Romans

Chapter 4

1 What5101 shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257 father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147

2 For1063 if1487 Abraham11 were justified1344 by1537 works,2041 he hath2192 whereof to glory;2745 but235 not3756 before4314 God.2316

3 For1063 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846 for1519 righteousness.1343

4 Now1161 to him that worketh2038 is the3588 reward3408 not3756 reckoned3049 of2596 grace,5485 but235 of2596 debt.3783

5 But1161 to him that worketh2038 not,3361 but1161 believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588 ungodly,765 his848 faith4102 is counted3049 for1519 righteousness.1343

6 Even as2509 David1138 also2532 describeth3004 the3588 blessedness3108 of the3588 man,444 unto whom3739 God2316 imputeth3049 righteousness1343 without5565 works,2041

7 Saying, Blessed3107 are they whose3739 iniquities458 are forgiven,863 and2532 whose3739 sins266 are covered.1943

8 Blessed3107 is the man435 to whom3739 the Lord2962 will not3364 impute3049 sin.266

9 Cometh this3778 blessedness3108 then3767 upon1909 the3588 circumcision4061 only, or2228 upon1909 the3588 uncircumcision203 also?2532 for1063 we say3004 that3754 faith4102 was reckoned3049 to Abraham11 for1519 righteousness.1343

10 How4459 was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722 circumcision,4061 or2228 in1722 uncircumcision?203 Not3756 in1722 circumcision,4061 but235 in1722 uncircumcision.203

11 And2532 he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973 of the3588 righteousness1343 of the3588 faith4102 which3588 he had yet being uncircumcised: that1722 203 he846 might be1511 the father3962 of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846 also: 2532

12 And2532 the father3962 of circumcision4061 to them3588 who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440 but235 who also walk4748 2532 in the3588 steps2487 of that faith4102 of our2257 father3962 Abraham,11 which he had being yet uncircumcised.1722 203

13 For1063 the3588 promise,1860 that he846 should be1511 the3588 heir2818 of the3588 world,2889 was not3756 to Abraham,11 or2228 to his848 seed,4690 through1223 the law,3551 but235 through1223 the righteousness1343 of faith.4102

14 For1063 if1487 they3588 which are of1537 the law3551 be heirs,2818 faith4102 is made void,2758 and2532 the3588 promise1860 made of none effect: 2673

15 Because1063 the3588 law3551 worketh2716 wrath:3709 for1063 where3757 no3756 law3551 is,2076 there is no3761 transgression.3847

16 Therefore1223 5124 it is of1537 faith,4102 that2443 it might be by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860 might be1511 sure949 to all3956 the3588 seed;4690 not3756 to that3588 only3440 which is of1537 the3588 law,3551 but235 to that3588 also2532 which is of1537 the faith4102 of Abraham;11 who3739 is2076 the father3962 of us2257 all,3956

17 (As2531 it is written,1125 I have made5087 thee4571 a father3962 of many4183 nations,)1484 before2713 him whom3739 he believed,4100 even God,2316 who quickeneth2227 the3588 dead,3498 and2532 calleth2564 those things which be5607 not3361 as though5613 they were.5607

18 Who3739 against3844 hope1680 believed4100 in1909 hope,1680 that he846 might become1096 the father3962 of many4183 nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779 shall thy4675 seed4690 be.2071

19 And2532 being not weak770 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756 his own1438 body4983 now2235 dead,3499 when he was5225 about4225 a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588 deadness3500 of Sarah's4564 womb: 3388

20 He1161 staggered1252 not3756 at1519 the3588 promise1860 of God2316 through unbelief;570 but235 was strong1743 in faith,4102 giving1325 glory1391 to God;2316

21 And2532 being fully persuaded4135 that,3754 what3739 he had promised,1861 he was2076 able1415 also2532 to perform.4160

