Isaiah

Chapter 42

1 Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 mine elect,972 in whom my soul5315 delighteth;7521 I have put5414 my spirit7307 upon5921 him: he shall bring forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

2 He shall not3808 cry,6817 nor3808 lift up,5375 nor3808 cause his voice6963 to be heard8085 in the street.2351

3 A bruised7533 reed7070 shall he not3808 break,7665 and the smoking3544 flax6594 shall he not3808 quench:3518 he shall bring forth3318 judgment4941 unto truth.571

4 He shall not3808 fail3543 nor3808 be discouraged,7533 till5704 he have set7760 judgment4941 in the earth:776 and the isles339 shall wait3176 for his law.8451

5 Thus3541 saith559 God410 the LORD,3068 he that created1254 the heavens,8064 and stretched them out;5186 he that spread forth7554 the earth,776 and that which cometh out6631 of it; he that giveth5414 breath5397 unto the people5971 upon5921 it, and spirit7307 to them that walk1980 therein:

6 I589 the LORD3068 have called7121 thee in righteousness,6664 and will hold2388 thine hand,3027 and will keep5341 thee, and give5414 thee for a covenant1285 of the people,5971 for a light216 of the Gentiles;1471

7 To open6491 the blind5787 eyes,5869 to bring out3318 the prisoners616 from the prison,4480 4525 and them that sit3427 in darkness2822 out of the prison3608 house.4480 1004

8 I589 am the LORD:3068 that1931 is my name:8034 and my glory3519 will I not3808 give5414 to another,312 neither my praise8416 to graven images.6456

9 Behold,2009 the former things7223 are come to pass,935 and new things2319 do I589 declare:5046 before2962 they spring forth6779 I tell8085 you of them.

10 Sing7891 unto the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 from the end4480 7097 of the earth,776 ye that go down3381 to the sea,3220 and all that is therein;4393 the isles,339 and the inhabitants3427 thereof.

11 Let the wilderness4057 and the cities5892 thereof lift up5375 their voice, the villages2691 that Kedar6938 doth inhabit:3427 let the inhabitants3427 of the rock5553 sing,7442 let them shout6681 from the top4480 7218 of the mountains.2022

12 Let them give7760 glory3519 unto the LORD,3068 and declare5046 his praise8416 in the islands.339

13 The LORD3068 shall go forth3318 as a mighty man,1368 he shall stir up5782 jealousy7068 like a man376 of war:4421 he shall cry,7321 yea,637 roar;6873 he shall prevail1396 against5921 his enemies.341

14 I have long time4480 5769 holden my peace;2814 I have been still,2790 and refrained myself:662 now will I cry6463 like a travailing woman;3205 I will destroy5395 and devour7602 at once.3162

15 I will make waste2717 mountains2022 and hills,1389 and dry up3001 all3605 their herbs;6212 and I will make7760 the rivers5104 islands,339 and I will dry up3001 the pools.98

16 And I will bring1980 the blind5787 by a way1870 that they knew3045 not;3808 I will lead them1869 in paths5410 that they have not3808 known:3045 I will make7760 darkness4285 light216 before6440 them, and crooked things4625 straight.4334 These428 things1697 will I do6213 unto them, and not3808 forsake5800 them.

17 They shall be turned5472 back,268 they shall be greatly ashamed,954 1322 that trust982 in graven images,6459 that say559 to the molten images,4541 Ye859 are our gods.430

18 Hear,8085 ye deaf;2795 and look,5027 ye blind,5787 that ye may see.7200

19 Who4310 is blind,5787 but3588 518 my servant?5650 or deaf,2795 as my messenger4397 that I sent?7971 who4310 is blind5787 as he that is perfect,7999 and blind5787 as the LORD's3068 servant?5650

20 Seeing7200 many things,7227 but thou observest8104 not;3808 opening6491 the ears,241 but he heareth8085 not.3808

21 The LORD3068 is well pleased2654 for his righteousness' sake;4616 6664 he will magnify1431 the law,8451 and make it honorable.142

22 But this1931 is a people5971 robbed962 and spoiled;8154 they are all3605 of them snared6351 in holes,2352 and they are hid2244 in prison3608 houses:1004 they are1961 for a prey,957 and none369 delivereth;5337 for a spoil,4933 and none369 saith,559 Restore.7725

