Leviticus

Chapter 7

1 Likewise2063 this2063 is the law8451 of the trespass817 offering: it is most6944 holy.6944

2 In the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering shall they kill7819 the trespass817 offering: and the blood1818 thereof shall he sprinkle2236 round5439 about on the altar.4196

3 And he shall offer7126 of it all3605 the fat2459 thereof; the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130

4 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on5921 them, which834 is by the flanks,3689 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 with the kidneys,3629 it shall he take5493 away:

5 And the priest3548 shall burn6999 them on the altar4196 for an offering made by fire to the LORD:3068 it is a trespass817 offering.

6 Every3605 male2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it shall be eaten398 in the holy6918 place:4725 it is most6944 holy.6944

7 As the sin2403 offering is, so is the trespass817 offering: there is one259 law8451 for them: the priest3548 that makes atonement3722 therewith shall have1961 it.

8 And the priest3548 that offers7126 any man's376 burnt5930 offering, even the priest3548 shall have1961 to himself the skin5785 of the burnt5930 offering which834 he has offered.7126

9 And all3605 the meat offering4503 that is baked644 in the oven,8574 and all3605 that is dressed6213 in the frying pan,4802 and in the pan,4227 shall be the priest's3548 that offers7126 it.

10 And every3605 meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 and dry,2720 shall all3605 the sons1121 of Aaron175 have,1961 one376 as much as another.251

11 And this2063 is the law8451 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 he shall offer7126 to the LORD.3068

12 If518 he offer7126 it for a thanksgiving,8426 then he shall offer7126 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 unleavened4682 cakes2471 mingled1101 with oil,8081 and unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil,8081 and cakes2471 mingled1101 with oil,8081 of fine flour,5560 fried.7246

13 Besides5921 the cakes,2471 he shall offer7126 for his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace8002 offerings.

14 And of it he shall offer7126 one259 out of the whole3605 oblation7133 for an heave8641 offering8641 to the LORD,3068 and it shall be the priest's3548 that sprinkles2236 the blood1818 of the peace8002 offerings.

15 And the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings for thanksgiving8426 shall be eaten398 the same day3119 that it is offered;7133 he shall not leave5117 any of it until5704 the morning.1242

16 But if518 the sacrifice2077 of his offering7133 be a vow,5088 or176 a voluntary5071 offering, it shall be eaten398 the same day3119 that he offers7126 his sacrifice:2077 and on the morrow4283 also the remainder3498 of it shall be eaten:398

17 But the remainder3498 of the flesh1320 of the sacrifice2077 on the third7992 day3119 shall be burnt8313 with fire.784

18 And if518 any of the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings be eaten398 at all on the third7992 day,3119 it shall not be accepted,7521 neither3808 shall it be imputed2803 to him that offers7126 it: it shall be an abomination,6292 and the soul5315 that eats398 of it shall bear5375 his iniquity.5771

19 And the flesh1320 that touches5060 any3605 unclean2931 thing shall not be eaten;398 it shall be burnt8313 with fire:784 and as for the flesh,1320 all3605 that be clean2889 shall eat398 thereof.

20 But the soul5315 that eats398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, that pertain to the LORD,3068 having his uncleanness2932 on him, even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

21 Moreover the soul5315 that shall touch5060 any3605 unclean2932 thing, as the uncleanness2932 of man,120 or176 any unclean2931 beast,929 or176 any3605 abominable8263 unclean2931 thing, and eat398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 pertain to the LORD,3068 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

22 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

23 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 You shall eat398 no3808 manner of fat,2459 of ox,7794 or of sheep,3775 or of goat.5795

24 And the fat2459 of the beast5038 that dies5038 of itself, and the fat2459 of that which is torn2966 with beasts,2966 may be used6213 in any3605 other use:4399 but you shall in no3808 wise eat398 of it.

25 For whoever3605 eats398 the fat2459 of the beast,929 of which834 men offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 even the soul5315 that eats398 it shall be cut3772 off from his people.5971

26 Moreover you shall eat398 no3808 manner of blood,1818 whether it be of fowl5775 or of beast,929 in any3605 of your dwellings.4186

27 Whatever3605 soul5315 it be that eats398 any3605 manner of blood,1818 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

28 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

29 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 He that offers7126 the sacrifice2077 of his peace8002 offerings to the LORD3068 shall bring935 his oblation7133 to the LORD3068 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings.

