Hosea
Chapter 9
|
Der Prophet Hosea
Kapitel 9
|
1 Rejoice8055 not,408 O Israel,3478 for413 joy,1524 as other people:5971 for3588 thou hast gone a whoring2181 from4480 5921 thy God,430 thou hast loved157 a reward868 upon5921 every3605 corn1715 floor.1637
|
1 Du darfst dich nicht freuen8055, Israel3478, noch rühmen wie die Völker5971; denn du hurest wider deinen GOtt430, damit du suchest Hurenlohn868, daß alle Tennen voll Getreide1715 werden.
|
2 The floor1637 and the winepress3342 shall not3808 feed7462 them, and the new wine8492 shall fail3584 in her.
|
2 Darum so sollen dich die Tennen1637 und Kelter3342 nicht nähren7462, und der Most8492 soll dir fehlen3584.
|
3 They shall not3808 dwell3427 in the LORD's3068 land;776 but Ephraim669 shall return7725 to Egypt,4714 and they shall eat398 unclean2931 things in Assyria.804
|
3 Und sollen nicht bleiben3427 im Lande des HErrn3068, sondern Ephraim669 muß wieder7725 nach Ägypten4714 und muß in Assyrien804, das776 unrein2931 ist, essen398,
|
4 They shall not3808 offer5258 wine3196 offerings to the LORD,3068 neither3808 shall they be pleasing6149 unto him: their sacrifices2077 shall be unto them as the bread3899 of mourners;205 all3605 that eat398 thereof shall be polluted:2930 for3588 their bread3899 for their soul5315 shall not3808 come into935 the house1004 of the LORD.3068
|
4 daselbst5258 sie5315 dem HErrn3068 kein Trankopfer vom Wein3196 noch etwas zu Gefallen6149 tun935 können. Ihr Opfer2077 soll sein wie der Betrübten Brot3899, an welchem unrein2930 werden alle, die davon essen398; denn ihr Brot205 müssen sie für sich selbst essen3899, und soll nicht in des HErrn3068 Haus1004 gebracht werden.
|
5 What4100 will ye do6213 in the solemn4150 day,3117 and in the day3117 of the feast2282 of the LORD?3068
|
5 Was wollt ihr alsdann auf den Jahrzeiten und3117 auf den Feiertagen3117 des HErrn3068 tun6213?
|
6 For,3588 lo,2009 they are gone1980 because of destruction:4480 7701 Egypt4714 shall gather them up,6908 Memphis4644 shall bury6912 them: the pleasant4261 places for their silver,3701 nettles7057 shall possess3423 them: thorns2336 shall be in their tabernacles.168
|
6 Siehe, sie müssen weg vor dem Verstörer7701! Ägypten4714 wird1980 sie sammeln6908, und3701 Moph4644 wird sie begraben. Nesseln7057 werden6912 wachsen, da jetzt ihr liebes4261 Götzensilber stehet, und3423 Dornen2336 in ihren Hütten168.
|
7 The days3117 of visitation6486 are come,935 the days3117 of recompense7966 are come;935 Israel3478 shall know3045 it: the prophet5030 is a fool,191 the spiritual7307 man376 is mad,7696 for5921 the multitude7230 of thine iniquity,5771 and the great7227 hatred.4895
|
7 Die Zeit3117 der Heimsuchung ist935 kommen, die Zeit3117 der Vergeltung7966; des wird3045 Israel3478 inne werden6486. Die Propheten5030 sind935 Narren191, und376 die Rottengeister sind wahnsinnig7696 um deiner großen7230 Missetat5771 und um der großen7227 feindseligen Abgötterei4895 willen7307.
|
8 The watchman6822 of Ephraim669 was with5973 my God:430 but the prophet5030 is a snare6341 of a fowler3352 in5921 all3605 his ways,1870 and hatred4895 in the house1004 of his God.430
|
8 Die Wächter6822 in Ephraim669 hielten sich etwa an meinen GOtt430; aber nun sind sie Propheten5030, die Stricke6341 legen auf allen1870 ihren Wegen durch die feindselige Abgötterei4895 im Hause1004 ihres Gottes430.
