GenesisChapter 25 |
1 |
2 And she bore |
3 And Jokshan |
4 And the sons |
5 |
6 But unto the sons |
7 |
8 Then Abraham |
9 And his sons |
10 The field |
11 And it came to pass |
12 Now these |
13 |
14 And Mishma, |
15 Hadar, |
16 These |
17 |
18 And they dwelt |
19 And these |
20 And Isaac |
21 |
22 And the children |
23 And the LORD |
24 And when her days |
25 And the first |
26 And after that |
27 |
28 And Isaac |
29 |
30 And Esau |
31 |
32 And Esau |
33 And Jacob |
34 |
БытиеГлава 25 |
1 |
2 она родила ему Зимрана, Йокшана, Медана, Мидьяна, Ишбака и Шуаха. |
3 У Йокшана родились Шева и Дедан. Ашшуреи, летушеи и леуммеи — потомки Дедана. |
4 Сыновья Мидьяна: Эфа, Эфер, Ханох, Авида и Эльдаа. Все они потомки Кетуры. |
5 |
6 а сыновей наложниц своих он щедро одарил и еще при жизни своей отослал их на восток, в земли восточные, подальше от сына своего Исаака. |
7 |
8 Прошли годы странствий его, и он скончался. Умер Авраам в глубокой старости, насытившись жизнью; и отошел он к праотцам своим. |
9 Похоронили его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпела, на востоке от Мамре, на поле Эфрона-хетта, сына Цохарова, |
10 на поле, которое Авраам приобрел у хеттов; и Авраам, и жена его Сарра погребены там. |
11 После смерти Авраама благословил Бог его сына Исаака, поселившегося возле Беэр-Лахай-Рои. |
12 |
13 |
14 Мишма, Дума, Масса, |
15 Хадад, Тема, Етур, Нафиш и Кедма. |
16 Это сыны Измаила, по именам которых названы селения и стоянки их. Это двенадцать вождей со своими племенами. |
17 |
18 Потомки Измаила расселились от Хавилы до Шура, что находится восточнее Египта по направлению к Ашшуру. Жили они в стороне от всех братьев своих. |
19 |
20 Исааку было сорок лет, когда он взял в жены Ревекку, дочь Бетуэля-арамея из Паддан-Арама, сестру Лавана-арамея. |
21 |
22 Младенцы же во чреве ее так сильно толкали друг друга, что она воскликнула: «Если так и впредь будет, то для чего мне это?» И пошла вопросить ГОСПОДА. |
23 |
24 |
25 Первый явился на свет красноватым, волосатым, как ворсистая одежда, его назвали Исавом. |
26 Потом родился второй близнец, ухватившийся рукой своей за пятку Исава; его назвали Иаковом. Исааку было шестьдесят лет, когда они родились. |
27 |
28 Исаак любил Исава — нравилась ему дичь Исавова, а Ревекка любила Иакова. |
29 |
30 «Изнемог я! — сказал он Иакову. — Дай, прошу, мне поесть того красного, того варева красного». (Потому и прозвали его Эдом.) |
31 |
32 «К чему мне это право — я умираю!» — вскричал Исав. |
33 «Сперва поклянись мне», — настаивал Иаков; и после того, как он продал Иакову свое право считаться первенцем в семье, |
34 дал Иаков хлеба Исаву и чечевичной похлебки. Тот поел, попил, поднялся и ушел. Так пренебрег Исав своим правом быть в семье первенцем. |
GenesisChapter 25 |
БытиеГлава 25 |
1 |
1 |
2 And she bore |
2 она родила ему Зимрана, Йокшана, Медана, Мидьяна, Ишбака и Шуаха. |
3 And Jokshan |
3 У Йокшана родились Шева и Дедан. Ашшуреи, летушеи и леуммеи — потомки Дедана. |
4 And the sons |
4 Сыновья Мидьяна: Эфа, Эфер, Ханох, Авида и Эльдаа. Все они потомки Кетуры. |
5 |
5 |
6 But unto the sons |
6 а сыновей наложниц своих он щедро одарил и еще при жизни своей отослал их на восток, в земли восточные, подальше от сына своего Исаака. |
7 |
7 |
8 Then Abraham |
8 Прошли годы странствий его, и он скончался. Умер Авраам в глубокой старости, насытившись жизнью; и отошел он к праотцам своим. |
9 And his sons |
9 Похоронили его Исаак и Измаил, сыновья его, в пещере Махпела, на востоке от Мамре, на поле Эфрона-хетта, сына Цохарова, |
10 The field |
10 на поле, которое Авраам приобрел у хеттов; и Авраам, и жена его Сарра погребены там. |
11 And it came to pass |
11 После смерти Авраама благословил Бог его сына Исаака, поселившегося возле Беэр-Лахай-Рои. |
12 Now these |
12 |
13 |
13 |
14 And Mishma, |
14 Мишма, Дума, Масса, |
15 Hadar, |
15 Хадад, Тема, Етур, Нафиш и Кедма. |
16 These |
16 Это сыны Измаила, по именам которых названы селения и стоянки их. Это двенадцать вождей со своими племенами. |
17 |
17 |
18 And they dwelt |
18 Потомки Измаила расселились от Хавилы до Шура, что находится восточнее Египта по направлению к Ашшуру. Жили они в стороне от всех братьев своих. |
19 And these |
19 |
20 And Isaac |
20 Исааку было сорок лет, когда он взял в жены Ревекку, дочь Бетуэля-арамея из Паддан-Арама, сестру Лавана-арамея. |
21 |
21 |
22 And the children |
22 Младенцы же во чреве ее так сильно толкали друг друга, что она воскликнула: «Если так и впредь будет, то для чего мне это?» И пошла вопросить ГОСПОДА. |
23 And the LORD |
23 |
24 And when her days |
24 |
25 And the first |
25 Первый явился на свет красноватым, волосатым, как ворсистая одежда, его назвали Исавом. |
26 And after that |
26 Потом родился второй близнец, ухватившийся рукой своей за пятку Исава; его назвали Иаковом. Исааку было шестьдесят лет, когда они родились. |
27 |
27 |
28 And Isaac |
28 Исаак любил Исава — нравилась ему дичь Исавова, а Ревекка любила Иакова. |
29 |
29 |
30 And Esau |
30 «Изнемог я! — сказал он Иакову. — Дай, прошу, мне поесть того красного, того варева красного». (Потому и прозвали его Эдом.) |
31 |
31 |
32 And Esau |
32 «К чему мне это право — я умираю!» — вскричал Исав. |
33 And Jacob |
33 «Сперва поклянись мне», — настаивал Иаков; и после того, как он продал Иакову свое право считаться первенцем в семье, |
34 |
34 дал Иаков хлеба Исаву и чечевичной похлебки. Тот поел, попил, поднялся и ушел. Так пренебрег Исав своим правом быть в семье первенцем. |