Jeremiah
Chapter 36
|
Der Prophet Jeremia
Kapitel 36
|
1 And it came to pass1961 in the fourth7243 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 that this2088 word1697 came1961 unto413 Jeremiah3414 from4480 854 the LORD,3068 saying,559
|
1 Im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, geschah dies Wort1697 zu Jeremia3414 vom HErrn3068 und1121 sprach559:
|
2 Take3947 thee a roll4039 of a book,5612 and write3789 therein413 853 all3605 the words1697 that834 I have spoken1696 unto413 thee against5921 Israel,3478 and against5921 Judah,3063 and against5921 all3605 the nations,1471 from the day4480 3117 I spoke1696 unto413 thee, from the days4480 3117 of Josiah,2977 even unto5704 this2088 day.3117
|
2 Nimm3947 ein Buch4039 und5612 schreibe3789 darein alle Reden1697, die ich zu dir geredet habe1696 über Israel3478, über Juda3063 und alle Völker1471 von der Zeit3117 an, da ich zu dir geredet habe1696, nämlich von der Zeit3117 Josias2977 an bis auf diesen Tag3117,
|
3 It may be that194 the house1004 of Judah3063 will hear8085 853 all3605 the evil7451 which834 I595 purpose2803 to do6213 unto them; that4616 they may return7725 every man376 from his evil7451 way;4480 1870 that I may forgive5545 their iniquity5771 and their sin.2403
|
3 ob vielleicht das Haus1004 Juda3063, wo sie hören all das Unglück7451, das ich ihnen gedenke2803 zu8085 tun6213, sich7725 bekehren wollten, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen1870, damit ich ihnen ihre Missetat und2403 Sünde5771 vergeben5545 könnte.
|
4 Then Jeremiah3414 called7121 853 Baruch1263 the son1121 of Neriah:5374 and Baruch1263 wrote3789 from the mouth4480 6310 of Jeremiah3414 853 all3605 the words1697 of the LORD,3068 which834 he had spoken1696 unto413 him, upon5921 a roll4039 of a book.5612
|
4 Da rief7121 Jeremia3414 Baruch1263, den Sohn1121 Nerias5374. Derselbige Baruch1263 schrieb3789 in ein Buch4039 aus dem Munde6310 Jeremias alle Reden1697 des HErrn3068, die er zu ihm geredet hatte1696.
|
5 And Jeremiah3414 commanded6680 853 Baruch,1263 saying,559 I589 am shut up;6113 I cannot3201 3808 go935 into the house1004 of the LORD: 3068
|
5 Und Jeremia3414 gebot6680 Baruch1263 und sprach559: Ich bin gefangen6113, daß ich nicht kann3201 in des HErrn3068 Haus1004 gehen935.
|
6 Therefore go935 thou,859 and read7121 in the roll,4039 which834 thou hast written3789 from my mouth,4480 6310 853 the words1697 of the LORD3068 in the ears241 of the people5971 in the LORD's3068 house1004 upon the fasting6685 day:3117 and also1571 thou shalt read7121 them in the ears241 of all3605 Judah3063 that come935 out of their cities.4480 5892
|
6 Du aber gehe935 hinein935 und lies das1697 Buch4039, darein du des HErrn3068 Reden aus meinem Munde6310 geschrieben hast3789, vor3117 dem Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068 am Fasttage6685; und sollst sie7121 auch lesen7121 vor241 den Ohren241 des ganzen Juda3063, die aus ihren Städten5892 hereinkommen,
|
7 It may be194 they will present5307 their supplication8467 before6440 the LORD,3068 and will return7725 every one376 from his evil7451 way:4480 1870 for3588 great1419 is the anger639 and the fury2534 that834 the LORD3068 hath pronounced1696 against413 this2088 people.5971
|
7 ob sie vielleicht sich5307 mit Beten8467 vor6440 dem HErrn3068 demütigen wollten und sich7725 bekehren, ein376 jeglicher von seinem bösen7451 Wesen1870; denn der Zorn639 und Grimm2534 ist groß1419, davon der HErr3068 wider dies Volk5971 geredet hat1696.
|
8 And Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 did6213 according to all3605 that834 Jeremiah3414 the prophet5030 commanded6680 him, reading7121 in the book5612 the words1697 of the LORD3068 in the LORD's3068 house.1004
|
8 Und Baruch1263, der Sohn1121 Nerias5374, tat alles1697, wie ihm der Prophet5030 Jeremia3414 befohlen6680 hatte6213, daß er7121 die Reden des HErrn3068 aus dem Buch5612 läse im Hause1004 des HErrn3068.