23 Who4310 among you will give ear238 to this?2063 who will hearken7181 and hear8085 for the time to come?268

24 Who4310 gave5414 Jacob3290 for a spoil,4933 and Israel3478 to the robbers?962 did not3808 the LORD,3068 he against whom2098 we have sinned?2398 for they would14 not3808 walk1980 in his ways,1870 neither3808 were they obedient8085 unto his law.8451

25 Therefore he hath poured8210 upon5921 him the fury2534 of his anger,639 and the strength5807 of battle:4421 and it hath set him on fire3857 round about,4480 5439 yet he knew3045 not;3808 and it burned1197 him, yet he laid7760 it not3808 to5921 heart.3820

Книга пророка Исаии

Глава 42

1 «Вот Мой Слуга, Мой избранный, Которого поддерживаю Я и к Кому благоволю. В Него Я Духа Моего вселяю, судить Он будет народы справедливо.

2 Он не возвысит голоса, кричать на улицах не станет.

3 Он будет мягок, даже изломанный тростник Он не переломит и не погасит даже тлеющих углей. По справедливости судить Он будет.

4 Не ослабеет Он, не будет сломлен, пока не установит в мире справедливость. И даже люди в дальних странах будут с нетерпением ждать Его заветов».

5 Господь, истинный Бог, Который создал небеса и распростёр их над землёю. Он создал всё на земле, Господь вдыхает жизнь во всех людей и жизнь даёт всем, кто ходит по земле.

6 Господь сказал: «Я, Господь, призвал вас исполнить правосудие Моё. Я буду за руку держать вас, охраняя, и вы станете знамением, гласящим о Моём соглашении с людьми, будете вы светом, сияющим для всех людей.

7 Глаза слепых вы отворите, и они прозрят, людей из тюрем освободите вы, тех, кто живёт во тьме, вы к свету поведёте.

8 Я — Господь Иегова, это имя Моё, Я не дам Своей славы другому, восхвалений Моих идолам не отдам.

9 Что Я сказал вначале, то случилось. И ныне говорю вам то, что будет».

10 Пойте Господу новую песню, все, живущие в странах далёких, все, кто плавают по морям, все, живущие в океанах, пусть Господа восхваляют.

11 Города и пустыни, поля Кедара, восхваляйте Господа, воспевайте Господа, вы, живущие в городе Села, пойте с вершин ваших гор!

12 Воздайте Господу славу, восхваляйте Его, люди далёких стран!

13 Пойдёт Господь словно сильный воин, как солдат громко воззовёт и победит своих врагов.

14 «Я долго молчал и сдерживался, Я не говорил ничего. Теперь Я буду кричать как роженица, даже дыхание Моё будет громким.

15 Я опустошу все горы с холмами, Я иссушу всё, что на них растёт, и пересохнут все реки и все озёра.

16 Слепых поведу дорогой, которой они не знали, в места, где они не бывали, тьму сделаю светом для них, каменистую землю сделаю мягкой. Я сделаю, что обещаю, и Мой народ не оставлю.

17 Но некоторые оставили Меня, у них есть позолоченные статуи, которым они говорят: „Вы — наши боги”. Они верят в идолов, но разочарование и стыд постигнет их!»

18 «Глухие, слушайте Меня, слепые, вы должны Меня увидеть.

19 Нет в мире никого, кто слеп, как Мой слуга, кто глух, как посланный Мною вестник. Народ, который Я избрал, слепой среди слепых.

20 Ты видишь всё, что должен делать, но Мне не подчиняешься. Не глух ты, но Меня не слышишь».

21 Угодно Господу, чтобы Его слуга был лучшим, чтобы он честь воздал Его великим поучениям.

22 Но посмотри на них, другие народы победили их и забрали всё. Все юноши в темницах дрожат от страха, они ограблены, их некому спасти, никто не говорит: «Верните их добро!»

23 Кто из вас услышит предупреждение это? Кто из вас на него внимание обратит?

24 Кто позволил Иакова разбить? Кто позволил забрать Израиля богатство? Господь позволил этому свершиться! Ведь против Господа грешили мы, поэтому Он позволил забрать наше богатство. Народ Израиля не хотел жить, как велел Господь, и не слушал Его заветы.

25 Потому и разгневался Господь, и послал на Израильтян жуткие войны, которые будто огнём окружили их и жгли, но они не ведали, что происходит, и даже не пытались понять случившегося.