|
9 They have deeply6009 corrupted7843 themselves, as in the days3117 of Gibeah:1390 therefore he will remember2142 their iniquity,5771 he will visit6485 their sins.2403
|
9 Sie verderben‘s7843 zu tief6009, wie zur Zeit3117 Gibeas1390; darum wird6485 er ihrer Missetat gedenken2142 und2403 ihre Sünde5771 heimsuchen.
|
10 I found4672 Israel3478 like grapes6025 in the wilderness;4057 I saw7200 your fathers1 as the firstripe1063 in the fig tree8384 at her first time:7225 but they1992 went935 to Baal-peor,1187 and separated themselves5144 unto that shame;1322 and their abominations8251 were1961 according as they loved.157
|
10 Ich fand4672 Israel3478 in der Wüste4057 wie Trauben6025 und1322 sah7200 eure Väter1 wie die ersten7225 Feigen1063 am Feigenbaum8384; aber hernach gingen935 sie zu Baal-Peor1187 und gelobten sich5144 dem schändlichen Abgott und wurden ja so greulich8251 als ihre Buhlen157.
|
11 As for Ephraim,669 their glory3519 shall fly away5774 like a bird,5775 from the birth,4480 3205 and from the womb,4480 990 and from the conception.4480 2032
|
11 Darum muß die Herrlichkeit3519 Ephraims669 wie ein Vogel5775 wegfliegen, daß sie5774 weder gebären3205 noch tragen noch schwanger werden sollen990.
|
12 Though3588 518 they bring up1431 853 their children,1121 yet will I bereave7921 them, that there shall not be a man4480 120 left: yea,3588 woe188 also1571 to them when I depart5493 from4480 them!
|
12 Und ob sie5493 ihre Kinder1121 gleich erzögen, will ich sie doch ohne Kinder machen1431, daß sie nicht Leute120 sein sollen. Auch wehe188 ihnen, wenn ich von ihnen bin gewichen!
|
13 Ephraim,669 as834 I saw7200 Tyrus,6865 is planted8362 in a pleasant place:5116 but Ephraim669 shall bring forth3318 his children1121 to413 the murderer.2026
|
13 Ephraim669, als ich es ansehe, ist7200 gepflanzet und3318 hübsch5116 wie Tyrus6865, muß aber nun ihre Kinder1121 herauslassen dem Totschläger2026.
|
14 Give5414 them, O LORD:3068 what4100 wilt thou give?5414 give5414 them a miscarrying7921 womb7358 and dry6784 breasts.7699
|
14 HErr3068, gib5414 ihnen! Was willst du ihnen aber geben5414? Gib5414 ihnen unfruchtbare7921 Leiber7358 und versiegene Brüste7699!
|
15 All3605 their wickedness7451 is in Gilgal:1537 for3588 there8033 I hated8130 them: for5921 the wickedness7455 of their doings4611 I will drive them out1644 of mine house,4480 1004 I will love157 them no3808 more:3254 all3605 their princes8269 are revolters.5637
|
15 Alle ihre Bosheit geschieht zu Gilgal1537, daselbst bin8130 ich ihnen feind; und7455 ich will sie auch um ihres bösen7451 Wesens willen4611 aus meinem Hause1004 stoßen1644 und nicht3254 mehr Liebe160 erzeigen; denn alle ihre Fürsten8269 sind Abtrünnige5637.
|
16 Ephraim669 is smitten,5221 their root8328 is dried up,3001 they shall bear6213 no1077 fruit:6529 yea,1571 though3588 they bring forth,3205 yet will I slay4191 even the beloved4261 fruit of their womb.990
|
16 Ephraim669 ist geschlagen5221; ihre Wurzel8328 ist verdorret, daß sie keine Frucht6529 mehr bringen können. Und6213 ob sie gebären3205 würden, will ich doch die liebe4261 Frucht ihres Leibes990 töten4191.
|
17 My God430 will cast them away,3988 because3588 they did not3808 hearken8085 unto him: and they shall be1961 wanderers5074 among the nations.1471
|
17 Mein GOtt430 wird sie3988 verwerfen, darum, daß sie ihn nicht5074 hören8085 wollen, und müssen unter den Heiden1471 in der Irre gehen.
|