Romans
Chapter 4
|
Der Brief des Paulus an die Römer
Kapitel 4
|
1 What5101 shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257 father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147
|
1 Was5101 sagen2046 wir denn3767 von unserm2257 Vater3962 Abraham11, daß er gefunden habe2147 nach2596 dem Fleisch4561?
|
2 For1063 if1487 Abraham11 were justified1344 by1537 works,2041 he hath2192 whereof to glory;2745 but235 not3756 before4314 God.2316
|
2 Das1063 sagen wir: Ist Abraham11 durch1537 die Werke2041 gerecht1344, so hat2192 er wohl Ruhm2745, aber1487 nicht3756 vor4314 GOtt2316.
|
3 For1063 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846 for1519 righteousness.1343
|
3 Was5101 sagt3004 denn1063 die Schrift? Abraham11 hat4100 GOtt2316 geglaubet, und2532 das ist ihm846 zur1519 Gerechtigkeit1343 gerechnet3049.
|
4 Now1161 to him that worketh2038 is the3588 reward3408 not3756 reckoned3049 of2596 grace,5485 but235 of2596 debt.3783
|
4 Dem aber1161, der2596 mit2038 Werken umgehet, wird3049 der2596 Lohn3408 nicht3756 aus Gnade5485 zugerechnet3049, sondern235 aus Pflicht3783.
|
5 But1161 to him that worketh2038 not,3361 but1161 believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588 ungodly,765 his848 faith4102 is counted3049 for1519 righteousness.1343
|
5 Dem846 aber1161, der nicht3361 mit2038 Werken umgehet, glaubet aber1161 an1909 den, der die GOttlosen765 gerecht1344 macht, dem wird sein Glaube4100 gerechnet3049 zur1519 Gerechtigkeit1343.
|
6 Even as2509 David1138 also2532 describeth3004 the3588 blessedness3108 of the3588 man,444 unto whom3739 God2316 imputeth3049 righteousness1343 without5565 works,2041
|
6 Nach welcher3739 Weise2509 auch2532 David1138 sagt, daß die Seligkeit3108 sei allein des Menschen444, welchem GOtt2316 zurechnet3049 die Gerechtigkeit1343 ohne5565 Zutun der Werke2041, da er spricht3004:
|
7 Saying, Blessed3107 are they whose3739 iniquities458 are forgiven,863 and2532 whose3739 sins266 are covered.1943
|
7 Selig3107 sind1943 die3739, welchen3739 ihre Ungerechtigkeiten458 vergeben863 sind, und2532 welchen ihre Sünden266 bedecket sind.
|
8 Blessed3107 is the man435 to whom3739 the Lord2962 will not3364 impute3049 sin.266
|
8 Selig3107 ist3049 der Mann435, welchem3739 GOtt2962 keine Sünde266 zurechnet3049.
|
9 Cometh this3778 blessedness3108 then3767 upon1909 the3588 circumcision4061 only, or2228 upon1909 the3588 uncircumcision203 also?2532 for1063 we say3004 that3754 faith4102 was reckoned3049 to Abraham11 for1519 righteousness.1343
|
9 Nun3767, diese3778 Seligkeit3108, gehet sie über1909 die Beschneidung4061 oder2228 über1909 die Vorhaut? Wir2532 müssen je sagen3004, daß3754 Abraham11 sei sein Glaube4102 zur1519 Gerechtigkeit1343 gerechnet3049.
|
10 How4459 was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722 circumcision,4061 or2228 in1722 uncircumcision?203 Not3756 in1722 circumcision,4061 but235 in1722 uncircumcision.203
|
10 Wie4459 ist3049 er ihm denn3767 zugerechnet3049, in1722 der Beschneidung4061 oder2228 in1722 der Vorhaut? Ohne Zweifel nicht3756 in1722 der Beschneidung4061, sondern235 in1722 der Vorhaut.
|
11 And2532 he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973 of the3588 righteousness1343 of the3588 faith4102 which3588 he had yet being uncircumcised: that1722 203 he846 might be1511 the father3962 of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846 also: 2532
|
11 Das3588 Zeichen4592 aber der Beschneidung4061 empfing2983 er846 zum Siegel4973 der Gerechtigkeit1343 des Glaubens, welchen er noch in1722 der Vorhaut hatte, auf daß er würde1511 ein Vater3962 aller3956, die da2532 glauben4102 in der Vorhaut, daß denselbigen solches auch2532 gerechnet3049 werde zur Gerechtigkeit1343
|
12 And2532 the father3962 of circumcision4061 to them3588 who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440 but235 who also walk4748 2532 in the3588 steps2487 of that faith4102 of our2257 father3962 Abraham,11 which he had being yet uncircumcised.1722 203
|
12 und2532 würde auch2532 ein Vater3962 der Beschneidung4061, nicht3756 allein3440 derer, die von1537 der Beschneidung4061 sind, sondern235 auch derer, die wandeln4748 in1722 den Fußtapfen2487 des Glaubens4102, welcher war in der Vorhaut unsers2257 Vaters3962 Abraham11.
|
13 For1063 the3588 promise,1860 that he846 should be1511 the3588 heir2818 of the3588 world,2889 was not3756 to Abraham,11 or2228 to his848 seed,4690 through1223 the law,3551 but235 through1223 the righteousness1343 of faith.4102
|
13 Denn1063 die Verheißung1860, daß1223 er846 sollte sein1511 der Welt2889 Erbe2818, ist nicht3756 geschehen Abraham11 oder2228 seinem Samen4690 durchs Gesetz3551, sondern235 durch1223 die Gerechtigkeit1343 des Glaubens4102.