22 And2532 therefore1352 it was imputed3049 to him846 for1519 righteousness.1343

23 Now1161 it was not3756 written1125 for his sake1223 846 alone,3440 that3754 it was imputed3049 to him;846

24 But235 for1223 us2248 also,2532 to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588 believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424 our2257 Lord2962 from1537 the dead;3498

25 Who3739 was delivered3860 for1223 our2257 offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223 our2257 justification.1347

Послание к римлянам

Глава 4

1 Что5101 же,3767 скажем,2046 Авраам,11 отец3962 наш,2257 приобрел2147 по2596 плоти?4561

2 Если14871063 Авраам111537 оправдался1344 делами,2041 он имеет2192 похвалу,2745 но235 не3756 пред43143588 Богом.2316

3 Ибо1063 что51013588 говорит3004 Писание?1124 «Поверил41001161 Авраам113588 Богу,2316 и2532 это вменилось3049 ему846 в1519 праведность».1343

4 35881161 Воздаяние3408 делающему2038 вменяется3049 не3756 по2596 милости,5485 но235 по25963588 долгу.3783

5 3588 А1161 не3361 делающему,2038 но1161 верующему4100 в1909 Того, Кто3588 оправдывает13443588 нечестивого,765 вера4102 его846 вменяется3049 в1519 праведность.1343

6 Так2509 и2532 Давид1138 называет30043588 блаженным31083588 человека,444 которому37393588 Бог2316 вменяет3049 праведность1343 независимо5565 от дел:2041

7 «Блаженны,3107 чьи37393588 беззакония458 прощены863 и2532 чьи37393588 грехи266 покрыты.1943

8 Блажен3107 человек,435 которому3739 Господь2962 не3364 вменит3049 греха».266

9 3588 Блаженство31083767 сие3778 относится к19093588 обрезанию,4061 или22282532 к19093588 необрезанию?203 Мы говорим,30041063 что37543588 Аврааму113588 вера4102 вменилась3049 в1519 праведность.1343

10 Когда44593767 вменилась?3049 по1722 обрезании40615607 или2228 до1722 обрезания?203 Не3756 по1722 обрезании,4061 а235 до1722 обрезания.203

11 И2532 знак4592 обрезания4061 он получил,2983 как печать49733588 праведности13433588 через веру,4102 которую3588 имел в17223588 необрезании,203 так что15193588 он846 стал1511 отцом3962 всех39563588 верующих4100 в1223 необрезании,203 чтобы15193588 и2532 им846 вменилась30493588 праведность,1343

12 и2532 отцом3962 обрезанных,4061 не37561537 только3440 принявших обрезание,4061 но235 и3588 ходящих4748 по3588 следам24873588 веры41023588 отца3962 нашего2257 Авраама,11 которую имел он в17223588 необрезании.203

13 Ибо1063 не37561223 законом35513588 даровано3588 Аврааму,11 или22283588 семени4690 его,846 обетование18603588846 быть1511 наследником28183588 мира,2889 но2351223 праведностью1343 веры.4102

14 Если14871063 утверждающиеся3588 на1537 законе3551 суть наследники,2818 то тщетна27583588 вера,41022532 бездейственно26733588 обетование;1860

15 3588 ибо1063 закон3551 производит2716 гнев,3709 потому что,1063 где3757 нет37562076 закона,3551 нет3761 и преступления.3847

16 Итак12235124 по1537 вере,4102 чтобы2443 было по2596 милости,5485 дабы15193588 обетование1860 было1511 непреложно949 для всех,395635884690 не37563588 только3440 по15373588 закону,3551 но235 и3588 по1537 вере4102 потомков Авраама,11 который3739 есть2076 отец3962 всем3956 нам,2257

17 как2531 написано:11253754 «Я поставил5087 тебя4571 отцом3962 многих4183 народов»,1484 — пред2713 Богом,2316 Которому3739 он поверил,4100 животворящим22273588 мертвых3498 и2532 называющим25643588 несуществующее,33615607 как5613 существующее.5607

