Deuteronomy
Chapter 16
|
Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)
Kapitel 16
|
1 Observe8104 853 the month2320 of Abib,24 and keep6213 the passover6453 unto the LORD3068 thy God:430 for3588 in the month2320 of Abib24 the LORD3068 thy God430 brought thee forth3318 out of Egypt4480 4714 by night.3915
|
1 Halte8104 den Mond Abib24, daß du Passah6453 haltest6213 dem HErrn3068, deinem GOtt430; denn im Mond Abib24 hat dich der HErr3068, dein GOtt430, aus3318 Ägypten4714 geführet bei der Nacht3915.
|
2 Thou shalt therefore sacrifice2076 the passover6453 unto the LORD3068 thy God,430 of the flock6629 and the herd,1241 in the place4725 which834 the LORD3068 shall choose977 to place7931 his name8034 there.8033
|
2 Und sollst dem HErrn3068, deinem GOtt430, das Passah6453 schlachten2076, Schafe6629 und Rinder1241, an der Stätte4725, die8034 der HErr3068 erwählen977 wird, daß sein Name daselbst wohne7931.
|
3 Thou shalt eat398 no3808 leavened bread2557 with5921 it; seven7651 days3117 shalt thou eat398 unleavened bread4682 therewith,5921 even the bread3899 of affliction;6040 for3588 thou camest forth3318 out of the land4480 776 of Egypt4714 in haste:2649 that4616 thou mayest remember2142 853 the day3117 when thou camest forth3318 out of the land4480 776 of Egypt4714 all3605 the days3117 of thy life.2416
|
3 Du sollst kein Gesäuertes2557 auf das776 Fest essen398. Sieben7651 Tage3117 sollst du ungesäuert Brot4682 des Elends6040 essen398; denn mit Furcht2649 bist du aus3318 Ägyptenland4714 gezogen, auf daß du des Tages3117 deines Auszugs aus Ägyptenland776 gedenkest2142 dein Leben2416 lang3117.
|
4 And there shall be no3808 leavened bread7603 seen7200 with thee in all3605 thy coast1366 seven7651 days;3117 neither3808 shall there any thing of4480 the flesh,1320 which834 thou sacrificedst2076 the first7223 day3117 at even,6153 remain all night3885 until the morning.1242
|
4 Es soll in sieben7651 Tagen3117 kein Gesäuertes gesehen werden in allen deinen Grenzen1366; und soll auch nichts vom Fleisch1320, das des Abends6153 am ersten7223 Tage3117 geschlachtet ist2076 über Nacht bleiben3885 bis an7200 den Morgen1242.
|
5 Thou mayest3201 not3808 sacrifice2076 853 the passover6453 within any259 of thy gates,8179 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee:
|
5 Du kannst3201 nicht Passah6453 schlachten2076 in irgend deiner Tore8179 einem259, die dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat,
|
6 But3588 518 at413 the place4725 which834 the LORD3068 thy God430 shall choose977 to place7931 his name8034 in, there8033 thou shalt sacrifice2076 853 the passover6453 at even,6153 at the going down935 of the sun,8121 at the season4150 that thou camest forth3318 out of Egypt.4480 4714
|
6 sondern an der Stätte4725, die8034 der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird, daß sein Name daselbst wohne7931, da sollst du das Passah6453 schlachten2076 des Abends6153, wenn die Sonne8121 ist935 untergegangen, zu der Zeit4150, als du aus3318 Ägypten4714 zogest;
|
7 And thou shalt roast1310 and eat398 it in the place4725 which834 the LORD3068 thy God430 shall choose:977 and thou shalt turn6437 in the morning,1242 and go1980 unto thy tents.168
|
7 Und sollst es kochen1310 und essen398 an der Stätte4725, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählen977 wird, und danach dich wenden6437 des Morgens1242 und heimgehen1980 in deine Hütte168.
|
8 Six8337 days3117 thou shalt eat398 unleavened bread:4682 and on the seventh7637 day3117 shall be a solemn assembly6116 to the LORD3068 thy God:430 thou shalt do6213 no3808 work4399 therein.
|
8 Sechs8337 Tage3117 sollst du Ungesäuertes4682 essen398, und am siebenten7637 Tag3117 ist die Versammlung6116 des HErrn3068, deines Gottes430; da sollst du keine Arbeit4399 tun6213.
|
9 Seven7651 weeks7620 shalt thou number5608 unto thee: begin2490 to number5608 the seven7651 weeks7620 from such time as thou beginnest4480 2490 to put the sickle2770 to the corn.7054
|
9 Sieben7651 Wochen7620 sollst du5608 dir zählen5608 und7651 anheben2490 zu zählen, wenn man2490 anfähet mit der Sichel2770 in der Saat7054.
|
10 And thou shalt keep6213 the feast2282 of weeks7620 unto the LORD3068 thy God430 with a tribute4530 of a freewill offering5071 of thine hand,3027 which834 thou shalt give5414 unto the LORD thy God, according as834 the LORD3068 thy God430 hath blessed1288 thee:
|
10 Und6213 sollst halten das Fest2282 der Wochen7620 dem HErrn3068, deinem GOtt430, daß du eine freiwillige5071 Gabe4530 deiner Hand3027 gebest5414, nachdem dich der HErr3068, dein GOtt430, gesegnet1288 hat;
|
11 And thou shalt rejoice8055 before6440 the LORD3068 thy God,430 thou,859 and thy son,1121 and thy daughter,1323 and thy manservant,5650 and thy maidservant,519 and the Levite3881 that834 is within thy gates,8179 and the stranger,1616 and the fatherless,3490 and the widow,490 that834 are among7130 you, in the place4725 which834 the LORD3068 thy God430 hath chosen977 to place7931 his name8034 there.8033
|
11 und sollst fröhlich sein8055 vor GOtt430, deinem HErrn3068, du und dein Sohn1121, deine Tochter1323, dein Knecht5650; deine Magd519 und der Levit3881, der in deinem Tor8179 ist, der Fremdling1616, der Waise3490 und die7130 Witwe490, die8034 unter6440 dir sind, an der Stätte4725, die der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977, daß sein Name da wohne7931.
