Isaiah

Chapter 42

1 Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 mine elect,972 in whom my soul5315 delighteth;7521 I have put5414 my spirit7307 upon5921 him: he shall bring forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

2 He shall not3808 cry,6817 nor3808 lift up,5375 nor3808 cause his voice6963 to be heard8085 in the street.2351

3 A bruised7533 reed7070 shall he not3808 break,7665 and the smoking3544 flax6594 shall he not3808 quench:3518 he shall bring forth3318 judgment4941 unto truth.571

4 He shall not3808 fail3543 nor3808 be discouraged,7533 till5704 he have set7760 judgment4941 in the earth:776 and the isles339 shall wait3176 for his law.8451

5 Thus3541 saith559 God410 the LORD,3068 he that created1254 the heavens,8064 and stretched them out;5186 he that spread forth7554 the earth,776 and that which cometh out6631 of it; he that giveth5414 breath5397 unto the people5971 upon5921 it, and spirit7307 to them that walk1980 therein:

6 I589 the LORD3068 have called7121 thee in righteousness,6664 and will hold2388 thine hand,3027 and will keep5341 thee, and give5414 thee for a covenant1285 of the people,5971 for a light216 of the Gentiles;1471

7 To open6491 the blind5787 eyes,5869 to bring out3318 the prisoners616 from the prison,4480 4525 and them that sit3427 in darkness2822 out of the prison3608 house.4480 1004

8 I589 am the LORD:3068 that1931 is my name:8034 and my glory3519 will I not3808 give5414 to another,312 neither my praise8416 to graven images.6456

9 Behold,2009 the former things7223 are come to pass,935 and new things2319 do I589 declare:5046 before2962 they spring forth6779 I tell8085 you of them.

10 Sing7891 unto the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 from the end4480 7097 of the earth,776 ye that go down3381 to the sea,3220 and all that is therein;4393 the isles,339 and the inhabitants3427 thereof.

11 Let the wilderness4057 and the cities5892 thereof lift up5375 their voice, the villages2691 that Kedar6938 doth inhabit:3427 let the inhabitants3427 of the rock5553 sing,7442 let them shout6681 from the top4480 7218 of the mountains.2022

12 Let them give7760 glory3519 unto the LORD,3068 and declare5046 his praise8416 in the islands.339

13 The LORD3068 shall go forth3318 as a mighty man,1368 he shall stir up5782 jealousy7068 like a man376 of war:4421 he shall cry,7321 yea,637 roar;6873 he shall prevail1396 against5921 his enemies.341

14 I have long time4480 5769 holden my peace;2814 I have been still,2790 and refrained myself:662 now will I cry6463 like a travailing woman;3205 I will destroy5395 and devour7602 at once.3162

15 I will make waste2717 mountains2022 and hills,1389 and dry up3001 all3605 their herbs;6212 and I will make7760 the rivers5104 islands,339 and I will dry up3001 the pools.98

16 And I will bring1980 the blind5787 by a way1870 that they knew3045 not;3808 I will lead them1869 in paths5410 that they have not3808 known:3045 I will make7760 darkness4285 light216 before6440 them, and crooked things4625 straight.4334 These428 things1697 will I do6213 unto them, and not3808 forsake5800 them.

17 They shall be turned5472 back,268 they shall be greatly ashamed,954 1322 that trust982 in graven images,6459 that say559 to the molten images,4541 Ye859 are our gods.430

18 Hear,8085 ye deaf;2795 and look,5027 ye blind,5787 that ye may see.7200

19 Who4310 is blind,5787 but3588 518 my servant?5650 or deaf,2795 as my messenger4397 that I sent?7971 who4310 is blind5787 as he that is perfect,7999 and blind5787 as the LORD's3068 servant?5650

20 Seeing7200 many things,7227 but thou observest8104 not;3808 opening6491 the ears,241 but he heareth8085 not.3808

21 The LORD3068 is well pleased2654 for his righteousness' sake;4616 6664 he will magnify1431 the law,8451 and make it honorable.142

22 But this1931 is a people5971 robbed962 and spoiled;8154 they are all3605 of them snared6351 in holes,2352 and they are hid2244 in prison3608 houses:1004 they are1961 for a prey,957 and none369 delivereth;5337 for a spoil,4933 and none369 saith,559 Restore.7725

