LeviticusChapter 21 |
1 |
2 But |
3 And for his sister |
4 But he shall not |
5 They shall not |
6 |
7 They shall not |
8 Thou shalt sanctify |
9 And the daughter |
10 And he that is the high |
11 Neither |
12 Neither |
13 And he |
14 A widow, |
15 Neither |
16 And the LORD |
17 Speak |
18 For |
19 Or |
20 Or |
21 No |
22 He shall eat |
23 Only |
24 |
利未記第21章 |
1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、 |
2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、 |
3 姊妹未適人者亦可、 |
4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、 |
5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。 |
6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、 |
7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。 |
8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。 |
9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。 |
10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、 |
11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。 |
12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。 |
13 祭司長必娶處女。 |
14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、 |
15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇 |
16 |
17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、 |
18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、 |
19 或手足傷毀、 |
20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、 |
21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。 |
22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、 |
23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。 |
24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。 |
LeviticusChapter 21 |
利未記第21章 |
1 |
1 耶和華諭摩西曰、亞倫子孫爲祭司、當告之云、族中有死亡者、祭司勿爲之蒙汚、 |
2 But |
2 若死者爲己戚屬、父母兄弟、子女則可、 |
3 And for his sister |
3 姊妹未適人者亦可、 |
4 But he shall not |
4 旣爲長者、則勿從俗、爲人蒙汚、 |
5 They shall not |
5 勿髠髮、勿薙鬚之四周、勿割肉。 |
6 |
6 祭司旣獻燔祭、享厥上帝、故當成聖、以奉事我、毋瀆我名、 |
7 They shall not |
7 祭司爲聖、以奉上帝、故娼妓淫奔棄婦勿娶。 |
8 Thou shalt sanctify |
8 祭司旣享上帝、必以爲聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。 |
9 And the daughter |
9 如祭司之女行淫自玷、辱及於父、必爇以火。 |
10 And he that is the high |
10 兄弟中有爲祭司長者、旣沐香膏、衣聖衣、任是職、則勿裂衣露項、 |
11 Neither |
11 勿近尸側、卽父母之尸亦勿近之、而蒙不潔。 |
12 Neither |
12 祭司長戴冕受膏、奉厥上帝、勿離聖地、勿瀆上帝之聖所、我耶和華所命如此。 |
13 And he |
13 祭司長必娶處女。 |
14 A widow, |
14 嫠婦、棄婦、娼妓、淫奔、勿娶、惟宗族之處女則可、 |
15 Neither |
15 勿使其苗裔玷於族中、蓋我耶和華已俾其成聖。〇 |
16 And the LORD |
16 |
17 Speak |
17 告亞倫、凡爾歷代子孫、體有不備者、勿享上帝、凡體不備者、勿近我前、 |
18 For |
18 如瞽、跛、鼼、四肢不均、 |
19 Or |
19 或手足傷毀、 |
20 Or |
20 或傴僂、或侏儒、或瞕翳、或疥癬、或瘡痍、或損外腎、 |
21 No |
21 凡祭司亞倫之族、體有不備者、勿近我前、以獻燔祭、享厥上帝。 |
22 He shall eat |
22 所奉之禮物、以享上帝者、無論聖與至聖、彼亦得而食之、 |
23 Only |
23 簾中不可入、壇前不可近、恐玷我聖所、蓋我耶和華已使之成聖。 |
24 |
24 摩西以此告亞倫及其子、並以色列族。 |