Proverbs

Chapter 11

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

2 When pride2087 cometh,935 then cometh935 shame:7036 but with854 the lowly6800 is wisdom.2451

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

4 Riches1952 profit3276 not3808 in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivereth5337 from death.4480 4194

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

7 When a wicked7563 man120 dieth,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perisheth.6

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,4480 6869 and the wicked7563 cometh935 in his stead.8478

9 A hypocrite2611 with his mouth6310 destroyeth7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

10 When it goeth well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoiceth:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

12 He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holdeth his peace.2790

13 A talebearer1980 7400 revealeth1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 concealeth3680 the matter.1697

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7451 7489 for it: and he that hateth8130 suretiship8628 is sure.982

16 A gracious2580 woman802 retaineth8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

17 The merciful2617 man376 doeth good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubleth5916 his own flesh.7607

18 The wicked7563 worketh6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that soweth2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

19 As3651 righteousness6666 tendeth to life:2416 so he that pursueth7291 evil7451 pursueth it to his own death.4194

20 They that are of a froward6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not3808 be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

24 There is3426 that scattereth,6340 and yet5750 increaseth;3254 and there is that withholdeth2820 more than is meet,4480 3476 but it tendeth to poverty.4270

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that watereth7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

26 He that withholdeth4513 corn,1250 the people3816 shall curse6895 him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666 it.

27 He that diligently seeketh7836 good2896 procureth1245 favor:7522 but he that seeketh1875 mischief,7451 it shall come935 unto him.

28 He1931 that trusteth982 in his riches6239 shall fall:5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

29 He that troubleth5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that winneth3947 souls5315 is wise.2450

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much more637 3588 the wicked7563 and the sinner.2398

箴言

第11章

1 詭詐的天平為耶和華所憎惡;公平的法碼,[but]為他所喜悅。

2 驕傲來,羞恥也來;謙遜人卻有智慧。

3 正直人的純正必引導自己;[but]犯法人[transgressors]的乖僻必毀滅自己。

4 發怒的日子資財無益;唯有公義能救人脫離死亡。

5 完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。

6 正直人的義必拯救自己;唯犯法的[but transgressors],必陷在自己的罪孽中。

7 惡人一死,他的指望必滅絕;不義的人[unjust men]的盼望也必滅沒。

8 義人得脫離患難,有惡人來代替他。

9 偽善的人[hypocrite]用口敗壞鄰居;義人卻因知識得救。

10 義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。

11 城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的口就傾覆。

12 毫無智慧的,藐視鄰居[He that is void of wisdom despiseth his neighbour];明哲人卻靜默不言。

13 搬弄是非的[talebearer],洩漏密事;靈裏忠誠[of a faithful spirit]的,[but]遮隱事情。

14 無智謀,民就敗落;[but]謀士多,人便安居。

15 為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。

16 恩德的婦女得尊榮;強壯[strong]的男子得資財。

17 仁慈的人善待自己;唯有[but]殘忍的人擾害己身。

18 惡人經營,得虛浮的成果[work]唯有[but]撒義種的,[shall]得實在的果效。

19 恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。

20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡;行事正直[upright]的,[but]為他所喜悅。

21 惡人雖然連手,必不免受罰;[but]義人的後裔必得拯救。

22 婦女美貌而無見識,如同金[jewels]帶在豬鼻上。

23 義人的心願盡是善的[only good];惡人的指望卻是[but]忿怒。

24 有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。

25 好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。

26 屯穀[corn]不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人[but]必為他祝福。

27 懇切求善的,就求得恩惠;唯獨求惡的,惡必臨到他身。

28 倚仗自己財物的,必跌倒;[but]義人必發旺,如枝子[branch]

29 擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。

30 義人所結的果子就是生命樹;贏得人的,是有智慧[he that winneth souls is wise]

31 看哪,義人在世尚且受報;惡人和罪人就更受報了[much more the wicked and the sinner]

Proverbs

Chapter 11

箴言

第11章

1 A false4820 balance3976 is abomination8441 to the LORD:3068 but a just8003 weight68 is his delight.7522

1 詭詐的天平為耶和華所憎惡;公平的法碼,[but]為他所喜悅。

2 When pride2087 cometh,935 then cometh935 shame:7036 but with854 the lowly6800 is wisdom.2451

2 驕傲來,羞恥也來;謙遜人卻有智慧。

3 The integrity8538 of the upright3477 shall guide5148 them: but the perverseness5558 of transgressors898 shall destroy7703 them.

3 正直人的純正必引導自己;[but]犯法人[transgressors]的乖僻必毀滅自己。

4 Riches1952 profit3276 not3808 in the day3117 of wrath:5678 but righteousness6666 delivereth5337 from death.4480 4194

4 發怒的日子資財無益;唯有公義能救人脫離死亡。

5 The righteousness6666 of the perfect8549 shall direct3474 his way:1870 but the wicked7563 shall fall5307 by his own wickedness.7564

5 完全人的義必指引他的路;但惡人必因自己的惡跌倒。

6 The righteousness6666 of the upright3477 shall deliver5337 them: but transgressors898 shall be taken3920 in their own naughtiness.1942

