Ezekiel

Chapter 37

1 The hand3027 of the LORD3068 was1961 upon5921 me, and carried me out3318 in the spirit7307 of the LORD,3068 and set me down5117 in the midst8432 of the valley1237 which1931 was full4392 of bones,6106

2 And caused me to pass5674 by5921 them round about:5439 5439 and, behold,2009 there were very3966 many7227 in5921 the open6440 valley;1237 and, lo,2009 they were very3966 dry.3002

3 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 can these428 bones6106 live?2421 And I answered,559 O Lord136 GOD,3069 thou859 knowest.3045

4 Again he said559 unto413 me, Prophesy5012 upon5921 these428 bones,6106 and say559 unto413 them, O ye dry3002 bones,6106 hear8085 the word1697 of the LORD.3068

5 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD3069 unto these428 bones;6106 Behold,2009 I589 will cause breath7307 to enter935 into you, and ye shall live: 2421

6 And I will lay5414 sinews1517 upon5921 you, and will bring up5927 flesh1320 upon5921 you, and cover7159 5921 you with skin,5785 and put5414 breath7307 in you, and ye shall live;2421 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

7 So I prophesied5012 as834 I was commanded:6680 and as I prophesied,5012 there was1961 a noise,6963 and behold2009 a shaking,7494 and the bones6106 came together,7126 bone6106 to413 his bone.6106

8 And when I beheld,7200 lo,2009 the sinews1517 and the flesh1320 came up5927 upon5921 them, and the skin5785 covered7159 5921 them above:4605 but there was no369 breath7307 in them.

9 Then said559 he unto413 me, Prophesy5012 unto413 the wind,7307 prophesy,5012 son1121 of man,120 and say559 to413 the wind,7307 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Come935 from the four4480 702 winds,7307 O breath,7307 and breathe5301 upon these428 slain,2026 that they may live.2421

10 So I prophesied5012 as834 he commanded6680 me, and the breath7307 came935 into them, and they lived,2421 and stood up5975 upon5921 their feet,7272 an exceeding3966 3966 great1419 army.2428

11 Then he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 these428 bones6106 are the whole3605 house1004 of Israel:3478 behold,2009 they say,559 Our bones6106 are dried,3001 and our hope8615 is lost:6 we are cut off1504 for our parts.

12 Therefore3651 prophesy5012 and say559 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 O my people,5971 I589 will open6605 853 your graves,6913 and cause you to come up5927 out of your graves,4480 6913 and bring935 you into413 the land127 of Israel.3478

13 And ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I have opened6605 853 your graves,6913 O my people,5971 and brought you up5927 853 out of your graves,4480 6913

14 And shall put5414 my spirit7307 in you, and ye shall live,2421 and I shall place5117 you in5921 your own land:127 then shall ye know3045 that3588 I589 the LORD3068 have spoken1696 it, and performed6213 it, saith5002 the LORD.3068

15 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

16 Moreover, thou859 son1121 of man,120 take3947 thee one259 stick,6086 and write3789 upon5921 it, For Judah,3063 and for the children1121 of Israel3478 his companions:2270 then take3947 another259 stick,6086 and write3789 upon5921 it, For Joseph,3130 the stick6086 of Ephraim,669 and for all3605 the house1004 of Israel3478 his companions: 2270

17 And join7126 them one259 to413 another259 into one259 stick;6086 and they shall become1961 one259 in thine hand.3027

18 And when834 the children1121 of thy people5971 shall speak559 unto413 thee, saying,559 Wilt thou not3808 show5046 us what4100 thou meanest by these?428

19 Say1696 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I589 will take3947 853 the stick6086 of Joseph,3130 which834 is in the hand3027 of Ephraim,669 and the tribes7626 of Israel3478 his fellows,2270 and will put5414 them with5921 him, even with854 the stick6086 of Judah,3063 and make6213 them one259 stick,6086 and they shall be1961 one259 in mine hand.3027

