Isaiah

Chapter 61

1 The Spirit7307 of the Lord136 GOD3069 is upon5921 me; because3282 the LORD3068 hath anointed4886 me to preach good tidings1319 unto the meek;6035 he hath sent7971 me to bind up2280 the brokenhearted,7665 3820 to proclaim7121 liberty1865 to the captives,7617 and the opening of the prison6495 to them that are bound;631

2 To proclaim7121 the acceptable7522 year8141 of the LORD,3068 and the day3117 of vengeance5359 of our God;430 to comfort5162 all3605 that mourn;57

3 To appoint7760 unto them that mourn57 in Zion,6726 to give5414 unto them beauty6287 for8478 ashes,665 the oil8081 of joy8342 for8478 mourning,60 the garment4594 of praise8416 for8478 the spirit7307 of heaviness;3544 that they might be called7121 trees352 of righteousness,6664 the planting4302 of the LORD,3068 that he might be glorified.6286

4 And they shall build1129 the old5769 wastes,2723 they shall raise up6965 the former7223 desolations,8074 and they shall repair2318 the waste2721 cities,5892 the desolations8074 of many generations.1755 1755

5 And strangers2114 shall stand5975 and feed7462 your flocks,6629 and the sons1121 of the alien5236 shall be your plowmen406 and your vinedressers.3755

6 But ye859 shall be named7121 the Priests3548 of the LORD:3068 men shall call559 you the Ministers8334 of our God:430 ye shall eat398 the riches2428 of the Gentiles,1471 and in their glory3519 shall ye boast yourselves.3235

7 For8478 your shame1322 ye shall have double;4932 and for confusion3639 they shall rejoice7442 in their portion:2506 therefore3651 in their land776 they shall possess3423 the double:4932 everlasting5769 joy8057 shall be1961 unto them.

8 For3588 I589 the LORD3068 love157 judgment,4941 I hate8130 robbery1498 for burnt offering;5930 and I will direct5414 their work6468 in truth,571 and I will make3772 an everlasting5769 covenant1285 with them.

9 And their seed2233 shall be known3045 among the Gentiles,1471 and their offspring6631 among8432 the people:5971 all3605 that see7200 them shall acknowledge5234 them, that3588 they1992 are the seed2233 which the LORD3068 hath blessed.1288

10 I will greatly rejoice7797 7797 in the LORD,3068 my soul5315 shall be joyful1523 in my God;430 for3588 he hath clothed3847 me with the garments899 of salvation,3468 he hath covered3271 me with the robe4598 of righteousness,6666 as a bridegroom2860 decketh3547 himself with ornaments,6287 and as a bride3618 adorneth5710 herself with her jewels.3627

11 For3588 as the earth776 bringeth forth3318 her bud,6780 and as the garden1593 causeth the things that are sown2221 in it to spring forth;6779 so3651 the Lord136 GOD3069 will cause righteousness6666 and praise8416 to spring forth6779 before5048 all3605 the nations.1471

Пророк Исаия

Глава 61

1 – Дух Владыки Вечного на Мне, потому что Вечный помазал Меня возвещать бедным радостную весть.Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы, .

2 возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога,утешать всех скорбящих

3 и позаботиться о горюющих на Сионе –дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния.И назовут их Дубами Праведности, насаждёнными Вечным, чтобы явить Его славу.

4 Они отстроят развалины вековые, восстановят места, разорённые в древности,обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.

5 Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.

6 И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога.Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.

7 За свой прошлый стыд народ мой получит двойную плату, вместо позора он возрадуется о своём уделе;они получат в удел двойную долю своей земли, и будет им вечная радость.

8 – Я, Вечный, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством.По верности Моей Я награжу Мой народ и заключу с ним вечное соглашение.

9 Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён.Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.

10 Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём,потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности.Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.

11 Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена,так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.

