Isaiah

Chapter 15

1 The burden4853 of Moab.4124 Because3588 in the night3915 Ar6144 of Moab4124 is laid7901 waste,7703 and brought1820 to silence;1820 because3588 in the night3915 Kir7024 of Moab4124 is laid waste,7703 and brought1820 to silence;1820

2 He is gone5927 up to Bajith,1006 and to Dibon,1769 the high1116 places, to weep:1065 Moab4124 shall howl3213 over5921 Nebo,5015 and over5921 Medeba:4311 on all3605 their heads7218 shall be baldness,7144 and every3605 beard2206 cut1438 off.

3 In their streets2351 they shall gird2296 themselves with sackcloth:8242 on5921 the tops1406 of their houses, and in their streets,7339 every3605 one shall howl,3213 weeping1065 abundantly.3381

4 And Heshbon2809 shall cry,2199 and Elealeh:500 their voice6963 shall be heard8085 even to Jahaz:3096 therefore5921 3651 the armed2502 soldiers2502 of Moab4124 shall cry7321 out; his life5315 shall be grievous3415 to him.

5 My heart3820 shall cry2199 out for Moab;4124 his fugitives1280 shall flee to Zoar,6820 an heifer5697 of three7992 years old:7992 for by the mounting4608 up of Luhith3872 with weeping1065 shall they go5927 it up; for in the way1870 of Horonaim2773 they shall raise5782 up a cry2201 of destruction.7667

6 For the waters4325 of Nimrim5249 shall be desolate:4923 for the hay2682 is withered3001 away, the grass1877 fails,3615 there is no3808 green3418 thing.

7 Therefore5921 3651 the abundance3502 they have gotten,6213 and that which they have laid6486 up, shall they carry5375 away to the brook5158 of the willows.6155

8 For the cry2201 is gone5362 round5362 about the borders1366 of Moab;4124 the howling3213 thereof to Eglaim,97 and the howling3213 thereof to Beerelim.879

9 For the waters4325 of Dimon1775 shall be full4390 of blood:1818 for I will bring7896 more3254 on Dimon,1775 lions738 on him that escapes6413 of Moab,4124 and on the remnant7611 of the land.127

Iсая

Розділ 15

1 Пророцтво про Моава. Справді вночі Ар-Моа́в пограбо́ваний був та пони́щений, справді вночі Кір-Моав пограбований був та понищений.

2 Він пішов до святині, а Диво́н на верхі́в'я, щоб плакати; на Нево́ й на Меде́ву голо́сить Моав. На всіх головах його ли́сина, обстри́жена кожна його борода́,

3 на всіх його вулицях підпереза́лись вере́тою, на даха́х його та на площах його всі голо́сять, з плачу́ розплива́ються.

4 І кричали Ешбон та Ел'але, аж до Яга́цу був чутий їхній голос, тому́ то голосять воя́ки Моава, і душа його в ньому тремтить.

5 Моє серце кричить про Моа́ва, втікачі його — аж до Цоару, до Еглат-Шелішійї, бо з плаче́м ходять збі́ччям Лухі́ту, бо на Хоронаїмській дорозі встає крик заги́белі,

6 бо во́ди Німріму спусто́шенням бу́дуть, бо посо́хла трава, мурава́ позника́ла, немає нічого зеленого.

7 Тому́ то набутий останок і маєток вони віднесу́ть за потік степови́й.

8 Бо країну Моава той крик оточи́в, по Еглаїм його голосі́ння, і по Беер-Елім голосі́ння його.

9 Бо напо́внилась кров'ю димонська вода, бо Я покладу́ на Димо́н додатко́ве: лева для втікачів із Моава, і на останок землі.

Isaiah

Chapter 15

Iсая

Розділ 15

1 The burden4853 of Moab.4124 Because3588 in the night3915 Ar6144 of Moab4124 is laid7901 waste,7703 and brought1820 to silence;1820 because3588 in the night3915 Kir7024 of Moab4124 is laid waste,7703 and brought1820 to silence;1820

1 Пророцтво про Моава. Справді вночі Ар-Моа́в пограбо́ваний був та пони́щений, справді вночі Кір-Моав пограбований був та понищений.

2 He is gone5927 up to Bajith,1006 and to Dibon,1769 the high1116 places, to weep:1065 Moab4124 shall howl3213 over5921 Nebo,5015 and over5921 Medeba:4311 on all3605 their heads7218 shall be baldness,7144 and every3605 beard2206 cut1438 off.

2 Він пішов до святині, а Диво́н на верхі́в'я, щоб плакати; на Нево́ й на Меде́ву голо́сить Моав. На всіх головах його ли́сина, обстри́жена кожна його борода́,

3 In their streets2351 they shall gird2296 themselves with sackcloth:8242 on5921 the tops1406 of their houses, and in their streets,7339 every3605 one shall howl,3213 weeping1065 abundantly.3381

3 на всіх його вулицях підпереза́лись вере́тою, на даха́х його та на площах його всі голо́сять, з плачу́ розплива́ються.

4 And Heshbon2809 shall cry,2199 and Elealeh:500 their voice6963 shall be heard8085 even to Jahaz:3096 therefore5921 3651 the armed2502 soldiers2502 of Moab4124 shall cry7321 out; his life5315 shall be grievous3415 to him.

4 І кричали Ешбон та Ел'але, аж до Яга́цу був чутий їхній голос, тому́ то голосять воя́ки Моава, і душа його в ньому тремтить.

5 My heart3820 shall cry2199 out for Moab;4124 his fugitives1280 shall flee to Zoar,6820 an heifer5697 of three7992 years old:7992 for by the mounting4608 up of Luhith3872 with weeping1065 shall they go5927 it up; for in the way1870 of Horonaim2773 they shall raise5782 up a cry2201 of destruction.7667

5 Моє серце кричить про Моа́ва, втікачі його — аж до Цоару, до Еглат-Шелішійї, бо з плаче́м ходять збі́ччям Лухі́ту, бо на Хоронаїмській дорозі встає крик заги́белі,

6 For the waters4325 of Nimrim5249 shall be desolate:4923 for the hay2682 is withered3001 away, the grass1877 fails,3615 there is no3808 green3418 thing.

6 бо во́ди Німріму спусто́шенням бу́дуть, бо посо́хла трава, мурава́ позника́ла, немає нічого зеленого.

7 Therefore5921 3651 the abundance3502 they have gotten,6213 and that which they have laid6486 up, shall they carry5375 away to the brook5158 of the willows.6155

7 Тому́ то набутий останок і маєток вони віднесу́ть за потік степови́й.

8 For the cry2201 is gone5362 round5362 about the borders1366 of Moab;4124 the howling3213 thereof to Eglaim,97 and the howling3213 thereof to Beerelim.879

8 Бо країну Моава той крик оточи́в, по Еглаїм його голосі́ння, і по Беер-Елім голосі́ння його.

9 For the waters4325 of Dimon1775 shall be full4390 of blood:1818 for I will bring7896 more3254 on Dimon,1775 lions738 on him that escapes6413 of Moab,4124 and on the remnant7611 of the land.127

9 Бо напо́внилась кров'ю димонська вода, бо Я покладу́ на Димо́н додатко́ве: лева для втікачів із Моава, і на останок землі.