18 Он,3739 сверх3844 надежды,1680 поверил4100 с1909 надеждою,1680 через1519 что3588 сделался1096846 отцом3962 многих4183 народов,1484 по25963588 сказанному:2046 «так3779 многочисленно будет20713588 семя4690 твое».4675

19 И,2532 не3361 изнемогши7703588 в вере,4102 он не3756 помышлял,2657 что3588 тело4983 его,1438 почти4225 столетнего,1541 уже2235 омертвело,34995225 и3588 утроба3388 Саррина4564 в омертвении;3500

20 не3756 поколебался1252 в151911613588 обетовании18603588 Божием23163588 неверием,570 но235 пребыл тверд17433588 в вере,4102 воздав1325 славу13913588 Богу2316

21 и2532 будучи вполне уверен,4135 что37543739 Он силен14152076 и2532 исполнить4160 обещанное.1861

22 Потому1352 и2532 вменилось3049 ему846 в1519 праведность.1343

23 А1161 впрочем не3756 в отношении1223 к нему846 одному3440 написано,1125 что3754 вменилось3049 ему,846

24 но235 и2532 в отношении1223 к нам;2248 вменится30493195 и нам,3739 верующим4100 в1909 Того, Кто3588 воскресил1453 из1537 мертвых3498 Иисуса2424 Христа,3588 Господа2962 нашего,2257

25 Который3739 предан3860 за12233588 грехи3900 наши2257 и2532 воскрес1453 для12233588 оправдания1347 нашего.2257

Romans

Chapter 4

Послание к римлянам

Глава 4

1 What5101 shall we say2046 then3767 that Abraham11 our2257 father,3962 as pertaining2596 to the flesh,4561 hath found?2147

1 Что5101 же,3767 скажем,2046 Авраам,11 отец3962 наш,2257 приобрел2147 по2596 плоти?4561

2 For1063 if1487 Abraham11 were justified1344 by1537 works,2041 he hath2192 whereof to glory;2745 but235 not3756 before4314 God.2316

2 Если14871063 Авраам111537 оправдался1344 делами,2041 он имеет2192 похвалу,2745 но235 не3756 пред43143588 Богом.2316

3 For1063 what5101 saith3004 the3588 Scripture?1124 1161 Abraham11 believed4100 God,2316 and2532 it was counted3049 unto him846 for1519 righteousness.1343

3 Ибо1063 что51013588 говорит3004 Писание?1124 «Поверил41001161 Авраам113588 Богу,2316 и2532 это вменилось3049 ему846 в1519 праведность».1343

4 Now1161 to him that worketh2038 is the3588 reward3408 not3756 reckoned3049 of2596 grace,5485 but235 of2596 debt.3783

4 35881161 Воздаяние3408 делающему2038 вменяется3049 не3756 по2596 милости,5485 но235 по25963588 долгу.3783

5 But1161 to him that worketh2038 not,3361 but1161 believeth4100 on1909 him that justifieth1344 the3588 ungodly,765 his848 faith4102 is counted3049 for1519 righteousness.1343

5 3588 А1161 не3361 делающему,2038 но1161 верующему4100 в1909 Того, Кто3588 оправдывает13443588 нечестивого,765 вера4102 его846 вменяется3049 в1519 праведность.1343

6 Even as2509 David1138 also2532 describeth3004 the3588 blessedness3108 of the3588 man,444 unto whom3739 God2316 imputeth3049 righteousness1343 without5565 works,2041

6 Так2509 и2532 Давид1138 называет30043588 блаженным31083588 человека,444 которому37393588 Бог2316 вменяет3049 праведность1343 независимо5565 от дел:2041

7 Saying, Blessed3107 are they whose3739 iniquities458 are forgiven,863 and2532 whose3739 sins266 are covered.1943

7 «Блаженны,3107 чьи37393588 беззакония458 прощены863 и2532 чьи37393588 грехи266 покрыты.1943

