Psalms

Psalm 121

1 A Song7892 of degrees.4609 I will lift5375 up my eyes5869 to the hills,2022 from where370 comes935 my help.5828

2 My help5828 comes from the LORD,3068 which made6213 heaven8064 and earth.776

3 He will not suffer5414 your foot7272 to be moved:4132 he that keeps8104 you will not slumber.5123

4 Behold,2009 he that keeps8104 Israel3478 shall neither3808 slumber5123 nor3808 sleep.3462

5 The LORD3068 is your keeper:8104 the LORD3068 is your shade6738 on your right3225 hand.3027

6 The sun8121 shall not smite5221 you by day,3119 nor the moon3394 by night.3915

7 The LORD3068 shall preserve8104 you from all3605 evil:7451 he shall preserve8104 your soul.5315

8 The LORD3068 shall preserve8104 your going3318 out and your coming935 in from this time forth, and even for ever more.5769

Псалми

Псалом 121

1 Пісня проча́н. Давидова. Я радів, як каза́ли мені: „Ході́мо до дому Господнього!“

2 Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме.

3 Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом,

4 куди схо́дять племе́на, племе́на Господні, — щоб сві́дчити Ізра́їлеві, щоб Іме́нню Господньому дя́кувати!

5 Бо то там на престо́лах для суду сидять, на престолах дому Дави́дового.

6 Миру бажайте для Єрусалиму: „Нехай бу́дуть безпе́чні, хто любить тебе!“

7 Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх!

8 Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“

Psalms

Psalm 121

Псалми

Псалом 121

1 A Song7892 of degrees.4609 I will lift5375 up my eyes5869 to the hills,2022 from where370 comes935 my help.5828

1 Пісня проча́н. Давидова. Я радів, як каза́ли мені: „Ході́мо до дому Господнього!“

2 My help5828 comes from the LORD,3068 which made6213 heaven8064 and earth.776

2 Ноги наші стояли в воро́тях Твоїх, Єрусали́ме.

3 He will not suffer5414 your foot7272 to be moved:4132 he that keeps8104 you will not slumber.5123

3 Єрусалиме, збудо́ваний ти як те місто, що злу́чене ра́зом,

4 Behold,2009 he that keeps8104 Israel3478 shall neither3808 slumber5123 nor3808 sleep.3462

4 куди схо́дять племе́на, племе́на Господні, — щоб сві́дчити Ізра́їлеві, щоб Іме́нню Господньому дя́кувати!

5 The LORD3068 is your keeper:8104 the LORD3068 is your shade6738 on your right3225 hand.3027

5 Бо то там на престо́лах для суду сидять, на престолах дому Дави́дового.

6 The sun8121 shall not smite5221 you by day,3119 nor the moon3394 by night.3915

6 Миру бажайте для Єрусалиму: „Нехай бу́дуть безпе́чні, хто любить тебе!“

7 The LORD3068 shall preserve8104 you from all3605 evil:7451 he shall preserve8104 your soul.5315

7 Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх!

8 The LORD3068 shall preserve8104 your going3318 out and your coming935 in from this time forth, and even for ever more.5769

8 Ради бра́тті моєї та дру́зів моїх я буду каза́ти: „Мир тобі!“