JudgesChapter 9 |
1 |
2 Speak, |
3 And his mother's |
4 And they gave |
5 And he went |
6 And all |
7 And when they told |
8 |
9 But the olive tree |
10 |
11 But the fig tree |
12 |
13 And the vine |
14 |
15 And the bramble |
16 |
17 (For |
18 And ye |
19 If |
20 But if |
21 And Jotham |
22 When Abimelech |
23 Then God |
24 That the cruelty |
25 And the men |
26 |
27 And they went out |
28 And Gaal |
29 And would to God |
30 |
31 And he sent |
32 Now |
33 And it shall be, |
34 |
35 And Gaal |
36 And when Gaal |
37 And Gaal |
38 Then said |
39 And Gaal |
40 And Abimelech |
41 And Abimelech |
42 |
43 And he took |
44 And Abimelech, |
45 And Abimelech |
46 |
47 And it was told |
48 And Abimelech |
49 And all |
50 |
51 But there was |
52 And Abimelech |
53 And a certain |
54 Then he called |
55 And when the men |
56 |
57 And all |
士師記第9章 |
1 |
2 「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」 |
3 他的眾母舅便將這一切話為他說給示劍人聽,示劍人的心就歸向亞比米勒。他們說:「他原是我們的兄弟 |
4 他們 |
5 他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路巴力的眾子七十人都殺在一塊石頭 |
6 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍平原 |
7 |
8 |
9 但 |
10 樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』 |
11 只是 |
12 樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』 |
13 葡萄樹對它們 |
14 眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』 |
15 荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅 |
16 |
17 (從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。 |
18 你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊石頭 |
19 你們如今若按真心誠意 |
20 倘若 |
21 約坦因怕他兄弟 |
22 |
23 神就 |
24 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的兄弟 |
25 示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。凡從他們那裏經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。 |
26 |
27 示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,作樂 |
28 以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢? |
29 巴不得神使 |
30 |
31 悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「你看 |
32 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏; |
33 到早晨太陽一出,你就起來闖城。見 |
34 |
35 以別的兒子迦勒出去,站在城門入口 |
36 迦勒看見那些人,就對西布勒說:「看哪,有人從山頂上下來了。」西布勒說:「你看見山的影子,以為是人。」 |
37 迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼平原 |
38 西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裏呢?這不是你所藐視的民嗎?你不如 |
39 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。 |
40 亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門入口 |
41 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。 |
42 |
43 他就把他的人分作三隊,埋伏在田間窺察 |
44 亞比米勒和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門入口 |
45 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。 |
46 |
47 有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」 |
48 亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」 |
49 眾人就照樣 |
50 |
51 城中有一座堅固的樓;城裏的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。 |
