Deuteronomy

Chapter 30

1 And it shall come to pass,1961 when3588 all3605 these428 things1697 are come935 upon5921 thee, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 thee, and thou shalt call7725 them to413 mind3824 among all3605 the nations,1471 whither834 8033 the LORD3068 thy God430 hath driven5080 thee,

2 And shalt return7725 unto5704 the LORD3068 thy God,430 and shalt obey8085 his voice6963 according to all3605 that834 I595 command6680 thee this day,3117 thou859 and thy children,1121 with all3605 thine heart,3824 and with all3605 thy soul;5315

3 That then the LORD3068 thy God430 will turn7725 853 thy captivity,7622 and have compassion7355 upon thee, and will return7725 and gather6908 thee from all4480 3605 the nations,5971 whither834 8033 the LORD3068 thy God430 hath scattered6327 thee.

4 If518 any of thine be1961 driven out5080 unto the outermost7097 parts of heaven,8064 from thence4480 8033 will the LORD3068 thy God430 gather6908 thee, and from thence4480 8033 will he fetch3947 thee:

5 And the LORD3068 thy God430 will bring935 thee into413 the land776 which834 thy fathers1 possessed,3423 and thou shalt possess3423 it; and he will do thee good,3190 and multiply7235 thee above thy fathers.4480 1

6 And the LORD3068 thy God430 will circumcise4135 853 thine heart,3824 and the heart3824 of thy seed,2233 to love157 853 the LORD3068 thy God430 with all3605 thine heart,3824 and with all3605 thy soul,5315 that4616 thou mayest live.2416

7 And the LORD3068 thy God430 will put5414 853 all3605 these428 curses423 upon5921 thine enemies,341 and on5921 them that hate8130 thee, which834 persecuted7291 thee.

8 And thou859 shalt return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 853 all3605 his commandments4687 which834 I595 command6680 thee this day.3117

9 And the LORD3068 thy God430 will make thee plenteous3498 in every3605 work4639 of thine hand,3027 in the fruit6529 of thy body,990 and in the fruit6529 of thy cattle,929 and in the fruit6529 of thy land,127 for good:2896 for3588 the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 thee for good,2896 as834 he rejoiced7797 over5921 thy fathers: 1

10 If3588 thou shalt hearken8085 unto the voice6963 of the LORD3068 thy God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 thou turn7725 unto413 the LORD3068 thy God430 with all3605 thine heart,3824 and with all3605 thy soul.5315

11 For3588 this2063 commandment4687 which834 I595 command6680 thee this day,3117 it1931 is not3808 hidden6381 from4480 thee, neither3808 is it1931 far off.7350

12 It1931 is not3808 in heaven,8064 that thou shouldest say,559 Who4310 shall go up5927 for us to heaven,8064 and bring3947 it unto us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

13 Neither3808 is it1931 beyond4480 5676 the sea,3220 that thou shouldest say,559 Who4310 shall go5674 over413 5676 the sea3220 for us, and bring3947 it unto us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

14 But3588 the word1697 is very3966 nigh7138 unto413 thee, in thy mouth,6310 and in thy heart,3824 that thou mayest do6213 it.

15 See,7200 I have set5414 before6440 thee this day3117 853 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451

16 In that834 I595 command6680 thee this day3117 to love157 853 the LORD3068 thy God,430 to walk1980 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that thou mayest live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 thy God430 shall bless1288 thee in the land776 whither834 8033 thou859 goest935 to possess3423 it.

17 But if518 thine heart3824 turn away,6437 so that thou wilt not3808 hear,8085 but shalt be drawn away,5080 and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;

18 I denounce5046 unto you this day,3117 that3588 ye shall surely perish,6 6 and that ye shall not3808 prolong748 your days3117 upon5921 the land,127 whither834 8033 thou859 passest over5674 853 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.

19 I call5749 853 heaven8064 and earth776 to record this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that4616 both thou859 and thy seed2233 may live: 2421

20 That thou mayest love157 853 the LORD3068 thy God,430 and that thou mayest obey8085 his voice,6963 and that thou mayest cleave1692 unto him: for3588 he1931 is thy life,2416 and the length753 of thy days:3117 that thou mayest dwell3427 in5921 the land127 which834 the LORD3068 swore7650 unto thy fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.

Второзаконие

Глава 30

1 Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил вам, придут на вас и вы примете их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял вас Вечный, ваш Бог,

2 и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,

3 то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.

4 Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.

5 Он приведёт вас в землю, которая принадлежала вашим предкам, и вы завладеете ею. Он сделает вас более процветающими и многочисленными, чем ваши предки.

6 Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков, . чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.