|
14 For1063 if1487 they3588 which are of1537 the law3551 be heirs,2818 faith4102 is made void,2758 and2532 the3588 promise1860 made of none effect: 2673
|
14 Denn1063 wo die vom1537 Gesetz3551 Erben2818 sind, so1487 ist2758 der Glaube4102 nichts, und2532 die Verheißung1860 ist ab.
|
15 Because1063 the3588 law3551 worketh2716 wrath:3709 for1063 where3757 no3756 law3551 is,2076 there is no3761 transgression.3847
|
15 Sintemal das1063 Gesetz3551 richtet nur Zorn3709 an; denn1063 wo3757 das Gesetz3551 nicht3756 ist2076, da ist auch3761 keine Übertretung3847.
|
16 Therefore1223 5124 it is of1537 faith,4102 that2443 it might be by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860 might be1511 sure949 to all3956 the3588 seed;4690 not3756 to that3588 only3440 which is of1537 the3588 law,3551 but235 to that3588 also2532 which is of1537 the faith4102 of Abraham;11 who3739 is2076 the father3962 of us2257 all,3956
|
16 Derhalben muß die3739 Gerechtigkeit durch den Glauben4102 kommen, auf2596 daß5124 sie sei1511 aus1537 Gnaden5485, und235 die Verheißung1860 fest949 bleibe allem Samen4690, nicht3756 dem alleine, der1537 unter1519 dem Gesetz3551 ist2076, sondern2443 auch2532 dem, der des Glaubens4102 Abrahams11 ist, welcher3956 ist unser2257 aller3956 Vater3962,
|
17 (As2531 it is written,1125 I have made5087 thee4571 a father3962 of many4183 nations,)1484 before2713 him whom3739 he believed,4100 even God,2316 who quickeneth2227 the3588 dead,3498 and2532 calleth2564 those things which be5607 not3361 as though5613 they were.5607
|
17 wie2531 geschrieben stehet: Ich habe dich4571 gesetzt zum Vater3962 vieler4183 Heiden1484 vor2713 GOtt2316, dem du geglaubet hast5087, der da lebendig2227 machet die Toten3498 und2532 rufet dem, das3739 nicht3361 ist4100, daß5613 es sei2564.
|
18 Who3739 against3844 hope1680 believed4100 in1909 hope,1680 that he846 might become1096 the father3962 of many4183 nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779 shall thy4675 seed4690 be.2071
|
18 Und er846 hat4100 geglaubet auf1909 Hoffnung1680, da3739 nichts zu hoffen war1096, auf1519 daß er würde ein Vater3962 vieler4183 Heiden1484, wie2596 denn3844 zu ihm gesagt ist2046: Also3779 soll2071 dein4675 Same4690 sein2071.
|
19 And2532 being not weak770 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756 his own1438 body4983 now2235 dead,3499 when he was5225 about4225 a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588 deadness3500 of Sarah's4564 womb: 3388
|
19 Und2532 er ward nicht3361 schwach770 im Glauben4102, sah2657 auch2532 nicht3756 an4225 seinen1438 eigenen Leib4983, welcher schon2235 erstorben war5225, weil er fast hundertjährig1541 war, auch nicht den erstorbenen3499 Leib3388 der Sara4564.
|
20 He1161 staggered1252 not3756 at1519 the3588 promise1860 of God2316 through unbelief;570 but235 was strong1743 in faith,4102 giving1325 glory1391 to God;2316
|
20 Denn er zweifelte1252 nicht3756 an1519 der Verheißung1860 Gottes2316 durch Unglauben570, sondern235 ward1743 stark im Glauben4102 und1161 gab1325 GOtt2316 die Ehre1391
|
21 And2532 being fully persuaded4135 that,3754 what3739 he had promised,1861 he was2076 able1415 also2532 to perform.4160
|
21 und2532 wußte aufs allergewisseste4135, daß3754, was GOtt verheißet, das3739 kann1415 er2076 auch2532 tun4160.
|
22 And2532 therefore1352 it was imputed3049 to him846 for1519 righteousness.1343
|
22 Darum1352 ist‘s ihm846 auch2532 zur1519 Gerechtigkeit1343 gerechnet3049.
|
23 Now1161 it was not3756 written1125 for his sake1223 846 alone,3440 that3754 it was imputed3049 to him;846
|
23 Das ist1125 aber1161 nicht3756 geschrieben1125 allein3440 um seinetwillen, daß3754 es846 ihm846 zugerechnet ist3049,
|
24 But235 for1223 us2248 also,2532 to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588 believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424 our2257 Lord2962 from1537 the dead;3498
|
24 sondern235 auch2532 um1223 unsertwillen, welchen es soll3195 zugerechnet werden3049, so wir2248 glauben4100 an1909 den, der3739 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 auferwecket hat1453 von1537 den Toten3498.
|
25 Who3739 was delivered3860 for1223 our2257 offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223 our2257 justification.1347
|
25 welcher3739 ist3860 um1223 unserer2257 Sünden3900 willen dahingegeben und2532 um1223 unserer2257 Gerechtigkeit1347 willen auferwecket.
|