Acts
Chapter 6
|
Die Apostelgeschichte des Lukas
Kapitel 6
|
1 And1161 in1722 those5025 days,2250 when the number of the3588 disciples3101 were multiplied,4129 there arose1096 a murmuring1112 of the3588 Grecians1675 against4314 the3588 Hebrews,1445 because3754 their846 widows5503 were neglected3865 in1722 the3588 daily2522 ministration.1248
|
1 In1722 den Tagen2250 aber1161, da der5025 Jünger3101 viel wurden4129, erhub sich1096 ein Murmeln1112 unter den Griechen1675 wider die Hebräer1445, darum3754 daß4314 ihre846 Witwen5503 übersehen wurden4129 in der täglichen2522 Handreichung1248.
|
2 Then1161 the3588 twelve1427 called4341 the3588 multitude4128 of the3588 disciples3101 unto them, and said,2036 It is2076 not3756 reason701 that we2248 should leave2641 the3588 word3056 of God,2316 and serve1247 tables.5132
|
2 Da riefen4341 die Zwölfe die Menge4128 der2076 Jünger3101 zusammen und1161 sprachen2036: Es taugt nicht3756, daß wir2248 das Wort3056 Gottes2316 unterlassen2641 und zu Tische5132 dienen1247.
|
3 Wherefore,3767 brethren,80 look ye out1980 among1537 you5216 seven2033 men435 of honest report,3140 full4134 of the Holy40 Ghost4151 and2532 wisdom,4678 whom3739 we may appoint2525 over1909 this5026 business.5532
|
3 Darum, ihr3140 lieben Brüder80, sehet3767 unter1980 euch5216 nach1909 sieben2033 Männern435, die3739 ein gut Gerücht haben und2532 voll4134 Heiligen40 Geistes4151 und Weisheit4678 sind, welche wir bestellen2525 mögen zu1537 dieser5026 Notdurft5532.
|
4 But1161 we2249 will give ourselves continually4342 to prayer,4335 and2532 to the3588 ministry1248 of the3588 word.3056
|
4 Wir2249 aber1161 wollen anhalten4342 am Gebet4335 und2532 am Amt1248 des Worts3056.
|
5 And2532 the3588 saying3056 pleased700 the1799 whole3956 multitude:4128 and2532 they chose1586 Stephen,4736 a man435 full4134 of faith4102 and2532 of the Holy40 Ghost,4151 and2532 Philip,5376 and2532 Prochorus,4402 and2532 Nicanor,3527 and2532 Timon,5096 and2532 Parmenas,3937 and2532 Nicolas3532 a proselyte4339 of Antioch: 491
|
5 Und2532 die Rede3056 gefiel700 der ganzen3956 Menge4128 wohl, und2532 erwähleten Stephanus4736, einen Mann435 voll4134 Glaubens4102 und2532 Heiligen40 Geistes4151, und2532 Philippus5376 und2532 Prochorus4402 und2532 Nikanor3527 und2532 Timon5096 und2532 Parmenas3937 und2532 Nikolaus3532, den Judengenossen4339 von Antiochien491.
|
6 Whom3739 they set2476 before1799 the3588 apostles:652 and2532 when they had prayed,4336 they laid their hands on2007 5495 them.846
|
6 Diese stelleten sie2476 vor1799 die3739 Apostel652 und2532 beteten4336 und legten2007 die846 Hände5495 auf sie2007.
|
7 And2532 the3588 word3056 of God2316 increased;837 and2532 the3588 number706 of the3588 disciples3101 multiplied4129 in1722 Jerusalem2419 greatly;4970 and5037 a great4183 company3793 of the3588 priests2409 were obedient5219 to the3588 faith.4102
|
7 Und2532 das Wort3056 Gottes2316 nahm zu837, und2532 die Zahl706 der Jünger3101 ward sehr4970 groß zu1722 Jerusalem2419. Es wurden4129 auch5037 viel4183 Priester2409 dem Glauben4102 gehorsam5219.
|
8 And1161 Stephen,4736 full4134 of faith4102 and2532 power,1411 did4160 great3173 wonders5059 and2532 miracles4592 among1722 the3588 people.2992
|
8 Stephanus4736 aber1161, voll4134 Glaubens4102 und2532 Kräfte, tat4160 Wunder5059 und große3173 Zeichen1411 unter1722 dem Volk2992.
|
9 Then1161 there arose450 certain5100 of1537 the3588 synagogue,4864 which is called3004 the synagogue of the Libertines,3032 and2532 Cyrenians,2956 and2532 Alexandrians,221 and2532 of them3588 of575 Cilicia2791 and2532 of Asia,773 disputing with4802 Stephen.4736
|
9 Da stunden etliche5100 auf450 von1537 der Schule4864, die3588 da heißet der Libertiner3032 und1161 der Kyrener2956 und2532 der Alexanderer221 und2532 derer, die aus575 Zilizien2791 und2532 Asien773 waren, und2532 befragten4802 sich mit Stephanus4736.
|
10 And2532 they were not able2480 3756 to resist436 the3588 wisdom4678 and2532 the3588 spirit4151 by which3739 he spake.2980
|
10 Und2532 sie vermochten2480 nicht3756, zu widerstehen436 der Weisheit4678 und2532 dem3739 Geiste4151, aus welchem er redete2980.
|
11 Then5119 they suborned5260 men,435 which said,3004 We have heard191 him846 speak2980 blasphemous989 words4487 against1519 Moses,3475 and2532 against God.2316
|
11 Da5119 richteten sie846 zu1519 etliche5260 Männer435, die sprachen: Wir haben191 ihn gehöret Lästerworte989 reden2980 wider Mose3475 und2532 wider GOtt2316.
|
12 And5037 they stirred up4787 the3588 people,2992 and2532 the3588 elders,4245 and2532 the3588 scribes,1122 and2532 came upon2186 him, and caught4884 him,846 and2532 brought71 him to1519 the3588 council,4892
|
12 Und5037 bewegten4787 das Volk2992 und2532 die Ältesten4245 und2532 die Schriftgelehrten1122; und2532 traten herzu2186 und2532 rissen4884 ihn846 hin und führeten ihn71 vor1519 den Rat4892;
|
13 And5037 set up2476 false5571 witnesses,3144 which said,3004 This3778 man444 ceaseth3973 not3756 to speak2980 blasphemous989 words4487 against2596 this5127 holy40 place,5117 and2532 the3588 law: 3551
|
13 und5037 stelleten falsche5571 Zeugen3144 dar, die sprachen3004: Dieser5127 Mensch444 höret nicht3756 auf2476, zu reden2980 Lästerworte989 wider2596 diese3778 heilige40 Stätte5117 und2532 das Gesetz3551.
|
14 For1063 we have heard191 him846 say,3004 that3754 this3778 Jesus2424 of Nazareth3480 shall destroy2647 this5126 place,5117 and2532 shall change236 the3588 customs1485 which3739 Moses3475 delivered3860 us.2254
|
14 Denn1063 wir2532 haben ihn846 hören191 sagen3004: JEsus2424 von Nazareth3480 wird2647 diese5126 Stätte5117 zerstören und3754 ändern236 die3778 Sitten1485, die3739 uns2254 Mose3475 gegeben hat3860.
|
15 And2532 all537 that sat2516 in1722 the3588 council,4892 looking steadfastly816 on1519 him,846 saw1492 his846 face4383 as it had been5616 the face4383 of an angel.32
|
15 Und2532 sie537 sahen816 auf1519 ihn846 alle, die im1722 Rat4892 saßen, und sahen1492 sein846 Angesicht4383 wie5616 eines Engels32 Angesicht4383.
|