20 And the sticks6086 whereon834 5921 thou writest3789 shall be1961 in thine hand3027 before their eyes.5869

21 And say1696 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I589 will take3947 853 the children1121 of Israel3478 from among4480 996 the heathen,1471 whither834 8033 they be gone,1980 and will gather6908 them on every side,4480 5439 and bring935 them into413 their own land: 127

22 And I will make6213 them one259 nation1471 in the land776 upon the mountains2022 of Israel;3478 and one259 king4428 shall be1961 king4428 to them all:3605 and they shall be1961 no3808 more5750 two8147 nations,1471 neither3808 shall they be divided2673 into two8147 kingdoms4467 any more at all:5750 5750

23 Neither3808 shall they defile2930 themselves any more5750 with their idols,1544 nor with their detestable things,8251 nor with any3605 of their transgressions:6588 but I will save3467 them out of all4480 3605 their dwelling places,4186 wherein834 they have sinned,2398 and will cleanse2891 them: so shall they be1961 my people,5971 and I589 will be1961 their God.430

24 And David1732 my servant5650 shall be king4428 over5921 them; and they all3605 shall have1961 one259 shepherd:7462 they shall also walk1980 in my judgments,4941 and observe8104 my statutes,2708 and do6213 them.

25 And they shall dwell3427 in5921 the land776 that834 I have given5414 unto Jacob3290 my servant,5650 wherein834 your fathers1 have dwelt;3427 and they shall dwell3427 therein,5921 even they,1992 and their children,1121 and their children's1121 children1121 forever:5769 and my servant5650 David1732 shall be their prince5387 forever.5769

26 Moreover I will make3772 a covenant1285 of peace7965 with them; it shall be1961 an everlasting5769 covenant1285 with854 them: and I will place5414 them, and multiply7235 them, and will set5414 my sanctuary4720 in the midst8432 of them forevermore.5769

27 My tabernacle4908 also shall be1961 with5921 them: yea, I will be1961 their God,430 and they1992 shall be1961 my people.5971

28 And the heathen1471 shall know3045 that3588 I589 the LORD3068 do sanctify6942 853 Israel,3478 when my sanctuary4720 shall be1961 in the midst8432 of them forevermore.5769

Книга пророка Иезекииля

Глава 37

1 Была на мне рука Иеговы, и вывел меня в духе Иегова, и поставил меня среди долины, которая была полна костей;

2 И провел меня ими кругом, и вот весьма много их на поверхности долины, и вот они весьма сухи.

3 И сказал мне: сын человеческий! оживут ли сии кости? я сказал: Господи Иегова! Ты это знаешь.

4 И сказал мне: изреки пророческое слово на кости сии, и скажи им: `о, кости сухие! слушайте слово Иеговы!

5 Так говорит Господь Иегова костям сим: се! Я вложу дух в вас, и оживете.

6 И обложу вас жилами, и выращу на вас мясо, и одену вас кожею, и вложу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Иегова`.

7 И я изрек пророческое слово, как мне приказано; и был глас, когда я пророчествовал, и се! шум произошел, и стали сближаться кости, кость с костью.

8 И вижу, и се жилы на них, и мясо выросло, а кожа одела их сверху, а духа не было в них.

9 И сказал Он мне: изреки пророческое слово духу, изреки пророческое слово, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Иегова: от четырех ветров прийди дух, и дохни на сих убитых, чтоб они ожили.

10 И я изрек пророческое слово, как Он приказал мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои, весьма, весьма большое множество.

11 И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии суть весь дом Израилев. Вот они говорят: `иссохли кости наши, и пропала надежда наша, отсечены мы, горе нам!`

12 Посему изреки пророчество, и скажи им: так говорит Господь Иегова: се, Я открою гробы ваши, и возведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.

13 И узнаете, что Я Иегова, когда открою гробы ваши и возведу вас, народ Мой, из гробов ваших,

14 Когда вложу в вас дух Мой, и оживете, когда поставлю вас на земле вашей, тогда узнаете, что Я Иегова, сказал и сделал, говорит Иегова.

