GenesisChapter 41 |
1 And it came |
2 And, behold, |
3 And, behold, |
4 And the ill |
5 And he slept |
6 And, behold, |
7 And the seven thin |
8 And it came |
9 Then spoke |
10 Pharaoh |
11 And we dreamed |
12 And there |
13 And it came |
14 Then Pharaoh |
15 And Pharaoh |
16 And Joseph |
17 And Pharaoh |
18 And, behold, |
19 And, behold, |
20 And the lean |
21 And when they had eaten |
22 And I saw |
23 And, behold, |
24 And the thin |
25 And Joseph |
26 The seven |
27 And the seven |
28 This |
29 Behold, |
30 And there shall arise |
31 And the plenty |
32 And for that the dream |
33 Now therefore let Pharaoh |
34 Let Pharaoh |
35 And let them gather |
36 And that food |
37 And the thing |
38 And Pharaoh |
39 And Pharaoh |
40 You shall be over |
41 And Pharaoh |
42 And Pharaoh |
43 And he made him to ride |
44 And Pharaoh |
45 And Pharaoh |
46 And Joseph |
47 And in the seven |
48 And he gathered |
49 And Joseph |
50 And to Joseph |
51 And Joseph |
52 And the name |
53 And the seven |
54 And the seven |
55 And when all |
56 And the famine |
57 And all |
БытиеГлава 41 |
1 |
2 и вот, вышли |
3 но вот, после |
4 и съели |
5 |
6 но вот, после |
7 и пожрали |
8 |
9 И стал |
10 фараон |
11 и снился |
12 там же был с нами молодой |
13 и как он истолковал |
14 |
15 Фараон |
16 И отвечал |
17 |
18 и вот, вышли |
19 но вот, после |
20 и съели |
21 и вошли |
22 Потом снилось |
23 но вот, после |
24 и пожрали |
25 |
26 Семь |
27 и семь |
28 Вот почему |
29 Вот, наступает |
30 после |
31 и неприметно |
32 А что сон |
33 |
34 Да повелит |
35 пусть |
36 и будет сия пища |
37 |
38 И сказал |
39 И сказал |
40 ты будешь |
41 |
42 И снял |
43 велел везти |
44 И сказал |
45 И нарек |
46 |
47 Земля |
48 И собрал |
49 И скопил |
50 |
51 И нарек |
52 А другому |
53 |
54 и наступили |
55 Но когда и вся земля |
56 |
57 И из всех стран |
GenesisChapter 41 |
БытиеГлава 41 |
1 And it came |
1 |
2 And, behold, |
2 и вот, вышли |
3 And, behold, |
3 но вот, после |
4 And the ill |
4 и съели |
5 And he slept |
5 |
6 And, behold, |
6 но вот, после |
7 And the seven thin |
7 и пожрали |
8 And it came |
8 |
9 Then spoke |
9 И стал |
10 Pharaoh |
10 фараон |
11 And we dreamed |
11 и снился |
12 And there |
12 там же был с нами молодой |
13 And it came |
13 и как он истолковал |
14 Then Pharaoh |
14 |
15 And Pharaoh |
15 Фараон |
16 And Joseph |
16 И отвечал |
17 And Pharaoh |
17 |
18 And, behold, |
18 и вот, вышли |
19 And, behold, |
19 но вот, после |
20 And the lean |
20 и съели |
21 And when they had eaten |
21 и вошли |
22 And I saw |
22 Потом снилось |
23 And, behold, |
23 но вот, после |
24 And the thin |
24 и пожрали |
25 And Joseph |
25 |
26 The seven |
26 Семь |
27 And the seven |
27 и семь |
28 This |
28 Вот почему |
29 Behold, |
29 Вот, наступает |
30 And there shall arise |
30 после |
31 And the plenty |
31 и неприметно |
32 And for that the dream |
32 А что сон |
33 Now therefore let Pharaoh |
33 |
34 Let Pharaoh |
34 Да повелит |
35 And let them gather |
35 пусть |
36 And that food |
36 и будет сия пища |
37 And the thing |
37 |
38 And Pharaoh |
38 И сказал |
39 And Pharaoh |
39 И сказал |
40 You shall be over |
40 ты будешь |
41 And Pharaoh |
41 |
42 And Pharaoh |
42 И снял |
43 And he made him to ride |
43 велел везти |
44 And Pharaoh |
44 И сказал |
45 And Pharaoh |
45 И нарек |
46 And Joseph |
46 |
47 And in the seven |
47 Земля |
48 And he gathered |
48 И собрал |
49 And Joseph |
49 И скопил |
50 And to Joseph |
50 |
51 And Joseph |
51 И нарек |
52 And the name |
52 А другому |
53 And the seven |
53 |
54 And the seven |
54 и наступили |
55 And when all |
55 Но когда и вся земля |
56 And the famine |
56 |
57 And all |
57 И из всех стран |