8 Blessed3107 is the man435 to whom3739 the Lord2962 will not3364 impute3049 sin.266

8 Блажен3107 человек,435 которому3739 Господь2962 не3364 вменит3049 греха».266

9 Cometh this3778 blessedness3108 then3767 upon1909 the3588 circumcision4061 only, or2228 upon1909 the3588 uncircumcision203 also?2532 for1063 we say3004 that3754 faith4102 was reckoned3049 to Abraham11 for1519 righteousness.1343

9 3588 Блаженство31083767 сие3778 относится к19093588 обрезанию,4061 или22282532 к19093588 необрезанию?203 Мы говорим,30041063 что37543588 Аврааму113588 вера4102 вменилась3049 в1519 праведность.1343

10 How4459 was it then3767 reckoned?3049 when he was5607 in1722 circumcision,4061 or2228 in1722 uncircumcision?203 Not3756 in1722 circumcision,4061 but235 in1722 uncircumcision.203

10 Когда44593767 вменилась?3049 по1722 обрезании40615607 или2228 до1722 обрезания?203 Не3756 по1722 обрезании,4061 а235 до1722 обрезания.203

11 And2532 he received2983 the sign4592 of circumcision,4061 a seal4973 of the3588 righteousness1343 of the3588 faith4102 which3588 he had yet being uncircumcised: that1722 203 he846 might be1511 the father3962 of all3956 them that believe,4100 though they be not circumcised;1223 203 that righteousness1343 might be imputed3049 unto them846 also: 2532

11 И2532 знак4592 обрезания4061 он получил,2983 как печать49733588 праведности13433588 через веру,4102 которую3588 имел в17223588 необрезании,203 так что15193588 он846 стал1511 отцом3962 всех39563588 верующих4100 в1223 необрезании,203 чтобы15193588 и2532 им846 вменилась30493588 праведность,1343

12 And2532 the father3962 of circumcision4061 to them3588 who are not3756 of1537 the circumcision4061 only,3440 but235 who also walk4748 2532 in the3588 steps2487 of that faith4102 of our2257 father3962 Abraham,11 which he had being yet uncircumcised.1722 203

12 и2532 отцом3962 обрезанных,4061 не37561537 только3440 принявших обрезание,4061 но235 и3588 ходящих4748 по3588 следам24873588 веры41023588 отца3962 нашего2257 Авраама,11 которую имел он в17223588 необрезании.203

13 For1063 the3588 promise,1860 that he846 should be1511 the3588 heir2818 of the3588 world,2889 was not3756 to Abraham,11 or2228 to his848 seed,4690 through1223 the law,3551 but235 through1223 the righteousness1343 of faith.4102

13 Ибо1063 не37561223 законом35513588 даровано3588 Аврааму,11 или22283588 семени4690 его,846 обетование18603588846 быть1511 наследником28183588 мира,2889 но2351223 праведностью1343 веры.4102

14 For1063 if1487 they3588 which are of1537 the law3551 be heirs,2818 faith4102 is made void,2758 and2532 the3588 promise1860 made of none effect: 2673

14 Если14871063 утверждающиеся3588 на1537 законе3551 суть наследники,2818 то тщетна27583588 вера,41022532 бездейственно26733588 обетование;1860

15 Because1063 the3588 law3551 worketh2716 wrath:3709 for1063 where3757 no3756 law3551 is,2076 there is no3761 transgression.3847

15 3588 ибо1063 закон3551 производит2716 гнев,3709 потому что,1063 где3757 нет37562076 закона,3551 нет3761 и преступления.3847

16 Therefore1223 5124 it is of1537 faith,4102 that2443 it might be by2596 grace;5485 to the end the3588 promise1860 might be1511 sure949 to all3956 the3588 seed;4690 not3756 to that3588 only3440 which is of1537 the3588 law,3551 but235 to that3588 also2532 which is of1537 the faith4102 of Abraham;11 who3739 is2076 the father3962 of us2257 all,3956