23 Who4310 among you will give ear238 to this?2063 who will hearken7181 and hear8085 for the time to come?268

24 Who4310 gave5414 Jacob3290 for a spoil,4933 and Israel3478 to the robbers?962 did not3808 the LORD,3068 he against whom2098 we have sinned?2398 for they would14 not3808 walk1980 in his ways,1870 neither3808 were they obedient8085 unto his law.8451

25 Therefore he hath poured8210 upon5921 him the fury2534 of his anger,639 and the strength5807 of battle:4421 and it hath set him on fire3857 round about,4480 5439 yet he knew3045 not;3808 and it burned1197 him, yet he laid7760 it not3808 to5921 heart.3820

Der Prophet Jesaja

Kapitel 42

1 Siehe, das ist mein Knecht5650, ich erhalte ihn; und mein Auserwählter972, an welchem meine See LE5315 Wohlgefallen7521 hat3318. Ich habe ihm meinen Geist7307 gegeben5414; er wird8551 das Recht4941 unter die Heiden1471 bringen.

2 Er wird nicht schreien6817 noch rufen, und seine Stimme6963 wird man nicht hören8085 auf5375 den Gassen2351.

3 Das zerstoßene7533 Rohr7070 wird er nicht zerbrechen7665 und3318 den glimmenden3544 Docht6594 wird er nicht auslöschen3518. Er wird das Recht4941 wahrhaftiglich halten lehren.

4 Er7760 wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er3176 auf Erden776 das Recht4941 anrichte; und die Inseln339 werden3543 auf sein Gesetz8451 warten.

5 So spricht559 GOtt410, der HErr3068, der die Himmel8064 schaffet und ausbreitet5186, der die Erde776 machet und ihr Gewächs6631, der dem Volk5971, so darauf ist, den Odem7307 gibt5414 und den Geist5397 denen, die darauf gehen1980:

6 Ich2388, der HErr3068, habe dich gerufen7121 mit Gerechtigkeit6664 und habe dich bei deiner Hand3027 gefasset und habe dich behütet5341 und habe dich zum Bund1285 unter das Volk5971 gegeben5414, zum Licht216 der Heiden1471,

7 daß du sollst öffnen6491 die Augen5869 der Blinden5787 und die Gefangenen616 aus3318 dem Gefängnis1004 führen, und die da sitzen3427 in Finsternis2822, aus dem Kerker4525.

8 Ich, der HErr3068, das ist mein Name, und will, meine Ehre3519 keinem andern312 geben5414 noch meinen Ruhm8416 den8034 Götzen6456.

9 Siehe, was kommen soll, verkündige5046 ich zuvor7223 und verkündige Neues2319; ehe denn es aufgehet, lasse935 ich‘s euch hören8085.

10 Singet7891 dem HErrn3068 ein2319 neues Lied7892! Sein Ruhm8416 ist4393 an der Welt776 Ende7097; die im Meer3220 fahren3381, und was drinnen ist, die Inseln339, und die drinnen wohnen3427!

11 Rufet laut5375, ihr3427 Wüsten4057 und die Städte5892 drinnen samt den Dörfern2691, da Kedar6938 wohnet. Es jauchzen7442, die in Felsen5553 wohnen3427, und rufen6681 von den Höhen der Berge7218.

12 Lasset7760 sie dem HErrn3068 die Ehre3519 geben und seinen Ruhm8416 in den Inseln339 verkündigen5046!

13 Der HErr3068 wird ausziehen3318 wie ein376 Riese1368; er wird den Eifer7068 aufwecken5782 wie ein Kriegsmann4421; er wird jauchzen7321 und tönen6873; er wird seinen Feinden341 obliegen1396.

14 Ich schweige wohl5769 eine Zeitlang und bin still2814 und enthalte mich662. Nun aber will ich, wie eine Gebärerin3205, schreien6463; ich will sie2790 verwüsten5395 und alle3162 verschlingen7602.

15 Ich will Berge2022 und5104 Hügel1389 verwüsten2717 und all ihr Gras6212 verdorren3001; und will die Wasserströme zu Inseln339 machen7760 und die Seen98 austrocknen.

16 Aber die Blinden5787 will ich auf6440 dem Wege1870 leiten1869, den sie nicht wissen3045; ich will sie führen3212 auf den Steigen5410, die sie nicht kennen3045; ich will die Finsternis4285 vor ihnen her zum Licht216 machen7760 und das1697 Höckerichte4625 zur Ebene4334. Solches will ich ihnen tun6213 und sie nicht verlassen5800.