15 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

16 Ты же, сын человеческий, возьми себе один кусок дерева, и напиши на нем: `Иуде, и сынам Израилевым, союзным с ним`; и еще возьми один кусок дерева, и напиши на нем: `Иосифу, древо Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним`.

17 И сложи их у себя один с другим в одно дерево, чтобы они к руке твоей были одно.

18 И когда спросят у тебя сыны народа твоего, и скажут: не объявишь ли нам, что это у тебя?

19 Тогда скажи им: так говорит Господь Иегова: вот Я возьму дерево Иосифово, которое в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их вместе с ним к дереву Иудину, и сделаю их одним деревом, и будут одно в руке Моей.

20 И куски дерева, на которых ты напишешь, будут в руке твоей пред глазами их,

21 И скажи им: так говорит Господь Иегова: се, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, куда они перешли, и соберу их отовсюду, и приведу их в землю их.

22 И на земле, на горах Израиля сделаю их одним народом, и один царь будет царем у всех них, и не будут уже двумя народами, и уже впредь не будут разделены на два царства.

23 И не будут уже сквернить себя идолами своими, и мерзостями своими, и всеми пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили; и очищу их, и будут для Меня народом, и Я для них буду Богом.

24 А раб Мой Давид будет Царем над ними; и у всех их будет один Пастырь, и они будут ходить в законах Моих, и уставы Мои будут наблюдать и выполнять их.

25 И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему, Иакову, на которой жили отцы их, и будут жить на ней они, и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой, Давид будет начальствующим у них вечно.

26 И поставлю с ними завет мира, союз с ними будет вечный. И водворю их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое навек.

27 И будет у них жилище Мое, и буду для них Богом, а они будут для Меня народом.

28 И узнают народы, что Я Иегова, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет находиться среди их вечно.

Ezekiel

Chapter 37

Книга пророка Иезекииля

Глава 37

1 The hand3027 of the LORD3068 was1961 upon5921 me, and carried me out3318 in the spirit7307 of the LORD,3068 and set me down5117 in the midst8432 of the valley1237 which1931 was full4392 of bones,6106

1 Была на мне рука Иеговы, и вывел меня в духе Иегова, и поставил меня среди долины, которая была полна костей;

2 And caused me to pass5674 by5921 them round about:5439 5439 and, behold,2009 there were very3966 many7227 in5921 the open6440 valley;1237 and, lo,2009 they were very3966 dry.3002

2 И провел меня ими кругом, и вот весьма много их на поверхности долины, и вот они весьма сухи.

3 And he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 can these428 bones6106 live?2421 And I answered,559 O Lord136 GOD,3069 thou859 knowest.3045

3 И сказал мне: сын человеческий! оживут ли сии кости? я сказал: Господи Иегова! Ты это знаешь.

4 Again he said559 unto413 me, Prophesy5012 upon5921 these428 bones,6106 and say559 unto413 them, O ye dry3002 bones,6106 hear8085 the word1697 of the LORD.3068

4 И сказал мне: изреки пророческое слово на кости сии, и скажи им: `о, кости сухие! слушайте слово Иеговы!

5 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD3069 unto these428 bones;6106 Behold,2009 I589 will cause breath7307 to enter935 into you, and ye shall live: 2421

5 Так говорит Господь Иегова костям сим: се! Я вложу дух в вас, и оживете.

6 And I will lay5414 sinews1517 upon5921 you, and will bring up5927 flesh1320 upon5921 you, and cover7159 5921 you with skin,5785 and put5414 breath7307 in you, and ye shall live;2421 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

6 И обложу вас жилами, и выращу на вас мясо, и одену вас кожею, и вложу в вас дух, и оживете, и узнаете, что Я Иегова`.

7 So I prophesied5012 as834 I was commanded:6680 and as I prophesied,5012 there was1961 a noise,6963 and behold2009 a shaking,7494 and the bones6106 came together,7126 bone6106 to413 his bone.6106

7 И я изрек пророческое слово, как мне приказано; и был глас, когда я пророчествовал, и се! шум произошел, и стали сближаться кости, кость с костью.