|
9 And it came to pass1961 in the fifth2549 year8141 of Jehoiakim3079 the son1121 of Josiah2977 king4428 of Judah,3063 in the ninth8671 month,2320 that they proclaimed7121 a fast6685 before6440 the LORD3068 to all3605 the people5971 in Jerusalem,3389 and to all3605 the people5971 that came935 from the cities4480 5892 of Judah3063 unto Jerusalem.3389
|
9 Es begab sich aber im fünften2549 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias2977, des Königs4428 Judas, im neunten8671 Monden2320, daß man7121 ein Fasten6685 verkündigte vor6440 dem HErrn3068 allem Volk5971 zu Jerusalem3389 und1121 allem Volk5971, das aus den Städten5892 Judas gen Jerusalem3389 kommt935.
|
10 Then read7121 Baruch1263 in the book5612 853 the words1697 of Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD,3068 in the chamber3957 of Gemariah1587 the son1121 of Shaphan8227 the scribe,5608 in the higher5945 court,2691 at the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD's3068 house,1004 in the ears241 of all3605 the people.5971
|
10 Und1121 Baruch1263 las7121 aus dem Buch5612 die Reden1697 Jeremias im Hause1004 des HErrn3068, in der Kapelle3957 Gemarjas1587, des Sohns Saphans8227, des Kanzlers5608, im obern5945 Vorhofe2691 vor241 dem neuen2319 Tor6607 am Hause1004 des HErrn3068, vor dem ganzen Volk5971.
|
11 When Michaiah4321 the son1121 of Gemariah,1587 the son1121 of Shaphan,8227 had heard8085 out of4480 5921 the book5612 853 all3605 the words1697 of the LORD,3068
|
11 Da nun Michaja4321, der Sohn1121 Gemarjas1587, des Sohns Saphans8227, alle Reden1697 des HErrn3068 gehöret hatte8085 aus dem Buch5612,
|
12 Then he went down3381 into5921 the king's4428 house,1004 into5921 the scribe's5608 chamber:3957 and, lo,2009 all3605 the princes8269 sat3427 there,8033 even Elishama476 the scribe,5608 and Delaiah1806 the son1121 of Shemaiah,8098 and Elnathan494 the son1121 of Achbor,5907 and Gemariah1587 the son1121 of Shaphan,8227 and Zedekiah6667 the son1121 of Hananiah,2608 and all3605 the princes.8269
|
12 ging er hinab3381 in des Königs4428 Haus1004, in die3427 Kanzlei3957. Und siehe, daselbst saßen alle Fürsten8269: Elisama476, der Kanzler5608, Delaja1806, der Sohn1121 Semajas8098, Elnathan494, der Sohn1121 Achbors5907, Gemarja1587, der Sohn1121 Saphans8227, und Zedekia6667, der Sohn1121 Hananjas2608, samt allen Fürsten8269.
|
13 Then Michaiah4321 declared5046 unto them853 all3605 the words1697 that834 he had heard,8085 when Baruch1263 read7121 the book5612 in the ears241 of the people.5971
|
13 Und Michaja4321 zeigte ihnen an5046 alle Reden1697, die er7121 gehöret hatte8085, da Baruch1263 las aus dem Buch5612 vor den Ohren241 des Volks5971.
|
14 Therefore all3605 the princes8269 sent7971 853 Jehudi3065 the son1121 of Nethaniah,5418 the son1121 of Shelemiah,8018 the son1121 of Cushi,3570 unto413 Baruch,1263 saying,559 Take3947 in thine hand3027 the roll4039 wherein834 thou hast read7121 in the ears241 of the people,5971 and come.1980 So Baruch1263 the son1121 of Neriah5374 took3947 853 the roll4039 in his hand,3027 and came935 unto413 them.
|
14 Da sandten alle Fürsten8269 Judi3065, den Sohn1121 Nethanjas5418, des7971 Sohns Selemjas8018, des Sohns Chusis3570, nach Baruch1263 und ließen ihm3027 sagen559:. Nimm3947 das Buch4039, daraus du vor dem Volk5971 gelesen hast7121, mit241 dir und komm3212! Und Baruch1263, der Sohn Nerias5374, nahm3947 das Buch4039 mit sich3027 und kam935 zu ihnen.
|
15 And they said559 unto413 him, Sit down3427 now,4994 and read7121 it in our ears.241 So Baruch1263 read7121 it in their ears.241
|
15 Und sie7121 sprachen559 zu ihm: Setze dich3427 und lies, daß wir‘s hören! Und Baruch1263 las7121 ihnen vor241 ihren Ohren241.
|
16 Now it came to pass,1961 when they had heard8085 853 all3605 the words,1697 they were afraid6342 both413 one376 and other,7453 and said559 unto413 Baruch,1263 We will surely tell5046 5046 the king4428 of853 all3605 these428 words.1697
|
16 Und376 da sie5046 alle die Reden1697 höreten, entsetzten sie5046 sich6342 einer413 gegen den andern7453 und sprachen559 zu8085 Baruch1263: Wir wollen alle diese Reden1697 dem Könige4428 anzeigen.