30 His own hands3027 shall bring935 the offerings of the LORD3068 made by fire, the fat2459 with the breast,2373 it shall he bring,935 that the breast2373 may be waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

31 And the priest3548 shall burn6999 the fat2459 on the altar:4196 but the breast2373 shall be Aaron's175 and his sons'.1121

32 And the right3225 shoulder7785 shall you give5414 to the priest3548 for an heave8641 offering8641 of the sacrifices2077 of your peace8002 offerings.

33 He among the sons1121 of Aaron,175 that offers7126 the blood1818 of the peace8002 offerings, and the fat,2459 shall have1961 the right3225 shoulder7785 for his part.4490

34 For the wave8573 breast2373 and the heave8641 shoulder7785 have I taken3947 of the children1121 of Israel3478 from off the sacrifices2077 of their peace8002 offerings, and have given5414 them to Aaron175 the priest3548 and to his sons1121 by a statute2706 for ever5769 from among the children1121 of Israel.3478

35 This2063 is the portion of the anointing4888 of Aaron,175 and of the anointing4888 of his sons,1121 out of the offerings of the LORD3068 made by fire, in the day3119 when he presented7126 them to minister to the LORD3068 in the priest's3547 office;

36 Which834 the LORD3068 commanded6680 to be given5414 them of the children1121 of Israel,3478 in the day3119 that he anointed4886 them, by a statute2708 for ever5769 throughout their generations.1755

37 This2063 is the law8451 of the burnt5930 offering,4503 of the meat offering, and of the sin2403 offering, and of the trespass817 offering, and of the consecrations,4394 and of the sacrifice2077 of the peace8002 offerings;

38 Which834 the LORD3068 commanded6680 Moses4872 in mount2022 Sinai,5514 in the day3119 that he commanded6680 the children1121 of Israel3478 to offer7126 their oblations7133 to the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai.5514

Левит

Розділ 7

1 А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.

2 На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.

3 А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,

4 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,

5 та й спалить те священик на жертівнику, — це огняна́ жертва для Господа, жертва за провину вона.

6 Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.

7 Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини — зако́н їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.

8 А священик, що приносить чиєсь цілопалення, — шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона бу́де.

9 І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.

10 А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.

11 А оце зако́н про мирну жертву, що хтось принесе її Господе́ві.

12 Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі́, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.

13 Разом із калачами ква́шеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.

14 І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.

15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.

16 А якщо жертва його прино́шення — обі́тниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день прине́сення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.

17 А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.

18 А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподо́баний той, хто прино́сить її, — це не буде залічене йому, буде не́чисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.

19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.

20 А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.

21 А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти лю́дської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазу́ючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той ви́нищений із наро́ду свого“.

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 „Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.

24 А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.

25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.

26 І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.

27 Кожна душа, що їстиме яку-будь кров, — то буде винищена душа та з-посеред наро́ду свого́“.

28 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

29 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.

30 Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.

31 І священик спалить той лій на же́ртівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.

32 А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.

33 Хто з Ааро́нових синів приносить кров мирних жертов та лій, — йому буде на па́йку праве стегно́.

34 Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колиха́ння й стегно прино́шення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааро́нові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.

35 Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,

36 що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!

37 Оце зако́н про цілопа́лення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за прови́ну, і про посвя́чення, та про жертву мирну,

38 що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.

Leviticus

Chapter 7

Левит

Розділ 7

1 Likewise2063 this2063 is the law8451 of the trespass817 offering: it is most6944 holy.6944

1 А оце зако́н жертви за провину, — Найсвятіше вона.

2 In the place4725 where834 they kill7819 the burnt5930 offering shall they kill7819 the trespass817 offering: and the blood1818 thereof shall he sprinkle2236 round5439 about on the altar.4196

2 На місці, де ріжуть цілопаления, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.

3 And he shall offer7126 of it all3605 the fat2459 thereof; the rump,451 and the fat2459 that covers3680 the inwards,7130

3 А ввесь її лій із неї він принесе́, — курдюка́, і лій, що покриває ну́трощі,

4 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that is on5921 them, which834 is by the flanks,3689 and the lobe3508 that is above5921 the liver,3516 with the kidneys,3629 it shall he take5493 away:

4 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,

5 And the priest3548 shall burn6999 them on the altar4196 for an offering made by fire to the LORD:3068 it is a trespass817 offering.

5 та й спалить те священик на жертівнику, — це огняна́ жертва для Господа, жертва за провину вона.