17 Aber die sich268 auf Götzen6459 verlassen982 und1322 sprechen559 zum gegossenen4541 Bilde: Ihr seid unsere Götter430! die sollen zurückkehren und zuschanden werden954.

18 Höret8085, ihr7200 Tauben2795 und schauet her5027, ihr Blinden5787, daß ihr sehet!

19 Wer ist so blind5787 als mein Knecht5650, und wer ist so taub2795 wie mein Bote4397, den ich sende7971? Wer ist so blind5787 als der Vollkommene7999 und so blind5787 als der Knecht5650 des HErrn3068?

20 Man7200 predigt wohl viel, aber sie8085 halten‘s8104 nicht; man7200 sagt6491 ihnen genug7227, aber sie wollen‘s nicht hören241.

21 Noch will2654 ihnen der HErr3068 wohl um seiner Gerechtigkeit6664 willen, daß er das Gesetz8451 herrlich142 und groß1431 mache.

22 Es1004 ist ein beraubt und geplündert4933 Volk5971; sie962 sind allzumal verstrickt6351 in Höhlen2352 und versteckt2244 in den Kerkern3608; sie sind zum Raub957 worden, und ist kein Erretter5337 da, geplündert, und ist niemand, der da sage559: Gib sie wieder7725 her!

23 Wer ist unter euch, der solches zu8085 Ohren nehme, der aufmerke7181 und höre238, das hernach268 kommt?

24 Wer hat2398 Jakob3290 übergeben zu plündern4933, und2098 Israel3478 den Räubern? Hat‘s8085 nicht14 der HErr3068 getan5414, an dem wir gesündiget haben1980? Und sie962 wollten auf seinen Wegen1870 nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz8451 nicht.

25 Darum hat8210 er über sie ausgeschüttet den Grimm2534 seines Zorns639 und eine Kriegsmacht5807 und hat1197 sie umher5439 angezündet3857 aber sie merken‘s3045 nicht; und hat7760 sie angesteckt, aber sie nehmen‘s nicht zu Herzen3820.

Isaiah

Chapter 42

Der Prophet Jesaja

Kapitel 42

1 Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 mine elect,972 in whom my soul5315 delighteth;7521 I have put5414 my spirit7307 upon5921 him: he shall bring forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

1 Siehe, das ist mein Knecht5650, ich erhalte ihn; und mein Auserwählter972, an welchem meine See LE5315 Wohlgefallen7521 hat3318. Ich habe ihm meinen Geist7307 gegeben5414; er wird8551 das Recht4941 unter die Heiden1471 bringen.

2 He shall not3808 cry,6817 nor3808 lift up,5375 nor3808 cause his voice6963 to be heard8085 in the street.2351

2 Er wird nicht schreien6817 noch rufen, und seine Stimme6963 wird man nicht hören8085 auf5375 den Gassen2351.

3 A bruised7533 reed7070 shall he not3808 break,7665 and the smoking3544 flax6594 shall he not3808 quench:3518 he shall bring forth3318 judgment4941 unto truth.571

3 Das zerstoßene7533 Rohr7070 wird er nicht zerbrechen7665 und3318 den glimmenden3544 Docht6594 wird er nicht auslöschen3518. Er wird das Recht4941 wahrhaftiglich halten lehren.

4 He shall not3808 fail3543 nor3808 be discouraged,7533 till5704 he have set7760 judgment4941 in the earth:776 and the isles339 shall wait3176 for his law.8451

4 Er7760 wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er3176 auf Erden776 das Recht4941 anrichte; und die Inseln339 werden3543 auf sein Gesetz8451 warten.