|
17 And they asked7592 Baruch,1263 saying,559 Tell5046 us now,4994 How349 didst thou write3789 853 all3605 these428 words1697 at his mouth?4480 6310
|
17 Und fragten7592 den Baruch1263: Sage559 uns, wie hast3789 du alle diese Reden5046 aus seinem Munde6310 geschrieben?
|
18 Then Baruch1263 answered559 them, He pronounced7121 853 all3605 these428 words1697 unto413 me with his mouth,4480 6310 and I589 wrote3789 them with ink1773 in5921 the book.5612
|
18 Baruch1263 sprach559 zu ihnen: Er las mir alle diese Reden1697 aus seinem Munde6310, und ich schrieb3789 sie7121 mit Tinte1773 ins Buch5612.
|
19 Then said559 the princes8269 unto413 Baruch,1263 Go,1980 hide5641 thee, thou859 and Jeremiah;3414 and let no408 man376 know3045 where375 ye be.
|
19 Da sprachen559 die Fürsten8269 zu Baruch1263: Gehe3212 hin und verbirg dich5641 mit Jeremia3414, daß niemand376 wisse3045, wo375 ihr seid!
|
20 And they went in935 to413 the king4428 into the court,2691 but they laid up6485 the roll4039 in the chamber3957 of Elishama476 the scribe,5608 and told5046 853 all3605 the words1697 in the ears241 of the king.4428
|
20 Sie6485 aber gingen935 hinein zum Könige4428 in den Vorhof2691 und ließen das1697 Buch4039 behalten in der Kammer3957 Elisamas476, des Kanzlers5608, und sagten vor241 dem Könige4428 an5046 alle diese Reden.
|
21 So the king4428 sent7971 853 Jehudi3065 to fetch3947 853 the roll:4039 and he took3947 it out of Elishama476 the scribe's5608 chamber.4480 3957 And Jehudi3065 read7121 it in the ears241 of the king,4428 and in the ears241 of all3605 the princes8269 which stood5975 beside4480 5921 the king.4428
|
21 Da sandte7971 der König4428 den Judi3065, das Buch4039 zu5921 holen3947. Derselbige nahm3947 es aus der Kammer3957 Elisamas476, des Kanzlers5608. Und5975 Judi3065 las7121 vor241 dem Könige4428 und allen Fürsten8269, die bei dem Könige4428 stunden.
|
22 Now the king4428 sat3427 in the winterhouse1004 2779 in the ninth8671 month:2320 and there was a fire on the hearth254 burning1197 before6440 him.
|
22 Der König4428 aber saß3427 im254 Winterhause, im neunten8671 Monden2320, vor6440 dem Kamin.
|
23 And it came to pass,1961 that when Jehudi3065 had read7121 three7969 or four702 leaves,1817 he cut7167 it with the penknife,8593 5608 and cast7993 it into413 the fire784 that834 was on413 the hearth,254 until5704 all3605 the roll4039 was consumed8552 in5921 the fire784 that834 was on5921 the hearth.254
|
23 Als aber Judi3065 drei7969 oder vier702 Blatt1817 gelesen hatte, zerschnitt7167 er‘s7121 mit einem Schreibmesser und warf7993 es ins Feuer784, das im254 Kaminherde war5608, bis das Buch4039 ganz8552 verbrannte im254 Feuer784.
|
24 Yet they were not3808 afraid,6342 nor3808 rent7167 853 their garments,899 neither the king,4428 nor any3605 of his servants5650 that heard8085 853 all3605 these428 words.1697
|
24 Und niemand entsetzte sich6342 noch zerriß7167 seine Kleider899, weder der König4428 noch seine Knechte5650, so doch alle diese Reden1697 gehöret hatten8085.
|
25 Nevertheless1571 Elnathan494 and Delaiah1806 and Gemariah1587 had made intercession6293 to the king4428 that he would not1115 burn8313 853 the roll:4039 but he would not3808 hear8085 413 them.
|
25 Wiewohl Elnathan494, Delaja1806 und Gemarja1587 baten6293 den König4428, er wollte das Buch4039 nicht verbrennen8313; aber er gehorchte8085 ihnen nicht.
|
26 But the king4428 commanded6680 853 Jerahmeel3396 the son1121 of Hammelech,4429 and Seraiah8304 the son1121 of Azriel,5837 and Shelemiah8018 the son1121 of Abdeel,5655 to take3947 853 Baruch1263 the scribe5608 and Jeremiah3414 the prophet:5030 but the LORD3068 hid5641 them.
