Genesis

Chapter 8

1 And God430 remembered2142 853 Noah,5146 and every3605 living thing,2416 and all3605 the cattle929 that834 was with854 him in the ark:8392 and God430 made a wind7307 to pass5674 over5921 the earth,776 and the waters4325 assuaged;7918

2 The fountains4599 also of the deep8415 and the windows699 of heaven8064 were stopped,5534 and the rain1653 from4480 heaven8064 was restrained;3607

3 And the waters4325 returned7725 from off4480 5921 the earth776 continually:1980 7725 and after the end4480 7097 of the hundred3967 and fifty2572 days3117 the waters4325 were abated.2637

4 And the ark8392 rested5117 in the seventh7637 month,2320 on the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 upon5921 the mountains2022 of Ararat.780

5 And the waters4325 decreased2637 continually1961 1980 until5704 the tenth6224 month:2320 in the tenth6224 month, on the first259 day of the month,2320 were the tops7218 of the mountains2022 seen.7200

6 And it came to pass1961 at the end4480 7093 of forty705 days,3117 that Noah5146 opened6605 853 the window2474 of the ark8392 which834 he had made: 6213

7 And he sent forth7971 853 a raven,6158 which went forth3318 to and fro,3318 7725 until5704 the waters4325 were dried up3001 from off4480 5921 the earth.776

8 Also he sent forth7971 853 a dove3123 from4480 854 him, to see7200 if the waters4325 were abated7043 from off4480 5921 the face6440 of the ground;127

9 But the dove3123 found4672 no3808 rest4494 for the sole3709 of her foot,7272 and she returned7725 unto413 him into413 the ark,8392 for3588 the waters4325 were on5921 the face6440 of the whole3605 earth:776 then he put forth7971 his hand,3027 and took3947 her, and pulled her in935 853 unto413 him into413 the ark.8392

10 And he stayed2342 yet5750 other312 seven7651 days;3117 and again3254 he sent forth7971 853 the dove3123 out of4480 the ark;8392

11 And the dove3123 came in935 to413 him in6256 the evening;6153 and, lo,2009 in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 plucked off:2965 so Noah5146 knew3045 that3588 the waters4325 were abated7043 from off4480 5921 the earth.776

12 And he stayed3176 yet5750 other312 seven7651 days;3117 and sent forth7971 853 the dove;3123 which returned7725 not3808 again3254 unto413 him any more.5750

13 And it came to pass1961 in the six8337 hundredth3967 and first259 year,8141 in the first7223 month, the first259 day of the month,2320 the waters4325 were dried up2717 from off4480 5921 the earth:776 and Noah5146 removed5493 853 the covering4372 of the ark,8392 and looked,7200 and, behold,2009 the face6440 of the ground127 was dry.2717

14 And in the second8145 month,2320 on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month,2320 was the earth776 dried.3001

15 And God430 spoke1696 unto413 Noah,5146 saying,559

16 Go forth3318 of4480 the ark,8392 thou,859 and thy wife,802 and thy sons,1121 and thy sons'1121 wives802 with854 thee.

17 Bring forth3318 with854 thee every3605 living thing2416 that834 is with854 thee, of all4480 3605 flesh,1320 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of every3605 creeping thing7431 that creepeth7430 upon5921 the earth;776 that they may breed abundantly8317 in the earth,776 and be fruitful,6509 and multiply7235 upon5921 the earth.776

18 And Noah5146 went forth,3318 and his sons,1121 and his wife,802 and his sons'1121 wives802 with854 him:

19 Every3605 beast,2416 every3605 creeping thing,7431 and every3605 fowl,5775 and whatsoever3605 creepeth7430 upon5921 the earth,776 after their kinds,4940 went forth3318 out of4480 the ark.8392

20 And Noah5146 built1129 an altar4196 unto the LORD;3068 and took3947 of every4480 3605 clean2889 beast,929 and of every4480 3605 clean2889 fowl,5775 and offered5927 burnt offerings5930 on the altar.4196

21 And the LORD3068 smelled7306 a sweet5207 853 savor;7381 and the LORD3068 said559 in413 his heart,3820 I will not3808 again3254 curse7043 853 the ground127 any more5750 for man's sake;5668 120 for3588 the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth;4480 5271 neither3808 will I again3254 smite5221 any more5750 853 every thing3605 living,2416 as834 I have done.6213

22 While5750 the earth776 remaineth,3605 3117 seedtime2233 and harvest,7105 and cold7120 and heat,2527 and summer7019 and winter,2779 and day3117 and night3915 shall not3808 cease.7673

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 8

1 Da gedachte2142 GOtt430 an Noah5146 und430 an alle Tiere2416 und alles Vieh929, das mit ihm in5674 dem Kasten8392 war, und ließ Wind7307 auf5921 Erden776 kommen5674, und die Wasser4325 fielen7918.