5 Thus3541 saith559 God410 the LORD,3068 he that created1254 the heavens,8064 and stretched them out;5186 he that spread forth7554 the earth,776 and that which cometh out6631 of it; he that giveth5414 breath5397 unto the people5971 upon5921 it, and spirit7307 to them that walk1980 therein:

5 So spricht559 GOtt410, der HErr3068, der die Himmel8064 schaffet und ausbreitet5186, der die Erde776 machet und ihr Gewächs6631, der dem Volk5971, so darauf ist, den Odem7307 gibt5414 und den Geist5397 denen, die darauf gehen1980:

6 I589 the LORD3068 have called7121 thee in righteousness,6664 and will hold2388 thine hand,3027 and will keep5341 thee, and give5414 thee for a covenant1285 of the people,5971 for a light216 of the Gentiles;1471

6 Ich2388, der HErr3068, habe dich gerufen7121 mit Gerechtigkeit6664 und habe dich bei deiner Hand3027 gefasset und habe dich behütet5341 und habe dich zum Bund1285 unter das Volk5971 gegeben5414, zum Licht216 der Heiden1471,

7 To open6491 the blind5787 eyes,5869 to bring out3318 the prisoners616 from the prison,4480 4525 and them that sit3427 in darkness2822 out of the prison3608 house.4480 1004

7 daß du sollst öffnen6491 die Augen5869 der Blinden5787 und die Gefangenen616 aus3318 dem Gefängnis1004 führen, und die da sitzen3427 in Finsternis2822, aus dem Kerker4525.

8 I589 am the LORD:3068 that1931 is my name:8034 and my glory3519 will I not3808 give5414 to another,312 neither my praise8416 to graven images.6456

8 Ich, der HErr3068, das ist mein Name, und will, meine Ehre3519 keinem andern312 geben5414 noch meinen Ruhm8416 den8034 Götzen6456.

9 Behold,2009 the former things7223 are come to pass,935 and new things2319 do I589 declare:5046 before2962 they spring forth6779 I tell8085 you of them.

9 Siehe, was kommen soll, verkündige5046 ich zuvor7223 und verkündige Neues2319; ehe denn es aufgehet, lasse935 ich‘s euch hören8085.

10 Sing7891 unto the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 from the end4480 7097 of the earth,776 ye that go down3381 to the sea,3220 and all that is therein;4393 the isles,339 and the inhabitants3427 thereof.

10 Singet7891 dem HErrn3068 ein2319 neues Lied7892! Sein Ruhm8416 ist4393 an der Welt776 Ende7097; die im Meer3220 fahren3381, und was drinnen ist, die Inseln339, und die drinnen wohnen3427!

11 Let the wilderness4057 and the cities5892 thereof lift up5375 their voice, the villages2691 that Kedar6938 doth inhabit:3427 let the inhabitants3427 of the rock5553 sing,7442 let them shout6681 from the top4480 7218 of the mountains.2022

11 Rufet laut5375, ihr3427 Wüsten4057 und die Städte5892 drinnen samt den Dörfern2691, da Kedar6938 wohnet. Es jauchzen7442, die in Felsen5553 wohnen3427, und rufen6681 von den Höhen der Berge7218.

12 Let them give7760 glory3519 unto the LORD,3068 and declare5046 his praise8416 in the islands.339

12 Lasset7760 sie dem HErrn3068 die Ehre3519 geben und seinen Ruhm8416 in den Inseln339 verkündigen5046!

13 The LORD3068 shall go forth3318 as a mighty man,1368 he shall stir up5782 jealousy7068 like a man376 of war:4421 he shall cry,7321 yea,637 roar;6873 he shall prevail1396 against5921 his enemies.341

13 Der HErr3068 wird ausziehen3318 wie ein376 Riese1368; er wird den Eifer7068 aufwecken5782 wie ein Kriegsmann4421; er wird jauchzen7321 und tönen6873; er wird seinen Feinden341 obliegen1396.

14 I have long time4480 5769 holden my peace;2814 I have been still,2790 and refrained myself:662 now will I cry6463 like a travailing woman;3205 I will destroy5395 and devour7602 at once.3162

14 Ich schweige wohl5769 eine Zeitlang und bin still2814 und enthalte mich662. Nun aber will ich, wie eine Gebärerin3205, schreien6463; ich will sie2790 verwüsten5395 und alle3162 verschlingen7602.

15 I will make waste2717 mountains2022 and hills,1389 and dry up3001 all3605 their herbs;6212 and I will make7760 the rivers5104 islands,339 and I will dry up3001 the pools.98

15 Ich will Berge2022 und5104 Hügel1389 verwüsten2717 und all ihr Gras6212 verdorren3001; und will die Wasserströme zu Inseln339 machen7760 und die Seen98 austrocknen.

16 And I will bring1980 the blind5787 by a way1870 that they knew3045 not;3808 I will lead them1869 in paths5410 that they have not3808 known:3045 I will make7760 darkness4285 light216 before6440 them, and crooked things4625 straight.4334 These428 things1697 will I do6213 unto them, and not3808 forsake5800 them.

