Psalms

Psalm 80

1 To the chief Musician5329 upon413 Shoshannim-eduth,7802 A Psalm4210 of Asaph.623 Give ear,238 O Shepherd7462 of Israel,3478 thou that leadest5090 Joseph3130 like a flock;6629 thou that dwellest3427 between the cherubims,3742 shine forth.3313

2 Before6440 Ephraim669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir up5782 853 thy strength,1369 and come1980 and save3444 us.

3 Turn us again,7725 O God,430 and cause thy face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

4 O LORD3068 God430 of hosts,6635 how long5704 4970 wilt thou be angry6225 against the prayer8605 of thy people?5971

5 Thou feedest398 them with the bread3899 of tears;1832 and givest them tears1832 to drink8248 in great measure.7991

6 Thou makest7760 us a strife4066 unto our neighbors:7934 and our enemies341 laugh3932 among themselves.

7 Turn us again,7725 O God430 of hosts,6635 and cause thy face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

8 Thou hast brought5265 a vine1612 out of Egypt:4480 4714 thou hast cast out1644 the heathen,1471 and planted5193 it.

9 Thou preparedst6437 room before6440 it, and didst cause it to take deep root,8327 8328 and it filled4390 the land.776

10 The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars.730

11 She sent out7971 her boughs7105 unto5704 the sea,3220 and her branches3127 unto413 the river.5104

12 Why4100 hast thou then broken down6555 her hedges,1447 so that all3605 they which pass by5674 the way1870 do pluck717 her?

13 The boar2386 out of the wood4480 3293 doth waste3765 it, and the wild beast2123 of the field7704 doth devour7462 it.

14 Return,7725 we beseech4994 thee, O God430 of hosts:6635 look down5027 from heaven,4480 8064 and behold,7200 and visit6485 this2063 vine;1612

15 And the vineyard3657 which834 thy right hand3225 hath planted,5193 and the branch1121 that thou madest strong553 for thyself.

16 It is burned8313 with fire,784 it is cut down:3683 they perish6 at the rebuke4480 1606 of thy countenance.6440

17 Let thy hand3027 be1961 upon5921 the man376 of thy right hand,3225 upon5921 the son1121 of man120 whom thou madest strong553 for thyself.

18 So will not3808 we go back5472 from4480 thee: quicken2421 us, and we will call7121 upon thy name.8034

19 Turn us again,7725 O LORD3068 God430 of hosts,6635 cause thy face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

Псалтырь

Псалом 80

1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит» Псалом Асафа

2 Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!

3 Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!

4 В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.

5 Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.

6 Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:

7 «Снял ношу Я с плеч твоих, от корзин освободил руки твои.

8 Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.

9 Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!

10 Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,

11 ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.

12 Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.

13 Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.

14 О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,

15 Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.

16 Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.

17 Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас медом из скалы».

18

19

Psalms

Psalm 80

Псалтырь

Псалом 80

1 To the chief Musician5329 upon413 Shoshannim-eduth,7802 A Psalm4210 of Asaph.623 Give ear,238 O Shepherd7462 of Israel,3478 thou that leadest5090 Joseph3130 like a flock;6629 thou that dwellest3427 between the cherubims,3742 shine forth.3313

1 Руководителю хора На мелодию «Гиттит» Псалом Асафа

2 Before6440 Ephraim669 and Benjamin1144 and Manasseh4519 stir up5782 853 thy strength,1369 and come1980 and save3444 us.

2 Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!

3 Turn us again,7725 O God,430 and cause thy face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

3 Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!

4 O LORD3068 God430 of hosts,6635 how long5704 4970 wilt thou be angry6225 against the prayer8605 of thy people?5971

4 В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.

5 Thou feedest398 them with the bread3899 of tears;1832 and givest them tears1832 to drink8248 in great measure.7991

5 Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.

6 Thou makest7760 us a strife4066 unto our neighbors:7934 and our enemies341 laugh3932 among themselves.

6 Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:

7 Turn us again,7725 O God430 of hosts,6635 and cause thy face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

7 «Снял ношу Я с плеч твоих, от корзин освободил руки твои.

8 Thou hast brought5265 a vine1612 out of Egypt:4480 4714 thou hast cast out1644 the heathen,1471 and planted5193 it.

8 Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.

9 Thou preparedst6437 room before6440 it, and didst cause it to take deep root,8327 8328 and it filled4390 the land.776

9 Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!

10 The hills2022 were covered3680 with the shadow6738 of it, and the boughs6057 thereof were like the goodly410 cedars.730

10 Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,

11 She sent out7971 her boughs7105 unto5704 the sea,3220 and her branches3127 unto413 the river.5104

11 ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.

12 Why4100 hast thou then broken down6555 her hedges,1447 so that all3605 they which pass by5674 the way1870 do pluck717 her?

12 Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.

13 The boar2386 out of the wood4480 3293 doth waste3765 it, and the wild beast2123 of the field7704 doth devour7462 it.

13 Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.

14 Return,7725 we beseech4994 thee, O God430 of hosts:6635 look down5027 from heaven,4480 8064 and behold,7200 and visit6485 this2063 vine;1612

14 О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,

15 And the vineyard3657 which834 thy right hand3225 hath planted,5193 and the branch1121 that thou madest strong553 for thyself.

15 Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.

16 It is burned8313 with fire,784 it is cut down:3683 they perish6 at the rebuke4480 1606 of thy countenance.6440

16 Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.

17 Let thy hand3027 be1961 upon5921 the man376 of thy right hand,3225 upon5921 the son1121 of man120 whom thou madest strong553 for thyself.

17 Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас медом из скалы».

18 So will not3808 we go back5472 from4480 thee: quicken2421 us, and we will call7121 upon thy name.8034

18

19 Turn us again,7725 O LORD3068 God430 of hosts,6635 cause thy face6440 to shine;215 and we shall be saved.3467

19