8 And when I beheld,7200 lo,2009 the sinews1517 and the flesh1320 came up5927 upon5921 them, and the skin5785 covered7159 5921 them above:4605 but there was no369 breath7307 in them.

8 И вижу, и се жилы на них, и мясо выросло, а кожа одела их сверху, а духа не было в них.

9 Then said559 he unto413 me, Prophesy5012 unto413 the wind,7307 prophesy,5012 son1121 of man,120 and say559 to413 the wind,7307 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Come935 from the four4480 702 winds,7307 O breath,7307 and breathe5301 upon these428 slain,2026 that they may live.2421

9 И сказал Он мне: изреки пророческое слово духу, изреки пророческое слово, сын человеческий, и скажи духу: так говорит Господь Иегова: от четырех ветров прийди дух, и дохни на сих убитых, чтоб они ожили.

10 So I prophesied5012 as834 he commanded6680 me, and the breath7307 came935 into them, and they lived,2421 and stood up5975 upon5921 their feet,7272 an exceeding3966 3966 great1419 army.2428

10 И я изрек пророческое слово, как Он приказал мне, и вошел в них дух, и они ожили, и стали на ноги свои, весьма, весьма большое множество.

11 Then he said559 unto413 me, Son1121 of man,120 these428 bones6106 are the whole3605 house1004 of Israel:3478 behold,2009 they say,559 Our bones6106 are dried,3001 and our hope8615 is lost:6 we are cut off1504 for our parts.

11 И сказал Он мне: сын человеческий! кости сии суть весь дом Израилев. Вот они говорят: `иссохли кости наши, и пропала надежда наша, отсечены мы, горе нам!`

12 Therefore3651 prophesy5012 and say559 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 O my people,5971 I589 will open6605 853 your graves,6913 and cause you to come up5927 out of your graves,4480 6913 and bring935 you into413 the land127 of Israel.3478

12 Посему изреки пророчество, и скажи им: так говорит Господь Иегова: се, Я открою гробы ваши, и возведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в землю Израилеву.

13 And ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I have opened6605 853 your graves,6913 O my people,5971 and brought you up5927 853 out of your graves,4480 6913

13 И узнаете, что Я Иегова, когда открою гробы ваши и возведу вас, народ Мой, из гробов ваших,

14 And shall put5414 my spirit7307 in you, and ye shall live,2421 and I shall place5117 you in5921 your own land:127 then shall ye know3045 that3588 I589 the LORD3068 have spoken1696 it, and performed6213 it, saith5002 the LORD.3068

14 Когда вложу в вас дух Мой, и оживете, когда поставлю вас на земле вашей, тогда узнаете, что Я Иегова, сказал и сделал, говорит Иегова.

15 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

15 И было ко мне слово Иеговы, и сказано:

16 Moreover, thou859 son1121 of man,120 take3947 thee one259 stick,6086 and write3789 upon5921 it, For Judah,3063 and for the children1121 of Israel3478 his companions:2270 then take3947 another259 stick,6086 and write3789 upon5921 it, For Joseph,3130 the stick6086 of Ephraim,669 and for all3605 the house1004 of Israel3478 his companions: 2270

16 Ты же, сын человеческий, возьми себе один кусок дерева, и напиши на нем: `Иуде, и сынам Израилевым, союзным с ним`; и еще возьми один кусок дерева, и напиши на нем: `Иосифу, древо Ефрема и всего дома Израилева, союзного с ним`.

17 And join7126 them one259 to413 another259 into one259 stick;6086 and they shall become1961 one259 in thine hand.3027

17 И сложи их у себя один с другим в одно дерево, чтобы они к руке твоей были одно.

18 And when834 the children1121 of thy people5971 shall speak559 unto413 thee, saying,559 Wilt thou not3808 show5046 us what4100 thou meanest by these?428

18 И когда спросят у тебя сыны народа твоего, и скажут: не объявишь ли нам, что это у тебя?