16 Aber die Blinden5787 will ich auf6440 dem Wege1870 leiten1869, den sie nicht wissen3045; ich will sie führen3212 auf den Steigen5410, die sie nicht kennen3045; ich will die Finsternis4285 vor ihnen her zum Licht216 machen7760 und das1697 Höckerichte4625 zur Ebene4334. Solches will ich ihnen tun6213 und sie nicht verlassen5800.

17 They shall be turned5472 back,268 they shall be greatly ashamed,954 1322 that trust982 in graven images,6459 that say559 to the molten images,4541 Ye859 are our gods.430

17 Aber die sich268 auf Götzen6459 verlassen982 und1322 sprechen559 zum gegossenen4541 Bilde: Ihr seid unsere Götter430! die sollen zurückkehren und zuschanden werden954.

18 Hear,8085 ye deaf;2795 and look,5027 ye blind,5787 that ye may see.7200

18 Höret8085, ihr7200 Tauben2795 und schauet her5027, ihr Blinden5787, daß ihr sehet!

19 Who4310 is blind,5787 but3588 518 my servant?5650 or deaf,2795 as my messenger4397 that I sent?7971 who4310 is blind5787 as he that is perfect,7999 and blind5787 as the LORD's3068 servant?5650

19 Wer ist so blind5787 als mein Knecht5650, und wer ist so taub2795 wie mein Bote4397, den ich sende7971? Wer ist so blind5787 als der Vollkommene7999 und so blind5787 als der Knecht5650 des HErrn3068?

20 Seeing7200 many things,7227 but thou observest8104 not;3808 opening6491 the ears,241 but he heareth8085 not.3808

20 Man7200 predigt wohl viel, aber sie8085 halten‘s8104 nicht; man7200 sagt6491 ihnen genug7227, aber sie wollen‘s nicht hören241.

21 The LORD3068 is well pleased2654 for his righteousness' sake;4616 6664 he will magnify1431 the law,8451 and make it honorable.142

21 Noch will2654 ihnen der HErr3068 wohl um seiner Gerechtigkeit6664 willen, daß er das Gesetz8451 herrlich142 und groß1431 mache.

22 But this1931 is a people5971 robbed962 and spoiled;8154 they are all3605 of them snared6351 in holes,2352 and they are hid2244 in prison3608 houses:1004 they are1961 for a prey,957 and none369 delivereth;5337 for a spoil,4933 and none369 saith,559 Restore.7725

22 Es1004 ist ein beraubt und geplündert4933 Volk5971; sie962 sind allzumal verstrickt6351 in Höhlen2352 und versteckt2244 in den Kerkern3608; sie sind zum Raub957 worden, und ist kein Erretter5337 da, geplündert, und ist niemand, der da sage559: Gib sie wieder7725 her!

23 Who4310 among you will give ear238 to this?2063 who will hearken7181 and hear8085 for the time to come?268

23 Wer ist unter euch, der solches zu8085 Ohren nehme, der aufmerke7181 und höre238, das hernach268 kommt?

24 Who4310 gave5414 Jacob3290 for a spoil,4933 and Israel3478 to the robbers?962 did not3808 the LORD,3068 he against whom2098 we have sinned?2398 for they would14 not3808 walk1980 in his ways,1870 neither3808 were they obedient8085 unto his law.8451

24 Wer hat2398 Jakob3290 übergeben zu plündern4933, und2098 Israel3478 den Räubern? Hat‘s8085 nicht14 der HErr3068 getan5414, an dem wir gesündiget haben1980? Und sie962 wollten auf seinen Wegen1870 nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz8451 nicht.

25 Therefore he hath poured8210 upon5921 him the fury2534 of his anger,639 and the strength5807 of battle:4421 and it hath set him on fire3857 round about,4480 5439 yet he knew3045 not;3808 and it burned1197 him, yet he laid7760 it not3808 to5921 heart.3820

25 Darum hat8210 er über sie ausgeschüttet den Grimm2534 seines Zorns639 und eine Kriegsmacht5807 und hat1197 sie umher5439 angezündet3857 aber sie merken‘s3045 nicht; und hat7760 sie angesteckt, aber sie nehmen‘s nicht zu Herzen3820.