Psalms

Psalm 140

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 Deliver2502 me, O LORD,3068 from the evil7451 man:4480 120 preserve5341 me from the violent2555 man;4480 376

2 Which834 imagine2803 mischiefs7451 in their heart;3820 continually3605 3117 are they gathered together1481 for war.4421

3 They have sharpened8150 their tongues3956 like3644 a serpent;5175 adders'5919 poison2534 is under8478 their lips.8193 Selah.5542

4 Keep8104 me, O LORD,3068 from the hands4480 3027 of the wicked;7563 preserve5341 me from the violent man;4480 376 2555 who834 have purposed2803 to overthrow1760 my goings.6471

5 The proud1343 have hid2934 a snare6341 for me, and cords;2256 they have spread6566 a net7568 by the wayside;3027 4570 they have set7896 gins4170 for me. Selah.5542

6 I said559 unto the LORD,3068 Thou859 art my God:410 hear238 the voice6963 of my supplications,8469 O LORD.3068

7 O GOD3069 the Lord,136 the strength5797 of my salvation,3444 thou hast covered5526 my head7218 in the day3117 of battle.5402

8 Grant5414 not,408 O LORD,3068 the desires3970 of the wicked:7563 further6329 not408 his wicked device;2162 lest they exalt7311 themselves. Selah.5542

9 As for the head7218 of those that compass me about,4524 let the mischief5999 of their own lips8193 cover3680 them.

10 Let burning coals1513 fall4131 upon5921 them: let them be cast5307 into the fire;784 into deep pits,4113 that they rise6965 not1077 up again.

11 Let not1077 an evil speaker376 3956 be established3559 in the earth:776 evil7451 shall hunt6679 the violent2555 man376 to overthrow4073 him.

12 I know3045 that3588 the LORD3068 will maintain6213 the cause1779 of the afflicted,6041 and the right4941 of the poor.34

13 Surely389 the righteous6662 shall give thanks3034 unto thy name:8034 the upright3477 shall dwell3427 853 in thy presence.6440

詩篇

第140篇

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。

Psalms

Psalm 140

詩篇

第140篇

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 Deliver2502 me, O LORD,3068 from the evil7451 man:4480 120 preserve5341 me from the violent2555 man;4480 376

1 耶和華兮、惡黨強迫予、爾其救予兮、

2 Which834 imagine2803 mischiefs7451 in their heart;3820 continually3605 3117 are they gathered together1481 for war.4421

2 彼謀不軌、恒集戰鬬兮、

3 They have sharpened8150 their tongues3956 like3644 a serpent;5175 adders'5919 poison2534 is under8478 their lips.8193 Selah.5542

3 其舌甚利若蛇、其唇藏毒若蝮兮。

4 Keep8104 me, O LORD,3068 from the hands4480 3027 of the wicked;7563 preserve5341 me from the violent man;4480 376 2555 who834 have purposed2803 to overthrow1760 my goings.6471

4 耶和華兮、強暴之人、欲俾予隕越、爾其拯余兮、

5 The proud1343 have hid2934 a snare6341 for me, and cords;2256 they have spread6566 a net7568 by the wayside;3027 4570 they have set7896 gins4170 for me. Selah.5542

5 維此驕人、在彼途旁、掘坎阱、強絆索、以陷余兮、設罟網、置機檻、以害余兮、

6 I said559 unto the LORD,3068 Thou859 art my God:410 hear238 the voice6963 of my supplications,8469 O LORD.3068

6 我禱耶和曰、耶和華兮、爾爲我之上帝、垂聽我祈兮。

7 O GOD3069 the Lord,136 the strength5797 of my salvation,3444 thou hast covered5526 my head7218 in the day3117 of battle.5402

7 我主耶和華兮、施力以救我、戰鬬之日、爾覆翼我兮、

8 Grant5414 not,408 O LORD,3068 the desires3970 of the wicked:7563 further6329 not408 his wicked device;2162 lest they exalt7311 themselves. Selah.5542

8 惡人設謀、爾勿遂之、恐彼自誇兮、

9 As for the head7218 of those that compass me about,4524 let the mischief5999 of their own lips8193 cover3680 them.

9 彼謗毀四起、欲荼毒予、爾使之自取其戾兮。

10 Let burning coals1513 fall4131 upon5921 them: let them be cast5307 into the fire;784 into deep pits,4113 that they rise6965 not1077 up again.

10 願彼墮於火、熱炭加於上、願彼落深坑、不能復起兮、

11 Let not1077 an evil speaker376 3956 be established3559 in the earth:776 evil7451 shall hunt6679 the violent2555 man376 to overthrow4073 him.

11 譭謗者不得恒存於世、強暴必遇害而敗亡兮、

12 I know3045 that3588 the LORD3068 will maintain6213 the cause1779 of the afflicted,6041 and the right4941 of the poor.34

12 我知耶和華必爲貧乏者伸寃兮、

13 Surely389 the righteous6662 shall give thanks3034 unto thy name:8034 the upright3477 shall dwell3427 853 in thy presence.6440

13 使義人恒在於前、揄揚其名兮。