7 Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.

8 Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.

9 И Вечный, ваш Бог, с избытком даст вам преуспевание во всех делах ваших рук и благословит вас множеством детей, ваш скот – многочисленным приплодом и ваши поля – обилием плодов. Вечный снова будет радоваться о вас, даруя вам добро, как радовался Он о ваших предках,

10 если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.

11 Ведь повеление, которое я даю вам сегодня, не слишком тяжело для вас и не далеко.

12 Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

13 и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечёт море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

14 Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.

15 Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.

16 Я повелеваю вам сегодня любить Вечного, вашего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда вы будете жить и умножаться, а Вечный, ваш Бог, будет благословлять вас в земле, куда вы идёте, чтобы завладеть ею.

17 Но если ваши сердца отвернутся, и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,

18 то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.

19 Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить

20 и любить Вечного, вашего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом – ваша жизнь, и Он даст вам много лет на земле, которую Он клялся дать вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.

Deuteronomy

Chapter 30

Второзаконие

Глава 30

1 And it shall come to pass,1961 when3588 all3605 these428 things1697 are come935 upon5921 thee, the blessing1293 and the curse,7045 which834 I have set5414 before6440 thee, and thou shalt call7725 them to413 mind3824 among all3605 the nations,1471 whither834 8033 the LORD3068 thy God430 hath driven5080 thee,

1 Когда все эти благословения и проклятия, которые я изложил вам, придут на вас и вы примете их к сердцу среди всех народов, где бы ни рассеял вас Вечный, ваш Бог,

2 And shalt return7725 unto5704 the LORD3068 thy God,430 and shalt obey8085 his voice6963 according to all3605 that834 I595 command6680 thee this day,3117 thou859 and thy children,1121 with all3605 thine heart,3824 and with all3605 thy soul;5315

2 и когда вы со своими детьми возвратитесь к Вечному, вашему Богу, и будете слушаться Его от всего сердца и от всей души, как я повелеваю вам сегодня,

3 That then the LORD3068 thy God430 will turn7725 853 thy captivity,7622 and have compassion7355 upon thee, and will return7725 and gather6908 thee from all4480 3605 the nations,5971 whither834 8033 the LORD3068 thy God430 hath scattered6327 thee.

3 то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.

4 If518 any of thine be1961 driven out5080 unto the outermost7097 parts of heaven,8064 from thence4480 8033 will the LORD3068 thy God430 gather6908 thee, and from thence4480 8033 will he fetch3947 thee:

4 Даже если бы вы были изгнаны в самую дальнюю землю под небесами, Вечный, ваш Бог, соберёт вас оттуда и вернёт назад.

5 And the LORD3068 thy God430 will bring935 thee into413 the land776 which834 thy fathers1 possessed,3423 and thou shalt possess3423 it; and he will do thee good,3190 and multiply7235 thee above thy fathers.4480 1

5 Он приведёт вас в землю, которая принадлежала вашим предкам, и вы завладеете ею. Он сделает вас более процветающими и многочисленными, чем ваши предки.

6 And the LORD3068 thy God430 will circumcise4135 853 thine heart,3824 and the heart3824 of thy seed,2233 to love157 853 the LORD3068 thy God430 with all3605 thine heart,3824 and with all3605 thy soul,5315 that4616 thou mayest live.2416

6 Вечный, ваш Бог, обрежет ваше сердце и сердца ваших потомков, . чтобы вы любили Его всем сердцем и всей душой и жили.

7 And the LORD3068 thy God430 will put5414 853 all3605 these428 curses423 upon5921 thine enemies,341 and on5921 them that hate8130 thee, which834 persecuted7291 thee.

7 Вечный, ваш Бог, обрушит все эти проклятия на ваших врагов, которые ненавидят и преследуют вас.

8 And thou859 shalt return7725 and obey8085 the voice6963 of the LORD,3068 and do6213 853 all3605 his commandments4687 which834 I595 command6680 thee this day.3117

8 Вы снова станете слушаться Вечного и исполнять все Его повеления, которые я даю вам сегодня.