16 Итак12235124 по1537 вере,4102 чтобы2443 было по2596 милости,5485 дабы15193588 обетование1860 было1511 непреложно949 для всех,395635884690 не37563588 только3440 по15373588 закону,3551 но235 и3588 по1537 вере4102 потомков Авраама,11 который3739 есть2076 отец3962 всем3956 нам,2257

17 (As2531 it is written,1125 I have made5087 thee4571 a father3962 of many4183 nations,)1484 before2713 him whom3739 he believed,4100 even God,2316 who quickeneth2227 the3588 dead,3498 and2532 calleth2564 those things which be5607 not3361 as though5613 they were.5607

17 как2531 написано:11253754 «Я поставил5087 тебя4571 отцом3962 многих4183 народов»,1484 — пред2713 Богом,2316 Которому3739 он поверил,4100 животворящим22273588 мертвых3498 и2532 называющим25643588 несуществующее,33615607 как5613 существующее.5607

18 Who3739 against3844 hope1680 believed4100 in1909 hope,1680 that he846 might become1096 the father3962 of many4183 nations,1484 according2596 to that which was spoken,2046 So3779 shall thy4675 seed4690 be.2071

18 Он,3739 сверх3844 надежды,1680 поверил4100 с1909 надеждою,1680 через1519 что3588 сделался1096846 отцом3962 многих4183 народов,1484 по25963588 сказанному:2046 «так3779 многочисленно будет20713588 семя4690 твое».4675

19 And2532 being not weak770 3361 in faith,4102 he considered2657 not3756 his own1438 body4983 now2235 dead,3499 when he was5225 about4225 a hundred years old,1541 neither2532 yet the3588 deadness3500 of Sarah's4564 womb: 3388

19 И,2532 не3361 изнемогши7703588 в вере,4102 он не3756 помышлял,2657 что3588 тело4983 его,1438 почти4225 столетнего,1541 уже2235 омертвело,34995225 и3588 утроба3388 Саррина4564 в омертвении;3500

20 He1161 staggered1252 not3756 at1519 the3588 promise1860 of God2316 through unbelief;570 but235 was strong1743 in faith,4102 giving1325 glory1391 to God;2316

20 не3756 поколебался1252 в151911613588 обетовании18603588 Божием23163588 неверием,570 но235 пребыл тверд17433588 в вере,4102 воздав1325 славу13913588 Богу2316

21 And2532 being fully persuaded4135 that,3754 what3739 he had promised,1861 he was2076 able1415 also2532 to perform.4160

21 и2532 будучи вполне уверен,4135 что37543739 Он силен14152076 и2532 исполнить4160 обещанное.1861

22 And2532 therefore1352 it was imputed3049 to him846 for1519 righteousness.1343

22 Потому1352 и2532 вменилось3049 ему846 в1519 праведность.1343

23 Now1161 it was not3756 written1125 for his sake1223 846 alone,3440 that3754 it was imputed3049 to him;846

23 А1161 впрочем не3756 в отношении1223 к нему846 одному3440 написано,1125 что3754 вменилось3049 ему,846

24 But235 for1223 us2248 also,2532 to whom3739 it shall3195 be imputed,3049 if we3588 believe4100 on1909 him that raised up1453 Jesus2424 our2257 Lord2962 from1537 the dead;3498

24 но235 и2532 в отношении1223 к нам;2248 вменится30493195 и нам,3739 верующим4100 в1909 Того, Кто3588 воскресил1453 из1537 мертвых3498 Иисуса2424 Христа,3588 Господа2962 нашего,2257

25 Who3739 was delivered3860 for1223 our2257 offenses,3900 and2532 was raised again1453 for1223 our2257 justification.1347

25 Который3739 предан3860 за12233588 грехи3900 наши2257 и2532 воскрес1453 для12233588 оправдания1347 нашего.2257