19 Say1696 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I589 will take3947 853 the stick6086 of Joseph,3130 which834 is in the hand3027 of Ephraim,669 and the tribes7626 of Israel3478 his fellows,2270 and will put5414 them with5921 him, even with854 the stick6086 of Judah,3063 and make6213 them one259 stick,6086 and they shall be1961 one259 in mine hand.3027

19 Тогда скажи им: так говорит Господь Иегова: вот Я возьму дерево Иосифово, которое в руке Ефрема и союзных с ним колен Израилевых, и приложу их вместе с ним к дереву Иудину, и сделаю их одним деревом, и будут одно в руке Моей.

20 And the sticks6086 whereon834 5921 thou writest3789 shall be1961 in thine hand3027 before their eyes.5869

20 И куски дерева, на которых ты напишешь, будут в руке твоей пред глазами их,

21 And say1696 unto413 them, Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I589 will take3947 853 the children1121 of Israel3478 from among4480 996 the heathen,1471 whither834 8033 they be gone,1980 and will gather6908 them on every side,4480 5439 and bring935 them into413 their own land: 127

21 И скажи им: так говорит Господь Иегова: се, Я возьму сынов Израилевых из среды народов, куда они перешли, и соберу их отовсюду, и приведу их в землю их.

22 And I will make6213 them one259 nation1471 in the land776 upon the mountains2022 of Israel;3478 and one259 king4428 shall be1961 king4428 to them all:3605 and they shall be1961 no3808 more5750 two8147 nations,1471 neither3808 shall they be divided2673 into two8147 kingdoms4467 any more at all:5750 5750

22 И на земле, на горах Израиля сделаю их одним народом, и один царь будет царем у всех них, и не будут уже двумя народами, и уже впредь не будут разделены на два царства.

23 Neither3808 shall they defile2930 themselves any more5750 with their idols,1544 nor with their detestable things,8251 nor with any3605 of their transgressions:6588 but I will save3467 them out of all4480 3605 their dwelling places,4186 wherein834 they have sinned,2398 and will cleanse2891 them: so shall they be1961 my people,5971 and I589 will be1961 their God.430

23 И не будут уже сквернить себя идолами своими, и мерзостями своими, и всеми пороками своими, и освобожу их из всех мест жительства их, где они грешили; и очищу их, и будут для Меня народом, и Я для них буду Богом.

24 And David1732 my servant5650 shall be king4428 over5921 them; and they all3605 shall have1961 one259 shepherd:7462 they shall also walk1980 in my judgments,4941 and observe8104 my statutes,2708 and do6213 them.

24 А раб Мой Давид будет Царем над ними; и у всех их будет один Пастырь, и они будут ходить в законах Моих, и уставы Мои будут наблюдать и выполнять их.

25 And they shall dwell3427 in5921 the land776 that834 I have given5414 unto Jacob3290 my servant,5650 wherein834 your fathers1 have dwelt;3427 and they shall dwell3427 therein,5921 even they,1992 and their children,1121 and their children's1121 children1121 forever:5769 and my servant5650 David1732 shall be their prince5387 forever.5769

25 И будут жить на земле, которую Я дал рабу Моему, Иакову, на которой жили отцы их, и будут жить на ней они, и дети их, и дети детей их во веки; и раб Мой, Давид будет начальствующим у них вечно.

26 Moreover I will make3772 a covenant1285 of peace7965 with them; it shall be1961 an everlasting5769 covenant1285 with854 them: and I will place5414 them, and multiply7235 them, and will set5414 my sanctuary4720 in the midst8432 of them forevermore.5769

26 И поставлю с ними завет мира, союз с ними будет вечный. И водворю их, и размножу их, и поставлю среди них святилище Мое навек.

27 My tabernacle4908 also shall be1961 with5921 them: yea, I will be1961 their God,430 and they1992 shall be1961 my people.5971

27 И будет у них жилище Мое, и буду для них Богом, а они будут для Меня народом.

28 And the heathen1471 shall know3045 that3588 I589 the LORD3068 do sanctify6942 853 Israel,3478 when my sanctuary4720 shall be1961 in the midst8432 of them forevermore.5769

28 И узнают народы, что Я Иегова, освящающий Израиля, когда святилище Мое будет находиться среди их вечно.