Isaiah

Chapter 42

Книга пророка Исаии

Глава 42

1 Behold2005 my servant,5650 whom I uphold;8551 mine elect,972 in whom my soul5315 delighteth;7521 I have put5414 my spirit7307 upon5921 him: he shall bring forth3318 judgment4941 to the Gentiles.1471

1 «Вот Мой Слуга, Мой избранный, Которого поддерживаю Я и к Кому благоволю. В Него Я Духа Моего вселяю, судить Он будет народы справедливо.

2 He shall not3808 cry,6817 nor3808 lift up,5375 nor3808 cause his voice6963 to be heard8085 in the street.2351

2 Он не возвысит голоса, кричать на улицах не станет.

3 A bruised7533 reed7070 shall he not3808 break,7665 and the smoking3544 flax6594 shall he not3808 quench:3518 he shall bring forth3318 judgment4941 unto truth.571

3 Он будет мягок, даже изломанный тростник Он не переломит и не погасит даже тлеющих углей. По справедливости судить Он будет.

4 He shall not3808 fail3543 nor3808 be discouraged,7533 till5704 he have set7760 judgment4941 in the earth:776 and the isles339 shall wait3176 for his law.8451

4 Не ослабеет Он, не будет сломлен, пока не установит в мире справедливость. И даже люди в дальних странах будут с нетерпением ждать Его заветов».

5 Thus3541 saith559 God410 the LORD,3068 he that created1254 the heavens,8064 and stretched them out;5186 he that spread forth7554 the earth,776 and that which cometh out6631 of it; he that giveth5414 breath5397 unto the people5971 upon5921 it, and spirit7307 to them that walk1980 therein:

5 Господь, истинный Бог, Который создал небеса и распростёр их над землёю. Он создал всё на земле, Господь вдыхает жизнь во всех людей и жизнь даёт всем, кто ходит по земле.

6 I589 the LORD3068 have called7121 thee in righteousness,6664 and will hold2388 thine hand,3027 and will keep5341 thee, and give5414 thee for a covenant1285 of the people,5971 for a light216 of the Gentiles;1471

6 Господь сказал: «Я, Господь, призвал вас исполнить правосудие Моё. Я буду за руку держать вас, охраняя, и вы станете знамением, гласящим о Моём соглашении с людьми, будете вы светом, сияющим для всех людей.

7 To open6491 the blind5787 eyes,5869 to bring out3318 the prisoners616 from the prison,4480 4525 and them that sit3427 in darkness2822 out of the prison3608 house.4480 1004

7 Глаза слепых вы отворите, и они прозрят, людей из тюрем освободите вы, тех, кто живёт во тьме, вы к свету поведёте.

8 I589 am the LORD:3068 that1931 is my name:8034 and my glory3519 will I not3808 give5414 to another,312 neither my praise8416 to graven images.6456

8 Я — Господь Иегова, это имя Моё, Я не дам Своей славы другому, восхвалений Моих идолам не отдам.

9 Behold,2009 the former things7223 are come to pass,935 and new things2319 do I589 declare:5046 before2962 they spring forth6779 I tell8085 you of them.

9 Что Я сказал вначале, то случилось. И ныне говорю вам то, что будет».

10 Sing7891 unto the LORD3068 a new2319 song,7892 and his praise8416 from the end4480 7097 of the earth,776 ye that go down3381 to the sea,3220 and all that is therein;4393 the isles,339 and the inhabitants3427 thereof.

10 Пойте Господу новую песню, все, живущие в странах далёких, все, кто плавают по морям, все, живущие в океанах, пусть Господа восхваляют.

11 Let the wilderness4057 and the cities5892 thereof lift up5375 their voice, the villages2691 that Kedar6938 doth inhabit:3427 let the inhabitants3427 of the rock5553 sing,7442 let them shout6681 from the top4480 7218 of the mountains.2022

11 Города и пустыни, поля Кедара, восхваляйте Господа, воспевайте Господа, вы, живущие в городе Села, пойте с вершин ваших гор!

12 Let them give7760 glory3519 unto the LORD,3068 and declare5046 his praise8416 in the islands.339

12 Воздайте Господу славу, восхваляйте Его, люди далёких стран!

13 The LORD3068 shall go forth3318 as a mighty man,1368 he shall stir up5782 jealousy7068 like a man376 of war:4421 he shall cry,7321 yea,637 roar;6873 he shall prevail1396 against5921 his enemies.341

13 Пойдёт Господь словно сильный воин, как солдат громко воззовёт и победит своих врагов.