52 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。 |
53 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。 |
54 他就急忙喊叫拿他盔甲 |
55 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。 |
56 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。 |
57 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。 |
JudgesChapter 9 |
士師記第9章 |
1 |
1 |
2 Speak, |
2 「請你們問示劍的眾人說,是耶路巴力的眾子七十人都管理你們好呢?還是一人管理你們好呢?你們又要記念我是你們的骨肉。」 |
3 And his mother's |
3 他的眾母舅便將這一切話為他說給示劍人聽,示劍人的心就歸向亞比米勒。他們說:「他原是我們的兄弟 |
4 And they gave |
4 他們 |
5 And he went |
5 他往俄弗拉到他父親的家,將他弟兄、耶路巴力的眾子七十人都殺在一塊石頭 |
6 And all |
6 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍平原 |
7 And when they told |
7 |
8 |
8 |
9 But the olive tree |
9 但 |
10 |
10 樹木對無花果樹說:『請你來作我們的王。』 |
11 But the fig tree |
11 只是 |
12 |
12 樹木對葡萄樹說:『請你來作我們的王。』 |
13 And the vine |
13 葡萄樹對它們 |
14 |
14 眾樹對荊棘說:『請你來作我們的王。』 |
15 And the bramble |
15 荊棘回答說:『你們若誠誠實實地膏我為王,就要投在我的蔭下;不然,願火從荊棘裏出來,吞滅 |
16 |
16 |
17 (For |
17 (從前我父冒死為你們爭戰,救了你們脫離米甸人的手。 |
18 And ye |
18 你們如今起來攻擊我的父家,將他眾子七十人殺在一塊石頭 |
19 If |
19 你們如今若按真心誠意 |
20 But if |
20 倘若 |
21 And Jotham |
21 約坦因怕他兄弟 |
22 When Abimelech |
22 |
23 Then God |
23 神就 |
24 That the cruelty |
24 這是要叫耶路巴力七十個兒子所受的殘害歸與他們的兄弟 |
25 And the men |
25 示劍人在山頂上設埋伏,等候亞比米勒。凡從他們那裏經過的人,他們就搶奪。有人將這事告訴亞比米勒。 |
26 |
26 |
27 And they went out |
27 示劍人出城到田間去,摘下葡萄,踹酒,作樂 |
28 And Gaal |
28 以別的兒子迦勒說:「亞比米勒是誰?示劍是誰?使我們服事他呢?他不是耶路巴力的兒子嗎?他的幫手不是西布勒嗎?你們可以服事示劍的父親哈抹的後裔。我們為何服事亞比米勒呢? |
29 And would to God |
29 巴不得神使 |
30 |
30 |
31 And he sent |
31 悄悄地打發人去見亞比米勒,說:「你看 |
32 Now |
32 現在你和跟隨你的人今夜起來,在田間埋伏; |
33 And it shall be, |
33 到早晨太陽一出,你就起來闖城。見 |
34 |
34 |
35 And Gaal |
35 以別的兒子迦勒出去,站在城門入口 |
36 And when Gaal |
36 迦勒看見那些人,就對西布勒說:「看哪,有人從山頂上下來了。」西布勒說:「你看見山的影子,以為是人。」 |
37 And Gaal |
37 迦勒又說:「看哪,有人從高處下來,又有一隊從米惡尼尼平原 |
38 Then said |
38 西布勒對他說:「你曾說,亞比米勒是誰,叫我們服事他?你所誇的口在哪裏呢?這不是你所藐視的民嗎?你不如 |
39 And Gaal |
39 於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。 |
40 And Abimelech |
40 亞比米勒追趕迦勒;迦勒在他面前逃跑,有許多受傷仆倒的,直到城門入口 |
41 And Abimelech |
41 亞比米勒住在亞魯瑪。西布勒趕出迦勒和他弟兄,不准他們住在示劍。 |
42 |
42 |
43 And he took |
43 他就把他的人分作三隊,埋伏在田間窺察 |
44 And Abimelech, |
44 亞比米勒和跟隨他的一隊向前闖去,站在城門入口 |
45 And Abimelech |
45 亞比米勒整天攻打城,將城奪取,殺了其中的居民,將城拆毀,撒上了鹽。 |
46 |
46 |
47 And it was told |
47 有人告訴亞比米勒說:「示劍樓的人都聚在一處。」 |
48 And Abimelech |
48 亞比米勒和跟隨他的人就都上撒們山。亞比米勒手拿斧子,砍下一根樹枝,扛在肩上,對跟隨他的人說:「你們看我所行的,也當趕緊照樣行。」 |
49 And all |
49 眾人就照樣 |
50 |
50 |
51 But there was |
51 城中有一座堅固的樓;城裏的眾人,無論男女,都逃進樓去,關上門,上了樓頂。 |
52 And Abimelech |
52 亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。 |
53 And a certain |
53 有一個婦人把一塊上磨石拋在亞比米勒的頭上,打破了他的腦骨。 |
54 Then he called |
54 他就急忙喊叫拿他盔甲 |
55 And when the men |
55 以色列人見亞比米勒死了,便各回自己的地方去了。 |
56 |
56 這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。 |
57 And all |
57 示劍人的一切惡,神也都報應在他們頭上;耶路巴力的兒子約坦的咒詛歸到他們身上了。 |