NumbersChapter 22 |
1 |
2 And Balak |
3 And Moab |
4 |
5 He sent |
6 Come |
7 |
8 And he said |
9 And God |
10 And Balaam |
11 Behold, |
12 And God |
13 |
14 And the princes |
15 And Balak |
16 And they came |
17 For |
18 |
19 Now |
20 And God |
21 And Balaam |
22 And God's |
23 And the ass |
24 |
25 And when the ass |
26 |
27 And when the ass |
28 |
29 And Balaam |
30 And the ass |
31 Then the LORD |
32 And the angel |
33 And the ass |
34 And Balaam |
35 And the angel |
36 And when Balak |
37 And Balak |
38 And Balaam |
39 And Balaam |
40 And Balak |
41 And it came to pass |
民數記第22章 |
1 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。 |
2 摩押人與西撥子巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族衆多、則懼、中心不樂、 |
3 |
4 告米田長老曰、此族衆多、并吞四方、如牛囓草、 |
5 摩押王西撥子巴勒、遣使至比奪、於亞捫河濱、見庇耳子巴蘭、召之、曰、有民自埃及至此、周遍於地、與我比隣、土壤相接、 |
6 此民強悍、我非其敵、汝來詛之、使我得攻擊而獲勝、驅之出境、蓋我素知爾、祝人則人受福、詛人則人被禍。 |
7 摩押、米田長老、攜卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒之言告之。 |
8 巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、 |
9 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕。 |
10 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、 |
11 有民至自埃及、周遍於地、願爾式臨、詛其有衆、庶幾戰可勝、而人可驅矣。 |
12 上帝曰、爾毋與之偕往、爾毋爲之詛民、蓋斯民嘗受福矣。 |
13 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝可返故國、耶和華有言、毋許我偕往。 |
14 其臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不欲與我同至。 |
15 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人衆。 |
16 既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。 |
17 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。 |
18 巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可踰越我上帝耶和華之命、或大或小、悉宜遵循。 |
19 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。 |
20 是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。 |
21 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。 |
22 於是乘驢、二役偕行、緣其貪利而往、上帝震怒、耶和華之使者立於途以禦之、 |
23 拔刃途側、驢見之、故不由其道、避諸田間、巴蘭策驢、使歸於道。 |
24 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、 |
25 驢見之、局促垣側、擠巴蘭之足於垣、故又策之、 |
26 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、 |
27 驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。 |
28 耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪與爾、爾乃策我者三、 |
29 巴蘭曰、汝戲我、願有刃於我手、我必殺汝。 |
30 驢曰、我非爾常乘之驢歟、自昔及今、我嘗有是行否、曰、否。 |
31 耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。 |
32 使者曰、三策爾驢何也、爾所行者違逆我、故我出以禦爾。 |
33 驢見我而避者三、不然我已殺爾、使驢得生。 |
34 巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。 |
35 曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、 |
36 巴勒聞其至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。 |
37 巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾曷不至、我豈不能以尊顯加爾。 |
38 巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝使我言、我必言之。 |
39 巴蘭與巴勒偕行、至基列湖朔、 |
40 巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、并賜使臣。〇 |
41 |
NumbersChapter 22 |
民數記第22章 |
1 |
1 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。 |
2 And Balak |
2 摩押人與西撥子巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族衆多、則懼、中心不樂、 |
3 And Moab |
3 |
4 |
4 告米田長老曰、此族衆多、并吞四方、如牛囓草、 |
5 He sent |
5 摩押王西撥子巴勒、遣使至比奪、於亞捫河濱、見庇耳子巴蘭、召之、曰、有民自埃及至此、周遍於地、與我比隣、土壤相接、 |
6 Come |
6 此民強悍、我非其敵、汝來詛之、使我得攻擊而獲勝、驅之出境、蓋我素知爾、祝人則人受福、詛人則人被禍。 |
7 |
7 摩押、米田長老、攜卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒之言告之。 |
8 And he said |
8 巴蘭曰、今日宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾。摩押使臣與巴蘭同處、 |
9 And God |
9 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕。 |
10 And Balaam |
10 對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、 |
11 Behold, |
11 有民至自埃及、周遍於地、願爾式臨、詛其有衆、庶幾戰可勝、而人可驅矣。 |
12 And God |
12 上帝曰、爾毋與之偕往、爾毋爲之詛民、蓋斯民嘗受福矣。 |
13 |
13 巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝可返故國、耶和華有言、毋許我偕往。 |
14 And the princes |
14 其臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不欲與我同至。 |
15 And Balak |
15 巴勒更遣使臣、較之於前、位尊而人衆。 |
16 And they came |
16 既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。 |
17 For |
17 我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。 |
18 |
18 巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、亦不可踰越我上帝耶和華之命、或大或小、悉宜遵循。 |
19 Now |
19 今日爾姑宿此、以俟耶和華更有所諭。 |
20 And God |
20 是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、汝姑偕往、然我所諭汝必遵循。 |
21 And Balaam |
21 巴蘭夙興備驢、偕摩押使臣往。 |
22 And God's |
22 於是乘驢、二役偕行、緣其貪利而往、上帝震怒、耶和華之使者立於途以禦之、 |
23 And the ass |
23 拔刃途側、驢見之、故不由其道、避諸田間、巴蘭策驢、使歸於道。 |
24 |
24 徑由二葡萄園間、左右有垣、耶和華使者立於彼、 |
25 And when the ass |
25 驢見之、局促垣側、擠巴蘭之足於垣、故又策之、 |
26 |
26 耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、 |
27 And when the ass |
27 驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。 |
28 |
28 耶和華使驢作人言、謂巴蘭曰、我無所獲罪與爾、爾乃策我者三、 |
29 And Balaam |
29 巴蘭曰、汝戲我、願有刃於我手、我必殺汝。 |
30 And the ass |
30 驢曰、我非爾常乘之驢歟、自昔及今、我嘗有是行否、曰、否。 |
31 Then the LORD |
31 耶和華明巴蘭目、乃見使者拔刃立於道、故稽首俯伏。 |
32 And the angel |
32 使者曰、三策爾驢何也、爾所行者違逆我、故我出以禦爾。 |
33 And the ass |
33 驢見我而避者三、不然我已殺爾、使驢得生。 |
34 And Balaam |
34 巴蘭曰、我知過矣、不識爾立於途中以禦我、爾若不悅我往、我將返。 |
35 And the angel |
35 曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、 |
36 And when Balak |
36 巴勒聞其至、則往亞嫩溪、摩押邊邑晉接。 |
37 And Balak |
37 巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾曷不至、我豈不能以尊顯加爾。 |
38 And Balaam |
38 巴蘭曰、我今已至、我豈能自擅而言、上帝使我言、我必言之。 |
39 And Balaam |
39 巴蘭與巴勒偕行、至基列湖朔、 |
40 And Balak |
40 巴勒宰牛羊、饋於巴蘭、并賜使臣。〇 |
41 And it came to pass |
41 |