Psalms

Psalm 59

1 To the chief5329 Musician,5329 Altaschith,516 Michtam4387 of David;1732 when Saul7586 sent,7971 and they watched8104 the house1004 to kill4191 him. Deliver5337 me from my enemies,341 O my God:430 defend7682 me from them that rise6965 up against me.

2 Deliver5337 me from the workers6466 of iniquity,205 and save3467 me from bloody1818 men.582

3 For, see,2009 they lie in wait693 for my soul:5315 the mighty5794 are gathered1481 against5921 me; not for my transgression,6588 nor3808 for my sin,2403 O LORD.3068

4 They run7323 and prepare3559 themselves without1097 my fault:5771 awake5782 to help7125 me, and behold.7200

5 You therefore, O LORD3068 God430 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 awake6974 to visit6485 all3605 the heathen:1471 be not merciful2603 to any3605 wicked205 transgressors.898 Selah.5542

6 They return7725 at evening:6153 they make a noise1993 like a dog,3611 and go5437 round5437 about the city.5892

7 Behold,2009 they belch5042 out with their mouth:6310 swords2719 are in their lips:8193 for who,4310 say they, does hear?8085

8 But you, O LORD,3068 shall laugh7832 at them; you shall have all3605 the heathen1471 in derision.3932

9 Because of his strength5797 will I wait8104 on you: for God430 is my defense.4869

10 The God430 of my mercy2617 shall prevent6923 me: God430 shall let me see7200 my desire on my enemies.8324

11 Slay2026 them not, lest6435 my people5971 forget:7911 scatter5128 them by your power;2428 and bring3381 them down,3381 O Lord136 our shield.4043

12 For the sin2403 of their mouth6310 and the words1697 of their lips8193 let them even be taken3920 in their pride:1347 and for cursing423 and lying3585 which they speak.5608

13 Consume3615 them in wrath,2534 consume3615 them, that they may not be: and let them know3045 that God430 rules4910 in Jacob3290 to the ends657 of the earth.776 Selah.5542

14 And at evening6153 let them return;7725 and let them make a noise1993 like a dog,3611 and go5437 round5437 about the city.5892

15 Let them wander5128 up and down for meat,398 and grudge3885 if518 they be not satisfied.7646

16 But I will sing7891 of your power;5797 yes, I will sing7442 aloud7442 of your mercy2617 in the morning:1242 for you have been1961 my defense4869 and refuge4498 in the day3117 of my trouble.6862

17 To you, O my strength,5797 will I sing:2167 for God430 is my defense,4869 and the God430 of my mercy.2617

Псалми

Псалом 59

1 Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,

2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.

3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!

4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!

5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.

6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!

9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?

12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

15

16

17

Psalms

Psalm 59

Псалми

Псалом 59

1 To the chief5329 Musician,5329 Altaschith,516 Michtam4387 of David;1732 when Saul7586 sent,7971 and they watched8104 the house1004 to kill4191 him. Deliver5337 me from my enemies,341 O my God:430 defend7682 me from them that rise6965 up against me.

1 Для дириґента хору. На спів: „Лілея свідчення“. Золотий псалом Давидів для навча́ння,

2 Deliver5337 me from the workers6466 of iniquity,205 and save3467 me from bloody1818 men.582

2 коли він підпалив був Ара́м двох річо́к і Ара́м Цови́, і коли вернувся Йоав і побив Едо́ма в Соляній долині, дванадцять тисяч.

3 For, see,2009 they lie in wait693 for my soul:5315 the mighty5794 are gathered1481 against5921 me; not for my transgression,6588 nor3808 for my sin,2403 O LORD.3068

3 Боже, покинув Ти нас, розпоро́шив Ти нас, Ти нагні́вався був, — поверни́ся ж до нас!

4 They run7323 and prepare3559 themselves without1097 my fault:5771 awake5782 to help7125 me, and behold.7200

4 Ти землею затряс, і її розірвав, — уздоров же ула́мки її, бо вона захита́лась!

5 You therefore, O LORD3068 God430 of hosts,6635 the God430 of Israel,3478 awake6974 to visit6485 all3605 the heathen:1471 be not merciful2603 to any3605 wicked205 transgressors.898 Selah.5542

5 Ти вчинив, що наро́д Твій побачив тяжке́, напоїв нас отру́тним вином.

6 They return7725 at evening:6153 they make a noise1993 like a dog,3611 and go5437 round5437 about the city.5892

6 Ти дав пра́пора тим, хто боїться Тебе, щоб збирались вони перед правдою. Се́ла.

7 Behold,2009 they belch5042 out with their mouth:6310 swords2719 are in their lips:8193 for who,4310 say they, does hear?8085

7 Щоб любі Твої були ви́зволені, Своєю правицею допоможи́, й обізви́ся до нас!

8 But you, O LORD,3068 shall laugh7832 at them; you shall have all3605 the heathen1471 in derision.3932

8 У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю!

9 Because of his strength5797 will I wait8104 on you: for God430 is my defense.4869

9 Належить Мені Ґілеа́д, Мені Манасі́я, а Єфрем — охоро́на Моїй голові́, Юда — бе́рло Моє.

10 The God430 of my mercy2617 shall prevent6923 me: God430 shall let me see7200 my desire on my enemies.8324

10 Моа́в — то мідни́ця Мого миття́, на Едо́м узуття́м Своїм кину, филисте́ю, — вигукуй для Мене із радістю!“

11 Slay2026 them not, lest6435 my people5971 forget:7911 scatter5128 them by your power;2428 and bring3381 them down,3381 O Lord136 our shield.4043

11 Хто мене запрова́дить до міста тверди́нного, хто́ до Едо́му мене попрова́дить?

12 For the sin2403 of their mouth6310 and the words1697 of their lips8193 let them even be taken3920 in their pride:1347 and for cursing423 and lying3585 which they speak.5608

12 Хіба́ ж Ти покинув нас, Боже, і серед нашого війська не ви́йдеш вже, Боже?

13 Consume3615 them in wrath,2534 consume3615 them, that they may not be: and let them know3045 that God430 rules4910 in Jacob3290 to the ends657 of the earth.776 Selah.5542

13 Подай же нам поміч на ворога, лю́дська бо поміч — марно́та!

14 And at evening6153 let them return;7725 and let them make a noise1993 like a dog,3611 and go5437 round5437 about the city.5892

14 Ми мужність ви́явимо в Бозі, — і Він пото́пче противників наших!

15 Let them wander5128 up and down for meat,398 and grudge3885 if518 they be not satisfied.7646

15

16 But I will sing7891 of your power;5797 yes, I will sing7442 aloud7442 of your mercy2617 in the morning:1242 for you have been1961 my defense4869 and refuge4498 in the day3117 of my trouble.6862

16

17 To you, O my strength,5797 will I sing:2167 for God430 is my defense,4869 and the God430 of my mercy.2617

17