6 Every3605 male2145 among the priests3548 shall eat398 thereof: it shall be eaten398 in the holy6918 place:4725 it is most6944 holy.6944

6 Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, — на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.

7 As the sin2403 offering is, so is the trespass817 offering: there is one259 law8451 for them: the priest3548 that makes atonement3722 therewith shall have1961 it.

7 Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини — зако́н їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.

8 And the priest3548 that offers7126 any man's376 burnt5930 offering, even the priest3548 shall have1961 to himself the skin5785 of the burnt5930 offering which834 he has offered.7126

8 А священик, що приносить чиєсь цілопалення, — шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона бу́де.

9 And all3605 the meat offering4503 that is baked644 in the oven,8574 and all3605 that is dressed6213 in the frying pan,4802 and in the pan,4227 shall be the priest's3548 that offers7126 it.

9 І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна пригото́влена в горшку та на лопатці, — священикові, що приносить її, йому вона бу́де.

10 And every3605 meat offering,4503 mingled1101 with oil,8081 and dry,2720 shall all3605 the sons1121 of Aaron175 have,1961 one376 as much as another.251

10 А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, — буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.

11 And this2063 is the law8451 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 he shall offer7126 to the LORD.3068

11 А оце зако́н про мирну жертву, що хтось принесе її Господе́ві.

12 If518 he offer7126 it for a thanksgiving,8426 then he shall offer7126 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 unleavened4682 cakes2471 mingled1101 with oil,8081 and unleavened4682 wafers7550 anointed4886 with oil,8081 and cakes2471 mingled1101 with oil,8081 of fine flour,5560 fried.7246

12 Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі́, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.

13 Besides5921 the cakes,2471 he shall offer7126 for his offering7133 leavened2557 bread3899 with the sacrifice2077 of thanksgiving8426 of his peace8002 offerings.

13 Разом із калачами ква́шеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.

14 And of it he shall offer7126 one259 out of the whole3605 oblation7133 for an heave8641 offering8641 to the LORD,3068 and it shall be the priest's3548 that sprinkles2236 the blood1818 of the peace8002 offerings.

14 І принесе він щось одне з кожної жертви, — прино́шення для Господа; це буде священикові, що кро́пить кров мирної жертви, — буде йому.

15 And the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings for thanksgiving8426 shall be eaten398 the same day3119 that it is offered;7133 he shall not leave5117 any of it until5704 the morning.1242

15 А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, — не позоставить із нього нічо́го до ра́нку.

16 But if518 the sacrifice2077 of his offering7133 be a vow,5088 or176 a voluntary5071 offering, it shall be eaten398 the same day3119 that he offers7126 his sacrifice:2077 and on the morrow4283 also the remainder3498 of it shall be eaten:398

16 А якщо жертва його прино́шення — обі́тниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день прине́сення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.

17 But the remainder3498 of the flesh1320 of the sacrifice2077 on the third7992 day3119 shall be burnt8313 with fire.784

17 А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.

18 And if518 any of the flesh1320 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings be eaten398 at all on the third7992 day,3119 it shall not be accepted,7521 neither3808 shall it be imputed2803 to him that offers7126 it: it shall be an abomination,6292 and the soul5315 that eats398 of it shall bear5375 his iniquity.5771

18 А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподо́баний той, хто прино́сить її, — це не буде залічене йому, буде не́чисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.

19 And the flesh1320 that touches5060 any3605 unclean2931 thing shall not be eaten;398 it shall be burnt8313 with fire:784 and as for the flesh,1320 all3605 that be clean2889 shall eat398 thereof.

19 А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не бу́де їджене, — на огні буде спа́лене. А м'ясо чисте — кожен чистий буде їсти м'ясо.

20 But the soul5315 that eats398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, that pertain to the LORD,3068 having his uncleanness2932 on him, even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

20 А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а не́чисть його на ньому, то буде вона винищена з наро́ду свого́.

21 Moreover the soul5315 that shall touch5060 any3605 unclean2932 thing, as the uncleanness2932 of man,120 or176 any unclean2931 beast,929 or176 any3605 abominable8263 unclean2931 thing, and eat398 of the flesh1320 of the sacrifice2077 of peace8002 offerings, which834 pertain to the LORD,3068 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

21 А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти лю́дської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазу́ючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той ви́нищений із наро́ду свого“.

22 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

22 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

23 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 You shall eat398 no3808 manner of fat,2459 of ox,7794 or of sheep,3775 or of goat.5795

23 „Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не бу́дете їсти.

