GenesisChapter 43 |
1 |
2 And it came to pass, |
3 |
4 If |
5 But if |
6 |
7 |
8 |
9 I |
10 For |
11 |
12 And take |
13 Take |
14 And God |
15 |
16 And when Joseph |
17 And the man |
18 |
19 And they came near |
20 And said, |
21 And it came to pass, |
22 And other |
23 |
24 |
25 And they made ready |
26 |
27 And he asked |
28 And they answered, |
29 |
30 And Joseph |
31 |
32 And they set on |
33 And they sat |
34 And he took |
НачалоГлава 43 |
1 |
2 Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: |
3 Но Иуда сказал ему: |
4 Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды. |
5 Но если ты не отпустишь его, мы не пойдём, потому что тот человек сказал нам: |
6 – Зачем вы навели на меня эту беду, зачем сказали тому человеку, что у вас есть ещё один брат? – спросил Исраил. |
7 Они ответили: |
8 Иуда сказал Исраилу, своему отцу: |
9 Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти. |
10 Если бы мы не медлили, то могли бы пойти и вернуться уже дважды. |
11 Тогда их отец Исраил сказал им: |
12 Возьмите вдвое больше серебра, чтобы вам принести с собой и то, что было положено обратно в ваши мешки: возможно, это была ошибка. |
13 Возьмите и вашего брата и, не медля, идите снова к тому человеку. |
14 Пусть Бог Всемогущий дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил и другому вашему брату, и Вениамину вернуться с вами. Что же до меня, то если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь. |
15 |
16 Когда Юсуф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: |
17 Человек сделал, как ему было велено, и привёл их в дом Юсуфа. |
18 Они испугались, когда их привели к нему в дом, потому что подумали: |
19 Они подошли к управляющему Юсуфа и заговорили с ним у входа в дом: |
20 – Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды, |
21 но когда мы остановились на ночь и развязали мешки, каждый из нас нашёл там своё серебро, полным весом; поэтому мы принесли его обратно. |
22 Мы принесли с собой и ещё серебра, чтобы купить еды, и мы не знаем, кто в прошлый раз положил наше серебро к нам в мешки. |
23 Он ответил: |
24 Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. |
25 Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. |
26 Когда Юсуф пришёл домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли. |
27 Он спросил их о здоровье, потом сказал: |
28 Они ответили: |
29 Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. |
30 Глубоко тронутый видом брата, он поспешно ушёл и искал укромного места. Он вошёл к себе в комнату и там разрыдался. |
31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: |
32 Ему подали отдельно, братьям отдельно, и египтянам, которые ели с ним, отдельно, потому что египтяне не могли есть с евреями, это было мерзко для египтян. |
33 Братьев усадили перед ним по возрасту, от первенца до младшего; и они глядели друг на друга в изумлении. |
34 Им подавали кушанья со стола Юсуфа, и доля Вениамина была впятеро больше, чем у других. Они пировали и пили с ним вволю. |
GenesisChapter 43 |
НачалоГлава 43 |
1 |
1 |
2 And it came to pass, |
2 Когда они съели всё зерно, привезённое из Египта, отец сказал им: |
3 |
3 Но Иуда сказал ему: |
4 If |
4 Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдём и купим для тебя еды. |
5 But if |
5 Но если ты не отпустишь его, мы не пойдём, потому что тот человек сказал нам: |
6 |
6 – Зачем вы навели на меня эту беду, зачем сказали тому человеку, что у вас есть ещё один брат? – спросил Исраил. |
7 |
7 Они ответили: |
8 |
8 Иуда сказал Исраилу, своему отцу: |
9 I |
9 Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти. |
10 For |
10 Если бы мы не медлили, то могли бы пойти и вернуться уже дважды. |
11 |
11 Тогда их отец Исраил сказал им: |
12 And take |
12 Возьмите вдвое больше серебра, чтобы вам принести с собой и то, что было положено обратно в ваши мешки: возможно, это была ошибка. |
13 Take |
13 Возьмите и вашего брата и, не медля, идите снова к тому человеку. |
14 And God |
14 Пусть Бог Всемогущий дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил и другому вашему брату, и Вениамину вернуться с вами. Что же до меня, то если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь. |
15 |
15 |
16 And when Joseph |
16 Когда Юсуф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему: |
17 And the man |
17 Человек сделал, как ему было велено, и привёл их в дом Юсуфа. |
18 |
18 Они испугались, когда их привели к нему в дом, потому что подумали: |
19 And they came near |
19 Они подошли к управляющему Юсуфа и заговорили с ним у входа в дом: |
20 And said, |
20 – Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды, |
21 And it came to pass, |
21 но когда мы остановились на ночь и развязали мешки, каждый из нас нашёл там своё серебро, полным весом; поэтому мы принесли его обратно. |
22 And other |
22 Мы принесли с собой и ещё серебра, чтобы купить еды, и мы не знаем, кто в прошлый раз положил наше серебро к нам в мешки. |
23 |
23 Он ответил: |
24 |
24 Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. |
25 And they made ready |
25 Они приготовили подарки к прибытию Юсуфа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать. |
26 |
26 Когда Юсуф пришёл домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли. |
27 And he asked |
27 Он спросил их о здоровье, потом сказал: |
28 And they answered, |
28 Они ответили: |
29 |
29 Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. |
30 And Joseph |
30 Глубоко тронутый видом брата, он поспешно ушёл и искал укромного места. Он вошёл к себе в комнату и там разрыдался. |
31 |
31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел к гостям и, взяв себя в руки, сказал: |
32 And they set on |
32 Ему подали отдельно, братьям отдельно, и египтянам, которые ели с ним, отдельно, потому что египтяне не могли есть с евреями, это было мерзко для египтян. |
33 And they sat |
33 Братьев усадили перед ним по возрасту, от первенца до младшего; и они глядели друг на друга в изумлении. |
34 And he took |
34 Им подавали кушанья со стола Юсуфа, и доля Вениамина была впятеро больше, чем у других. Они пировали и пили с ним вволю. |