Isaiah

Chapter 61

Пророк Исаия

Глава 61

1 The Spirit7307 of the Lord136 GOD3069 is upon5921 me; because3282 the LORD3068 hath anointed4886 me to preach good tidings1319 unto the meek;6035 he hath sent7971 me to bind up2280 the brokenhearted,7665 3820 to proclaim7121 liberty1865 to the captives,7617 and the opening of the prison6495 to them that are bound;631

1 – Дух Владыки Вечного на Мне, потому что Вечный помазал Меня возвещать бедным радостную весть.Он послал Меня исцелять сокрушённых сердцем, провозглашать свободу пленникам и узникам – освобождение из темницы, .

2 To proclaim7121 the acceptable7522 year8141 of the LORD,3068 and the day3117 of vengeance5359 of our God;430 to comfort5162 all3605 that mourn;57

2 возвещать год милости Вечного и день возмездия нашего Бога,утешать всех скорбящих

3 To appoint7760 unto them that mourn57 in Zion,6726 to give5414 unto them beauty6287 for8478 ashes,665 the oil8081 of joy8342 for8478 mourning,60 the garment4594 of praise8416 for8478 the spirit7307 of heaviness;3544 that they might be called7121 trees352 of righteousness,6664 the planting4302 of the LORD,3068 that he might be glorified.6286

3 и позаботиться о горюющих на Сионе –дать им венок красоты вместо пепла, масло радости вместо скорби и одежду славы вместо духа отчаяния.И назовут их Дубами Праведности, насаждёнными Вечным, чтобы явить Его славу.

4 And they shall build1129 the old5769 wastes,2723 they shall raise up6965 the former7223 desolations,8074 and they shall repair2318 the waste2721 cities,5892 the desolations8074 of many generations.1755 1755

4 Они отстроят развалины вековые, восстановят места, разорённые в древности,обновят разрушенные города, что лежали в запустении многие поколения.

5 And strangers2114 shall stand5975 and feed7462 your flocks,6629 and the sons1121 of the alien5236 shall be your plowmen406 and your vinedressers.3755

5 Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.

6 But ye859 shall be named7121 the Priests3548 of the LORD:3068 men shall call559 you the Ministers8334 of our God:430 ye shall eat398 the riches2428 of the Gentiles,1471 and in their glory3519 shall ye boast yourselves.3235

6 И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога.Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.

7 For8478 your shame1322 ye shall have double;4932 and for confusion3639 they shall rejoice7442 in their portion:2506 therefore3651 in their land776 they shall possess3423 the double:4932 everlasting5769 joy8057 shall be1961 unto them.

7 За свой прошлый стыд народ мой получит двойную плату, вместо позора он возрадуется о своём уделе;они получат в удел двойную долю своей земли, и будет им вечная радость.

8 For3588 I589 the LORD3068 love157 judgment,4941 I hate8130 robbery1498 for burnt offering;5930 and I will direct5414 their work6468 in truth,571 and I will make3772 an everlasting5769 covenant1285 with them.

8 – Я, Вечный, люблю справедливость и ненавижу грабительство со злодейством.По верности Моей Я награжу Мой народ и заключу с ним вечное соглашение.

9 And their seed2233 shall be known3045 among the Gentiles,1471 and their offspring6631 among8432 the people:5971 all3605 that see7200 them shall acknowledge5234 them, that3588 they1992 are the seed2233 which the LORD3068 hath blessed.1288

9 Их потомки будут известны среди народов, и потомство их – среди племён.Все, кто увидит их, поймут, что они – народ, благословенный Вечным.

10 I will greatly rejoice7797 7797 in the LORD,3068 my soul5315 shall be joyful1523 in my God;430 for3588 he hath clothed3847 me with the garments899 of salvation,3468 he hath covered3271 me with the robe4598 of righteousness,6666 as a bridegroom2860 decketh3547 himself with ornaments,6287 and as a bride3618 adorneth5710 herself with her jewels.3627

10 Я ликую о Вечном; моя душа торжествует о Боге моём,потому что Он облёк меня в одеяния спасения и одел меня в одежды праведности.Я – словно жених, украшенный венком, словно невеста, украшенная драгоценностями.

11 For3588 as the earth776 bringeth forth3318 her bud,6780 and as the garden1593 causeth the things that are sown2221 in it to spring forth;6779 so3651 the Lord136 GOD3069 will cause righteousness6666 and praise8416 to spring forth6779 before5048 all3605 the nations.1471

11 Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена,так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.