9 And the LORD3068 thy God430 will make thee plenteous3498 in every3605 work4639 of thine hand,3027 in the fruit6529 of thy body,990 and in the fruit6529 of thy cattle,929 and in the fruit6529 of thy land,127 for good:2896 for3588 the LORD3068 will again7725 rejoice7797 over5921 thee for good,2896 as834 he rejoiced7797 over5921 thy fathers: 1

9 И Вечный, ваш Бог, с избытком даст вам преуспевание во всех делах ваших рук и благословит вас множеством детей, ваш скот – многочисленным приплодом и ваши поля – обилием плодов. Вечный снова будет радоваться о вас, даруя вам добро, как радовался Он о ваших предках,

10 If3588 thou shalt hearken8085 unto the voice6963 of the LORD3068 thy God,430 to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 which are written3789 in this2088 book5612 of the law,8451 and if3588 thou turn7725 unto413 the LORD3068 thy God430 with all3605 thine heart,3824 and with all3605 thy soul.5315

10 если вы будете слушаться Вечного, вашего Бога, соблюдая Его повеления и установления, которые записаны в этом свитке Закона, и обратитесь к Вечному, вашему Богу, всем сердцем и всей душой.

11 For3588 this2063 commandment4687 which834 I595 command6680 thee this day,3117 it1931 is not3808 hidden6381 from4480 thee, neither3808 is it1931 far off.7350

11 Ведь повеление, которое я даю вам сегодня, не слишком тяжело для вас и не далеко.

12 It1931 is not3808 in heaven,8064 that thou shouldest say,559 Who4310 shall go up5927 for us to heaven,8064 and bring3947 it unto us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

12 Оно не на небе, чтобы спрашивать: «Кто же поднимется на небо получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

13 Neither3808 is it1931 beyond4480 5676 the sea,3220 that thou shouldest say,559 Who4310 shall go5674 over413 5676 the sea3220 for us, and bring3947 it unto us, that we may hear8085 it, and do6213 it?

13 и не за морем оно, чтобы спрашивать: «Кто пересечёт море получить его и возвестить нам, чтобы мы могли исполнить его?»

14 But3588 the word1697 is very3966 nigh7138 unto413 thee, in thy mouth,6310 and in thy heart,3824 that thou mayest do6213 it.

14 Нет, это слово очень близко к вам: оно в ваших устах и в вашем сердце, чтобы вы могли исполнять его.

15 See,7200 I have set5414 before6440 thee this day3117 853 life2416 and good,2896 and death4194 and evil;7451

15 Смотрите, я предложил вам сегодня жизнь и благополучие, смерть и уничтожение.

16 In that834 I595 command6680 thee this day3117 to love157 853 the LORD3068 thy God,430 to walk1980 in his ways,1870 and to keep8104 his commandments4687 and his statutes2708 and his judgments,4941 that thou mayest live2421 and multiply:7235 and the LORD3068 thy God430 shall bless1288 thee in the land776 whither834 8033 thou859 goest935 to possess3423 it.

16 Я повелеваю вам сегодня любить Вечного, вашего Бога, ходить Его путями и хранить Его повеления, установления и законы, и тогда вы будете жить и умножаться, а Вечный, ваш Бог, будет благословлять вас в земле, куда вы идёте, чтобы завладеть ею.

17 But if518 thine heart3824 turn away,6437 so that thou wilt not3808 hear,8085 but shalt be drawn away,5080 and worship7812 other312 gods,430 and serve5647 them;

17 Но если ваши сердца отвернутся, и вы не будете слушаться, но собьётесь с пути, чтобы поклоняться другим богам и служить им,

18 I denounce5046 unto you this day,3117 that3588 ye shall surely perish,6 6 and that ye shall not3808 prolong748 your days3117 upon5921 the land,127 whither834 8033 thou859 passest over5674 853 Jordan3383 to go935 to possess3423 it.

18 то – я объявляю вам сегодня – вы непременно будете уничтожены. Вы не долго будете жить на земле, куда вы переходите через Иордан, чтобы вступить в неё и завладеть ею.

19 I call5749 853 heaven8064 and earth776 to record this day3117 against you, that I have set5414 before6440 you life2416 and death,4194 blessing1293 and cursing:7045 therefore choose977 life,2416 that4616 both thou859 and thy seed2233 may live: 2421

19 Сегодня я призываю в свидетели против вас небо и землю: я предложил вам жизнь и смерть, благословения и проклятия. Выберите жизнь, чтобы вам и вашим детям жить

20 That thou mayest love157 853 the LORD3068 thy God,430 and that thou mayest obey8085 his voice,6963 and that thou mayest cleave1692 unto him: for3588 he1931 is thy life,2416 and the length753 of thy days:3117 that thou mayest dwell3427 in5921 the land127 which834 the LORD3068 swore7650 unto thy fathers,1 to Abraham,85 to Isaac,3327 and to Jacob,3290 to give5414 them.

20 и любить Вечного, вашего Бога, слушать Его голос и прилепляться к Нему. Ведь в этом – ваша жизнь, и Он даст вам много лет на земле, которую Он клялся дать вашим предкам: Ибрахиму, Исхаку и Якубу.