14 I have long time4480 5769 holden my peace;2814 I have been still,2790 and refrained myself:662 now will I cry6463 like a travailing woman;3205 I will destroy5395 and devour7602 at once.3162

14 «Я долго молчал и сдерживался, Я не говорил ничего. Теперь Я буду кричать как роженица, даже дыхание Моё будет громким.

15 I will make waste2717 mountains2022 and hills,1389 and dry up3001 all3605 their herbs;6212 and I will make7760 the rivers5104 islands,339 and I will dry up3001 the pools.98

15 Я опустошу все горы с холмами, Я иссушу всё, что на них растёт, и пересохнут все реки и все озёра.

16 And I will bring1980 the blind5787 by a way1870 that they knew3045 not;3808 I will lead them1869 in paths5410 that they have not3808 known:3045 I will make7760 darkness4285 light216 before6440 them, and crooked things4625 straight.4334 These428 things1697 will I do6213 unto them, and not3808 forsake5800 them.

16 Слепых поведу дорогой, которой они не знали, в места, где они не бывали, тьму сделаю светом для них, каменистую землю сделаю мягкой. Я сделаю, что обещаю, и Мой народ не оставлю.

17 They shall be turned5472 back,268 they shall be greatly ashamed,954 1322 that trust982 in graven images,6459 that say559 to the molten images,4541 Ye859 are our gods.430

17 Но некоторые оставили Меня, у них есть позолоченные статуи, которым они говорят: „Вы — наши боги”. Они верят в идолов, но разочарование и стыд постигнет их!»

18 Hear,8085 ye deaf;2795 and look,5027 ye blind,5787 that ye may see.7200

18 «Глухие, слушайте Меня, слепые, вы должны Меня увидеть.

19 Who4310 is blind,5787 but3588 518 my servant?5650 or deaf,2795 as my messenger4397 that I sent?7971 who4310 is blind5787 as he that is perfect,7999 and blind5787 as the LORD's3068 servant?5650

19 Нет в мире никого, кто слеп, как Мой слуга, кто глух, как посланный Мною вестник. Народ, который Я избрал, слепой среди слепых.

20 Seeing7200 many things,7227 but thou observest8104 not;3808 opening6491 the ears,241 but he heareth8085 not.3808

20 Ты видишь всё, что должен делать, но Мне не подчиняешься. Не глух ты, но Меня не слышишь».

21 The LORD3068 is well pleased2654 for his righteousness' sake;4616 6664 he will magnify1431 the law,8451 and make it honorable.142

21 Угодно Господу, чтобы Его слуга был лучшим, чтобы он честь воздал Его великим поучениям.

22 But this1931 is a people5971 robbed962 and spoiled;8154 they are all3605 of them snared6351 in holes,2352 and they are hid2244 in prison3608 houses:1004 they are1961 for a prey,957 and none369 delivereth;5337 for a spoil,4933 and none369 saith,559 Restore.7725

22 Но посмотри на них, другие народы победили их и забрали всё. Все юноши в темницах дрожат от страха, они ограблены, их некому спасти, никто не говорит: «Верните их добро!»

23 Who4310 among you will give ear238 to this?2063 who will hearken7181 and hear8085 for the time to come?268

23 Кто из вас услышит предупреждение это? Кто из вас на него внимание обратит?

24 Who4310 gave5414 Jacob3290 for a spoil,4933 and Israel3478 to the robbers?962 did not3808 the LORD,3068 he against whom2098 we have sinned?2398 for they would14 not3808 walk1980 in his ways,1870 neither3808 were they obedient8085 unto his law.8451

24 Кто позволил Иакова разбить? Кто позволил забрать Израиля богатство? Господь позволил этому свершиться! Ведь против Господа грешили мы, поэтому Он позволил забрать наше богатство. Народ Израиля не хотел жить, как велел Господь, и не слушал Его заветы.

25 Therefore he hath poured8210 upon5921 him the fury2534 of his anger,639 and the strength5807 of battle:4421 and it hath set him on fire3857 round about,4480 5439 yet he knew3045 not;3808 and it burned1197 him, yet he laid7760 it not3808 to5921 heart.3820

25 Потому и разгневался Господь, и послал на Израильтян жуткие войны, которые будто огнём окружили их и жгли, но они не ведали, что происходит, и даже не пытались понять случившегося.