2 Und die Brunnen4599 der Tiefe8415 wurden verstopfet samt den Fenstern699 des Himmels8064, und dem Regen1653 vom Himmel8064 ward gewehret.

3 Und das Gewässer4325 verlief7725 sich1980 von der Erde776 immer hin und nahm ab2637 nach7097 hundertundfünfzig3967 Tagen3117.

4 Am siebzehnten Tage2320 des siebenten7637 Mondes ließ5117 sich der Kasten8392 nieder auf das Gebirge2022 Ararat780.

5 Es verlief aber das Gewässer4325 fortan und1980 nahm ab2637 bis5704 auf den zehnten6224 Mond. Am ersten259 Tage2320 des zehnten6224 Mondes sahen7200 der Berge2022 Spitzen7218 hervor.

6 Nach7093 vierzig705 Tagen3117 tat6605 Noah5146 das Fenster2474 auf an dem Kasten8392, das er gemacht hatte6213,

7 und3318 ließ7971 einen Raben6158 ausfliegen; der flog3318 immer hin und wieder7725 her, bis das Gewässer4325 vertrocknete3001 auf Erden776.

8 Danach ließ7971 er eine Taube3123 von sich ausfliegen, auf6440 daß er erführe7200, ob das Gewässer4325 gefallen7043 wäre auf Erden127.

9 Da aber die Taube3123 nicht fand4672, da ihr7272 Fuß ruhen4494 konnte, kam935 sie wieder7725 zu ihm in den Kasten8392; denn das776 Gewässer4325 war noch auf6440 dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand3709 heraus7971 und nahm3947 sie zu sich3027 in den Kasten8392.

10 Da harrete er noch andere312 sieben7651 Tage3117 und ließ7971 abermals3254 eine Taube3123 fliegen aus dem Kasten8392.

11 Die3123 kam935 zu ihm um Vesperzeit, und siehe, ein Ölblatt2132 hatte sie abgebrochen2965 und trug‘s in ihrem Munde6310. Da vernahm Noah5146, daß das Gewässer4325 gefallen7043 wäre auf Erden776.

12 Aber er3176 harrete noch5750 andere312 sieben7651 Tage3117 und ließ7971 eine Taube3123 ausfliegen, die kam nicht3254 wieder7725 zu ihm.

13 Im sechshundert8337 und3967 ersten7223 Jahr8141 des Alters Noahs, am ersten259 Tage des ersten Monden2320, vertrocknete2717 das Gewässer4325 auf6440 Erden776. Da tat5493 Noah5146 das Dach4372 von dem Kasten8392 und sah7200, daß der Erdboden127 trocken2717 war.

14 Also ward die Erde776 ganz trocken3001 am siebenundzwanzigsten7651 Tage3117 des andern8145 Monden2320.

15 Da redete1696 GOtt430 mit Noah5146 und sprach559:

16 Gehe aus3318 dem Kasten8392, du und dein Weib802, deine Söhne1121 und deiner Söhne1121 Weiber802 mit dir.

17 Allerlei Tier2416, das776 bei dir ist, von3318 allerlei Fleisch1320, an Vögeln5775, an Vieh929 und an allerlei Gewürm7431, das auf Erden776 kreucht7430, das gehe heraus mit dir; und reget euch auf Erden8317 und seid fruchtbar6509 und mehret7235 euch auf Erden776.

18 Also ging3318 Noah5146 heraus mit seinen Söhnen1121 und seinem Weibe802 und seiner Söhne1121 Weibern802;

19 dazu allerlei Tier2416, allerlei Gewürm7431, allerlei Vögel5775 und alles3605, was auf Erden776 kreucht7430, das ging aus3318 dem Kasten8392, ein jegliches zu seinesgleichen4940.

20 Noah5146 aber bauete dem HErrn3068 einen Altar4196 und1129 nahm3947 von allerlei reinem2889 Vieh929 und von allerlei reinem2889 Gevögel5775 und opferte Brandopfer5930 auf5927 dem Altar4196.

21 Und3068 der120 HErr3068 roch7306 den lieblichen5207 Geruch7381 und sprach559 in413 seinem Herzen3820: Ich will hinfort nicht3254 mehr die Erde127 verfluchen7043 um5668 der Menschen120 willen; denn das Dichten3336 des menschlichen Herzens3820 ist böse7451 von Jugend5271 auf. Und ich will hinfort nicht3254 mehr schlagen5221 alles, was da lebet, wie ich getan6213 habe.

22 Solange3117 die Erde776 stehet, soll nicht aufhören7673 Samen2233 und Ernte7105, Frost7120 und Hitze2527, Sommer7019 und Winter2779, Tag3117 und Nacht3915.

