Psalms

Psalm 87

1 A Psalm4210 or Song7892 for the sons1121 of Korah.7141 His foundation3248 is in the holy6944 mountains.2042

2 The LORD3068 loves157 the gates8179 of Zion6726 more than all3605 the dwellings4908 of Jacob.3290

3 Glorious3513 things are spoken1696 of you, O city5892 of God.430 Selah.5542

4 I will make mention2142 of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045 me: behold2009 Philistia,6429 and Tyre,6865 with Ethiopia;3568 this2088 man was born3205 there.8033

5 And of Zion6726 it shall be said,559 This and that man376 was born3205 in her: and the highest5945 himself1931 shall establish3559 her.

6 The LORD3068 shall count,5608 when he writes3789 up the people,5971 that this2088 man was born3205 there.8033 Selah.5542

7 As well the singers7891 as the players2490 on instruments shall be there: all3605 my springs4599 are in you.

Псалтирь

Псалом 87

1 Песнь.7892 Псалом,4210 Сынов1121 Кореевых.7141 Начальнику5329 хора на Махалаф,4257 для пения.6031 Учение4905 Емана1968 Езрахита.250

2 Господи,3068 Боже430 спасения3444 моего! днем3117 вопию6817 и ночью3915 пред Тобою:

3 да внидет935 пред лице3942 Твое молитва8605 моя; приклони5186 ухо241 Твое к молению7440 моему,

4 ибо душа5315 моя насытилась7646 бедствиями,7451 и жизнь2416 моя приблизилась5060 к преисподней.7585

5 Я сравнялся2803 с нисходящими3381 в могилу;953 я стал, как человек1397 без силы,353

6 между мертвыми4191 брошенный,2670 — как убитые,2491 лежащие7901 во гробе,6913 о которых Ты уже не вспоминаешь2142 и которые от руки3027 Твоей отринуты.1504

7 Ты положил7896 меня в ров953 преисподний,8482 во4285 мрак, в бездну.4688

Psalms

Psalm 87

Псалтирь

Псалом 87

1 A Psalm4210 or Song7892 for the sons1121 of Korah.7141 His foundation3248 is in the holy6944 mountains.2042

1 Песнь.7892 Псалом,4210 Сынов1121 Кореевых.7141 Начальнику5329 хора на Махалаф,4257 для пения.6031 Учение4905 Емана1968 Езрахита.250

2 The LORD3068 loves157 the gates8179 of Zion6726 more than all3605 the dwellings4908 of Jacob.3290

2 Господи,3068 Боже430 спасения3444 моего! днем3117 вопию6817 и ночью3915 пред Тобою:

3 Glorious3513 things are spoken1696 of you, O city5892 of God.430 Selah.5542

3 да внидет935 пред лице3942 Твое молитва8605 моя; приклони5186 ухо241 Твое к молению7440 моему,

4 I will make mention2142 of Rahab7294 and Babylon894 to them that know3045 me: behold2009 Philistia,6429 and Tyre,6865 with Ethiopia;3568 this2088 man was born3205 there.8033

4 ибо душа5315 моя насытилась7646 бедствиями,7451 и жизнь2416 моя приблизилась5060 к преисподней.7585

5 And of Zion6726 it shall be said,559 This and that man376 was born3205 in her: and the highest5945 himself1931 shall establish3559 her.

5 Я сравнялся2803 с нисходящими3381 в могилу;953 я стал, как человек1397 без силы,353

6 The LORD3068 shall count,5608 when he writes3789 up the people,5971 that this2088 man was born3205 there.8033 Selah.5542

6 между мертвыми4191 брошенный,2670 — как убитые,2491 лежащие7901 во гробе,6913 о которых Ты уже не вспоминаешь2142 и которые от руки3027 Твоей отринуты.1504

7 As well the singers7891 as the players2490 on instruments shall be there: all3605 my springs4599 are in you.

7 Ты положил7896 меня в ров953 преисподний,8482 во4285 мрак, в бездну.4688