|
26 Dazu gebot6680 noch der König4428 Jerahmeel3396, dem Sohn1121 Hamelechs, und Seraja8304, dem Sohn1121 Asriels5837, und Selemja8018, dem Sohn1121 Abdeels5655, sie3947 sollten Baruch1263, den Schreiber5608, und Jeremia3414, den Propheten5030, greifen. Aber der HErr3068 hatte sie verborgen5641.
|
27 Then the word1697 of the LORD3068 came1961 to413 Jeremiah,3414 after that310 the king4428 had burned8313 853 the roll,4039 and the words1697 which834 Baruch1263 wrote3789 at the mouth4480 6310 of Jeremiah,3414 saying,559
|
27 Da geschah des HErrn3068 Wort1697 zu Jeremia3414, nachdem310 der König4428 das1697 Buch4039 und die Reden, so Baruch1263 hatte geschrieben3789 aus dem Munde6310 Jeremias, verbrannt8313 hatte, und sprach559:
|
28 Take3947 thee again7725 another312 roll,4039 and write3789 in5921 it853 all3605 the former7223 words1697 that834 were1961 in5921 the first7223 roll,4039 which834 Jehoiakim3079 the king4428 of Judah3063 hath burned.8313
|
28 Nimm3947 dir wiederum7725 ein ander312 Buch4039 und schreibe3789 alle vorigen7223 Reden1697 darein, die im ersten7223 Buch4039 stunden, welches Jojakim3079, der König4428 Judas, verbrannt hat8313,
|
29 And thou shalt say559 to5921 Jehoiakim3079 king4428 of Judah,3063 Thus3541 saith559 the LORD;3068 Thou859 hast burned8313 853 this2063 roll,4039 saying,559 Why4069 hast thou written3789 therein,5921 saying,559 The king4428 of Babylon894 shall certainly come935 935 and destroy7843 853 this2063 land,776 and shall cause to cease7673 from4480 thence man120 and beast?929
|
29 und sage559 von Jojakim3079, dem Könige4428 Judas: So spricht der HErr3068; Du559 hast3789 dies Buch4039 verbrannt und gesagt559: Warum hast du559 darein geschrieben, daß der König4428 von Babel894 werde8313 kommen935 und dies Land776 verderben7843 und machen7673, daß weder Leute120 noch Vieh929 drinnen mehr sein935 werden?
|
30 Therefore3651 thus3541 saith559 the LORD3068 of5921 Jehoiakim3079 king4428 of Judah;3063 He shall have1961 none3808 to sit3427 upon5921 the throne3678 of David:1732 and his dead body5038 shall be1961 cast out7993 in the day3117 to the heat,2721 and in the night3915 to the frost.7140
|
30 Darum spricht559 der HErr3068 von Jojakim3079, dem Könige4428 Judas: Er7993 soll keiner von den Seinen auf dem Stuhl3678 Davids1732 sitzen3427, und sein Leichnam5038 soll hingeworfen des Tages3117 in der Hitze2721 und des Nachts3915 in dem Frost7140 liegen.
|
31 And I will punish6485 5921 him and his seed2233 and his servants5650 for853 their iniquity;5771 and I will bring935 upon5921 them, and upon5921 the inhabitants3427 of Jerusalem,3389 and upon413 the men376 of Judah,3063 853 all3605 the evil7451 that834 I have pronounced1696 against413 them; but they hearkened8085 not.3808
|
31 Und376 ich will935 ihn und seinen Samen2233 und seine Knechte5650 heimsuchen um ihrer Missetat5771 willen. Und ich will über6485 sie3427 und über die Bürger zu8085 Jerusalem3389 und über die in Juda3063 kommen lassen all das Unglück, das ich ihnen geredet habe1696, und sie doch nicht7451 gehorchen.
|
32 Then took3947 Jeremiah3414 another312 roll,4039 and gave5414 it to413 Baruch1263 the scribe,5608 the son1121 of Neriah;5374 who wrote3789 therein5921 from the mouth4480 6310 of Jeremiah3414 853 all3605 the words1697 of the book5612 which834 Jehoiakim3079 king4428 of Judah3063 had burned8313 in the fire:784 and there were added3254 besides5750 unto5921 them many7227 like1992 words.1697
|
32 Da nahm3947 Jeremia3414 ein ander312 Buch4039 und gab5414 es Baruch1263, dem Sohn1121 Nerias5374, dem Schreiber5608. Der schrieb3789 darein aus dem Munde6310 Jeremias alle die1992 Reden1697, so in dem Buch5612 stunden, das1697 Jojakim3079, der König4428 Judas, hatte mit Feuer784 verbrennen8313 lassen; und über dieselbigen wurden der Reden noch3254 viel mehr7227, denn jener waren.
|