Genesis

Chapter 8

Das erste Buch Mose (Genesis)

Kapitel 8

1 And God430 remembered2142 853 Noah,5146 and every3605 living thing,2416 and all3605 the cattle929 that834 was with854 him in the ark:8392 and God430 made a wind7307 to pass5674 over5921 the earth,776 and the waters4325 assuaged;7918

1 Da gedachte2142 GOtt430 an Noah5146 und430 an alle Tiere2416 und alles Vieh929, das mit ihm in5674 dem Kasten8392 war, und ließ Wind7307 auf5921 Erden776 kommen5674, und die Wasser4325 fielen7918.

2 The fountains4599 also of the deep8415 and the windows699 of heaven8064 were stopped,5534 and the rain1653 from4480 heaven8064 was restrained;3607

2 Und die Brunnen4599 der Tiefe8415 wurden verstopfet samt den Fenstern699 des Himmels8064, und dem Regen1653 vom Himmel8064 ward gewehret.

3 And the waters4325 returned7725 from off4480 5921 the earth776 continually:1980 7725 and after the end4480 7097 of the hundred3967 and fifty2572 days3117 the waters4325 were abated.2637

3 Und das Gewässer4325 verlief7725 sich1980 von der Erde776 immer hin und nahm ab2637 nach7097 hundertundfünfzig3967 Tagen3117.

4 And the ark8392 rested5117 in the seventh7637 month,2320 on the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 upon5921 the mountains2022 of Ararat.780

4 Am siebzehnten Tage2320 des siebenten7637 Mondes ließ5117 sich der Kasten8392 nieder auf das Gebirge2022 Ararat780.

5 And the waters4325 decreased2637 continually1961 1980 until5704 the tenth6224 month:2320 in the tenth6224 month, on the first259 day of the month,2320 were the tops7218 of the mountains2022 seen.7200

5 Es verlief aber das Gewässer4325 fortan und1980 nahm ab2637 bis5704 auf den zehnten6224 Mond. Am ersten259 Tage2320 des zehnten6224 Mondes sahen7200 der Berge2022 Spitzen7218 hervor.

6 And it came to pass1961 at the end4480 7093 of forty705 days,3117 that Noah5146 opened6605 853 the window2474 of the ark8392 which834 he had made: 6213

6 Nach7093 vierzig705 Tagen3117 tat6605 Noah5146 das Fenster2474 auf an dem Kasten8392, das er gemacht hatte6213,

7 And he sent forth7971 853 a raven,6158 which went forth3318 to and fro,3318 7725 until5704 the waters4325 were dried up3001 from off4480 5921 the earth.776

7 und3318 ließ7971 einen Raben6158 ausfliegen; der flog3318 immer hin und wieder7725 her, bis das Gewässer4325 vertrocknete3001 auf Erden776.

8 Also he sent forth7971 853 a dove3123 from4480 854 him, to see7200 if the waters4325 were abated7043 from off4480 5921 the face6440 of the ground;127

8 Danach ließ7971 er eine Taube3123 von sich ausfliegen, auf6440 daß er erführe7200, ob das Gewässer4325 gefallen7043 wäre auf Erden127.

9 But the dove3123 found4672 no3808 rest4494 for the sole3709 of her foot,7272 and she returned7725 unto413 him into413 the ark,8392 for3588 the waters4325 were on5921 the face6440 of the whole3605 earth:776 then he put forth7971 his hand,3027 and took3947 her, and pulled her in935 853 unto413 him into413 the ark.8392

9 Da aber die Taube3123 nicht fand4672, da ihr7272 Fuß ruhen4494 konnte, kam935 sie wieder7725 zu ihm in den Kasten8392; denn das776 Gewässer4325 war noch auf6440 dem ganzen Erdboden. Da tat er die Hand3709 heraus7971 und nahm3947 sie zu sich3027 in den Kasten8392.

10 And he stayed2342 yet5750 other312 seven7651 days;3117 and again3254 he sent forth7971 853 the dove3123 out of4480 the ark;8392

10 Da harrete er noch andere312 sieben7651 Tage3117 und ließ7971 abermals3254 eine Taube3123 fliegen aus dem Kasten8392.

11 And the dove3123 came in935 to413 him in6256 the evening;6153 and, lo,2009 in her mouth6310 was an olive2132 leaf5929 plucked off:2965 so Noah5146 knew3045 that3588 the waters4325 were abated7043 from off4480 5921 the earth.776

11 Die3123 kam935 zu ihm um Vesperzeit, und siehe, ein Ölblatt2132 hatte sie abgebrochen2965 und trug‘s in ihrem Munde6310. Da vernahm Noah5146, daß das Gewässer4325 gefallen7043 wäre auf Erden776.

12 And he stayed3176 yet5750 other312 seven7651 days;3117 and sent forth7971 853 the dove;3123 which returned7725 not3808 again3254 unto413 him any more.5750

12 Aber er3176 harrete noch5750 andere312 sieben7651 Tage3117 und ließ7971 eine Taube3123 ausfliegen, die kam nicht3254 wieder7725 zu ihm.