24 And the fat2459 of the beast5038 that dies5038 of itself, and the fat2459 of that which is torn2966 with beasts,2966 may be used6213 in any3605 other use:4399 but you shall in no3808 wise eat398 of it.

24 А лій із па́дла й лій пошмато́ваного буде вживаний для всякої потреби, але їсти — не будете їсти його́.

25 For whoever3605 eats398 the fat2459 of the beast,929 of which834 men offer7126 an offering made by fire to the LORD,3068 even the soul5315 that eats398 it shall be cut3772 off from his people.5971

25 Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну́ жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде ви́нищена з наро́ду свого́.

26 Moreover you shall eat398 no3808 manner of blood,1818 whether it be of fowl5775 or of beast,929 in any3605 of your dwellings.4186

26 І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.

27 Whatever3605 soul5315 it be that eats398 any3605 manner of blood,1818 even that soul5315 shall be cut3772 off from his people.5971

27 Кожна душа, що їстиме яку-будь кров, — то буде винищена душа та з-посеред наро́ду свого́“.

28 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

28 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

29 Speak1696 to the children1121 of Israel,3478 saying,559 He that offers7126 the sacrifice2077 of his peace8002 offerings to the LORD3068 shall bring935 his oblation7133 to the LORD3068 of the sacrifice2077 of his peace8002 offerings.

29 „Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє прино́шення Господе́ві з своєї мирної жертви.

30 His own hands3027 shall bring935 the offerings of the LORD3068 made by fire, the fat2459 with the breast,2373 it shall he bring,935 that the breast2373 may be waved5130 for a wave8573 offering before6440 the LORD.3068

30 Руки його принесу́ть огняні жертви Господні, — лій із грудиною, принесе груди́ну, щоб колиха́ти її, як колиха́ння перед Господнім лицем.

31 And the priest3548 shall burn6999 the fat2459 on the altar:4196 but the breast2373 shall be Aaron's175 and his sons'.1121

31 І священик спалить той лій на же́ртівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.

32 And the right3225 shoulder7785 shall you give5414 to the priest3548 for an heave8641 offering8641 of the sacrifices2077 of your peace8002 offerings.

32 А праве стегно з мирних же́ртов ваших дасте священикові, як прино́шення.

33 He among the sons1121 of Aaron,175 that offers7126 the blood1818 of the peace8002 offerings, and the fat,2459 shall have1961 the right3225 shoulder7785 for his part.4490

33 Хто з Ааро́нових синів приносить кров мирних жертов та лій, — йому буде на па́йку праве стегно́.

34 For the wave8573 breast2373 and the heave8641 shoulder7785 have I taken3947 of the children1121 of Israel3478 from off the sacrifices2077 of their peace8002 offerings, and have given5414 them to Aaron175 the priest3548 and to his sons1121 by a statute2706 for ever5769 from among the children1121 of Israel.3478

34 Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колиха́ння й стегно прино́шення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааро́нові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.

35 This2063 is the portion of the anointing4888 of Aaron,175 and of the anointing4888 of his sons,1121 out of the offerings of the LORD3068 made by fire, in the day3119 when he presented7126 them to minister to the LORD3068 in the priest's3547 office;

35 Оце ча́стка з пома́зання Ааро́на та частка з пома́зання синів його з огняни́х же́ртов Господніх у день прино́шення їх на священнослу́ження Господе́ві,

36 Which834 the LORD3068 commanded6680 to be given5414 them of the children1121 of Israel,3478 in the day3119 that he anointed4886 them, by a statute2708 for ever5769 throughout their generations.1755

36 що наказав Госпо́дь давати їм у день їхнього пома́зання від Ізра́їлевих синів, — вічна постанова на їхні покоління!

37 This2063 is the law8451 of the burnt5930 offering,4503 of the meat offering, and of the sin2403 offering, and of the trespass817 offering, and of the consecrations,4394 and of the sacrifice2077 of the peace8002 offerings;

37 Оце зако́н про цілопа́лення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за прови́ну, і про посвя́чення, та про жертву мирну,

38 Which834 the LORD3068 commanded6680 Moses4872 in mount2022 Sinai,5514 in the day3119 that he commanded6680 the children1121 of Israel3478 to offer7126 their oblations7133 to the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai.5514

38 що Госпо́дь наказав був Мойсеєві на Сіна́йській горі в день нака́зу Його Ізра́їлевим синам прино́сити жертви свої Господе́ві в Сіна́йській пусти́ні“.