6 正直人的義必拯救自己;唯犯法的[but transgressors],必陷在自己的罪孽中。

7 When a wicked7563 man120 dieth,4194 his expectation8615 shall perish:6 and the hope8431 of unjust205 men perisheth.6

7 惡人一死,他的指望必滅絕;不義的人[unjust men]的盼望也必滅沒。

8 The righteous6662 is delivered2502 out of trouble,4480 6869 and the wicked7563 cometh935 in his stead.8478

8 義人得脫離患難,有惡人來代替他。

9 A hypocrite2611 with his mouth6310 destroyeth7843 his neighbor:7453 but through knowledge1847 shall the just6662 be delivered.2502

9 偽善的人[hypocrite]用口敗壞鄰居;義人卻因知識得救。

10 When it goeth well2898 with the righteous,6662 the city7151 rejoiceth:5970 and when the wicked7563 perish,6 there is shouting.7440

10 義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。

11 By the blessing1293 of the upright3477 the city7176 is exalted:7311 but it is overthrown2040 by the mouth6310 of the wicked.7563

11 城因正直人祝福便高舉,卻因邪惡人的口就傾覆。

12 He that is void2638 of wisdom3820 despiseth936 his neighbor:7453 but a man376 of understanding8394 holdeth his peace.2790

12 毫無智慧的,藐視鄰居[He that is void of wisdom despiseth his neighbour];明哲人卻靜默不言。

13 A talebearer1980 7400 revealeth1540 secrets:5475 but he that is of a faithful539 spirit7307 concealeth3680 the matter.1697

13 搬弄是非的[talebearer],洩漏密事;靈裏忠誠[of a faithful spirit]的,[but]遮隱事情。

14 Where no369 counsel8458 is, the people5971 fall:5307 but in the multitude7230 of counselors3289 there is safety.8668

14 無智謀,民就敗落;[but]謀士多,人便安居。

15 He that is surety6148 for a stranger2114 shall smart7451 7489 for it: and he that hateth8130 suretiship8628 is sure.982

15 為外人作保的,必受虧損;恨惡擊掌的,卻得安穩。

16 A gracious2580 woman802 retaineth8551 honor:3519 and strong6184 men retain8551 riches.6239

16 恩德的婦女得尊榮;強壯[strong]的男子得資財。

17 The merciful2617 man376 doeth good1580 to his own soul:5315 but he that is cruel394 troubleth5916 his own flesh.7607

17 仁慈的人善待自己;唯有[but]殘忍的人擾害己身。

18 The wicked7563 worketh6213 a deceitful8267 work:6468 but to him that soweth2232 righteousness6666 shall be a sure571 reward.7938

18 惡人經營,得虛浮的成果[work]唯有[but]撒義種的,[shall]得實在的果效。

19 As3651 righteousness6666 tendeth to life:2416 so he that pursueth7291 evil7451 pursueth it to his own death.4194

19 恆心為義的,必得生命;追求邪惡的,必致死亡。

20 They that are of a froward6141 heart3820 are abomination8441 to the LORD:3068 but such as are upright8549 in their way1870 are his delight.7522

20 心中乖僻的,為耶和華所憎惡;行事正直[upright]的,[but]為他所喜悅。

21 Though hand3027 join in hand,3027 the wicked7451 shall not3808 be unpunished:5352 but the seed2233 of the righteous6662 shall be delivered.4422

21 惡人雖然連手,必不免受罰;[but]義人的後裔必得拯救。

22 As a jewel5141 of gold2091 in a swine's2386 snout,639 so is a fair3303 woman802 which is without5493 discretion.2940

22 婦女美貌而無見識,如同金[jewels]帶在豬鼻上。

23 The desire8378 of the righteous6662 is only389 good:2896 but the expectation8615 of the wicked7563 is wrath.5678

23 義人的心願盡是善的[only good];惡人的指望卻是[but]忿怒。

24 There is3426 that scattereth,6340 and yet5750 increaseth;3254 and there is that withholdeth2820 more than is meet,4480 3476 but it tendeth to poverty.4270

24 有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。

25 The liberal1293 soul5315 shall be made fat:1878 and he that watereth7301 shall be watered3384 also1571 himself.1931

25 好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。

26 He that withholdeth4513 corn,1250 the people3816 shall curse6895 him: but blessing1293 shall be upon the head7218 of him that selleth7666 it.

26 屯穀[corn]不賣的,民必咒詛他;情願出賣的,人[but]必為他祝福。

27 He that diligently seeketh7836 good2896 procureth1245 favor:7522 but he that seeketh1875 mischief,7451 it shall come935 unto him.

27 懇切求善的,就求得恩惠;唯獨求惡的,惡必臨到他身。

28 He1931 that trusteth982 in his riches6239 shall fall:5307 but the righteous6662 shall flourish6524 as a branch.5929

28 倚仗自己財物的,必跌倒;[but]義人必發旺,如枝子[branch]

29 He that troubleth5916 his own house1004 shall inherit5157 the wind:7307 and the fool191 shall be servant5650 to the wise2450 of heart.3820

29 擾害己家的,必承受清風;愚昧人必作慧心人的僕人。

30 The fruit6529 of the righteous6662 is a tree6086 of life;2416 and he that winneth3947 souls5315 is wise.2450

30 義人所結的果子就是生命樹;贏得人的,是有智慧[he that winneth souls is wise]

31 Behold,2005 the righteous6662 shall be recompensed7999 in the earth:776 much more637 3588 the wicked7563 and the sinner.2398

31 看哪,義人在世尚且受報;惡人和罪人就更受報了[much more the wicked and the sinner]