13 And it came to pass1961 in the six8337 hundredth3967 and first259 year,8141 in the first7223 month, the first259 day of the month,2320 the waters4325 were dried up2717 from off4480 5921 the earth:776 and Noah5146 removed5493 853 the covering4372 of the ark,8392 and looked,7200 and, behold,2009 the face6440 of the ground127 was dry.2717

13 Im sechshundert8337 und3967 ersten7223 Jahr8141 des Alters Noahs, am ersten259 Tage des ersten Monden2320, vertrocknete2717 das Gewässer4325 auf6440 Erden776. Da tat5493 Noah5146 das Dach4372 von dem Kasten8392 und sah7200, daß der Erdboden127 trocken2717 war.

14 And in the second8145 month,2320 on the seven7651 and twentieth6242 day3117 of the month,2320 was the earth776 dried.3001

14 Also ward die Erde776 ganz trocken3001 am siebenundzwanzigsten7651 Tage3117 des andern8145 Monden2320.

15 And God430 spoke1696 unto413 Noah,5146 saying,559

15 Da redete1696 GOtt430 mit Noah5146 und sprach559:

16 Go forth3318 of4480 the ark,8392 thou,859 and thy wife,802 and thy sons,1121 and thy sons'1121 wives802 with854 thee.

16 Gehe aus3318 dem Kasten8392, du und dein Weib802, deine Söhne1121 und deiner Söhne1121 Weiber802 mit dir.

17 Bring forth3318 with854 thee every3605 living thing2416 that834 is with854 thee, of all4480 3605 flesh,1320 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of every3605 creeping thing7431 that creepeth7430 upon5921 the earth;776 that they may breed abundantly8317 in the earth,776 and be fruitful,6509 and multiply7235 upon5921 the earth.776

17 Allerlei Tier2416, das776 bei dir ist, von3318 allerlei Fleisch1320, an Vögeln5775, an Vieh929 und an allerlei Gewürm7431, das auf Erden776 kreucht7430, das gehe heraus mit dir; und reget euch auf Erden8317 und seid fruchtbar6509 und mehret7235 euch auf Erden776.

18 And Noah5146 went forth,3318 and his sons,1121 and his wife,802 and his sons'1121 wives802 with854 him:

18 Also ging3318 Noah5146 heraus mit seinen Söhnen1121 und seinem Weibe802 und seiner Söhne1121 Weibern802;

19 Every3605 beast,2416 every3605 creeping thing,7431 and every3605 fowl,5775 and whatsoever3605 creepeth7430 upon5921 the earth,776 after their kinds,4940 went forth3318 out of4480 the ark.8392

19 dazu allerlei Tier2416, allerlei Gewürm7431, allerlei Vögel5775 und alles3605, was auf Erden776 kreucht7430, das ging aus3318 dem Kasten8392, ein jegliches zu seinesgleichen4940.

20 And Noah5146 built1129 an altar4196 unto the LORD;3068 and took3947 of every4480 3605 clean2889 beast,929 and of every4480 3605 clean2889 fowl,5775 and offered5927 burnt offerings5930 on the altar.4196

20 Noah5146 aber bauete dem HErrn3068 einen Altar4196 und1129 nahm3947 von allerlei reinem2889 Vieh929 und von allerlei reinem2889 Gevögel5775 und opferte Brandopfer5930 auf5927 dem Altar4196.

21 And the LORD3068 smelled7306 a sweet5207 853 savor;7381 and the LORD3068 said559 in413 his heart,3820 I will not3808 again3254 curse7043 853 the ground127 any more5750 for man's sake;5668 120 for3588 the imagination3336 of man's120 heart3820 is evil7451 from his youth;4480 5271 neither3808 will I again3254 smite5221 any more5750 853 every thing3605 living,2416 as834 I have done.6213

21 Und3068 der120 HErr3068 roch7306 den lieblichen5207 Geruch7381 und sprach559 in413 seinem Herzen3820: Ich will hinfort nicht3254 mehr die Erde127 verfluchen7043 um5668 der Menschen120 willen; denn das Dichten3336 des menschlichen Herzens3820 ist böse7451 von Jugend5271 auf. Und ich will hinfort nicht3254 mehr schlagen5221 alles, was da lebet, wie ich getan6213 habe.

22 While5750 the earth776 remaineth,3605 3117 seedtime2233 and harvest,7105 and cold7120 and heat,2527 and summer7019 and winter,2779 and day3117 and night3915 shall not3808 cease.7673

22 Solange3117 die Erde776 stehet, soll nicht aufhören7673 Samen2233 und Ernte7105, Frost7120 und Hitze2527, Sommer7019 und Winter2779, Tag3117 und Nacht3915.