|
12 And thou shalt remember2142 that3588 thou wast1961 a bondman5650 in Egypt:4714 and thou shalt observe8104 and do6213 853 these428 statutes.2706
|
12 Und gedenke2142, daß du Knecht5650 in Ägypten4714 gewesen bist, daß du haltest8104 und tust6213 nach diesen Geboten2706.
|
13 Thou shalt observe6213 the feast2282 of tabernacles5521 seven7651 days,3117 after that thou hast gathered622 in thy corn4480 1637 and thy wine:4480 3342
|
13 Das Fest2282 der Laubhütten5521 sollst du halten sieben7651 Tage3117, wenn du hast622 eingesammelt von deiner Tenne1637 und6213 von deiner Kelter3342;
|
14 And thou shalt rejoice8055 in thy feast,2282 thou,859 and thy son,1121 and thy daughter,1323 and thy manservant,5650 and thy maidservant,519 and the Levite,3881 the stranger,1616 and the fatherless,3490 and the widow,490 that834 are within thy gates.8179
|
14 und sollst fröhlich sein8055 auf dein Fest2282, du und dein Sohn1121, deine Tochter1323, dein Knecht5650, deine Magd519, der Levit3881, der Fremdling1616, der Waise3490 und die Witwe490, die in deinem Tor8179 sind.
|
15 Seven7651 days3117 shalt thou keep a solemn feast2287 unto the LORD3068 thy God430 in the place4725 which834 the LORD3068 shall choose:977 because3588 the LORD3068 thy God430 shall bless1288 thee in all3605 thine increase,8393 and in all3605 the works4639 of thine hands,3027 therefore thou shalt1961 surely389 rejoice.8056
|
15 Sieben7651 Tage3117 sollst du dem HErrn3068, deinem GOtt430, das4639 Fest halten2287 an der Stätte4725, die der HErr3068 erwählen977 wird. Denn der HErr3068, dein GOtt430, wird dich segnen1288 in all deinem Einkommen8393 und in allen Werken deiner Hände3027; darum sollst du fröhlich8056 sein.
|
16 Three7969 times6471 in a year8141 shall all3605 thy males2138 appear7200 853 before6440 the LORD3068 thy God430 in the place4725 which834 he shall choose;977 in the feast2282 of unleavened bread,4682 and in the feast2282 of weeks,7620 and in the feast2282 of tabernacles:5521 and they shall not3808 appear7200 853 before6440 the LORD3068 empty: 7387
|
16 Dreimal7969 des Jahrs soll7200 alles, was männlich2138 ist unter6440 dir, vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, erscheinen an7200 der Stätte4725, die der HErr3068 erwählen977 wird: aufs Fest2282 der ungesäuerten4682 Brote, aufs Fest2282 der Wochen7620 und aufs Fest2282 der Laubhütten5521. Es soll aber nicht leer7387 vor dem HErrn erscheinen,
|
17 Every man376 shall give as he is able,4979 3027 according to the blessing1293 of the LORD3068 thy God430 which834 he hath given5414 thee.
|
17 ein376 jeglicher nach der Gabe seiner Hand3027, nach dem Segen1293, den dir der HErr3068, dein GOtt430, gegeben5414 hat.
|
18 Judges8199 and officers7860 shalt thou make5414 thee in all3605 thy gates,8179 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee, throughout thy tribes:7626 and they shall judge8199 853 the people5971 with just6664 judgment.4941
|
18 Richter8199 und Amtleute7860 sollst du dir setzen5414 in allen deinen Toren8179, die dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird unter deinen Stämmen7626, daß sie das Volk5971 richten8199 mit rechtem4941 Gericht6664.
|
19 Thou shalt not3808 wrest5186 judgment;4941 thou shalt not3808 respect5234 persons,6440 neither3808 take3947 a gift:7810 for3588 a gift7810 doth blind5786 the eyes5869 of the wise,2450 and pervert5557 the words1697 of the righteous.6662
|
19 Du5234 sollst das1697 Recht4941 nicht beugen5186 und5869 sollst auch keine Person6440 ansehen noch Geschenk7810 nehmen3947; denn die Geschenke7810 machen5786 die Weisen2450 blind und verkehren5557 die Sachen der Gerechten6662.
|
20 That which is altogether just6664 6664 shalt thou follow,7291 that4616 thou mayest live,2421 and inherit3423 853 the land776 which834 the LORD3068 thy God430 giveth5414 thee.
|
20 Was recht6664 ist6664, dem sollst du nachjagen7291, auf daß du leben2421 und einnehmen3423 mögest das Land776, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird.
|
21 Thou shalt not3808 plant5193 thee a grove842 of any3605 trees6086 near681 unto the altar4196 of the LORD3068 thy God,430 which834 thou shalt make6213 thee.
|
21 Du6213 sollst keinen Hain842 von Bäumen6086 pflanzen5193 bei681 dem Altar4196 des HErrn3068, deines Gottes430, den du dir machest.
|
22 Neither3808 shalt thou set thee up6965 any image;4676 which834 the LORD3068 thy God430 hateth.8130
|
22 Du sollst dir keine Säule4676 aufrichten6965, welche der HErr3068, dein GOtt430, hasset8130.
|