Hosea
Chapter 13
|
Книга пророка Осии
Глава 13
|
1 When Ephraim669 spoke1696 trembling,7578 he1931 exalted5375 himself in Israel;3478 but when he offended816 in Baal,1168 he died.4191
|
1 Бывало заговорит Ефрем, ужас! высок он был у Израиля; но сделался виновен за Ваала, и умер.
|
2 And now6258 they sin2398 more and more,3254 and have made6213 them molten images4541 of their silver,4480 3701 and idols6091 according to their own understanding,8394 all3605 of it the work4639 of the craftsmen:2796 they1992 say559 of them, Let the men120 that sacrifice2076 kiss5401 the calves.5695
|
2 И ныне продолжают грешить; и сделали себе литой истукан; из серебра своего, по вымыслу своему, идолов. Все это изделие художников, а они говорят о них: `жертвующие из людей пусть лобзают тельцов!`
|
3 Therefore3651 they shall be1961 as the morning1242 cloud,6051 and as the early7925 dew2919 that passeth away,1980 as the chaff4671 that is driven with the whirlwind5590 out of the floor,4480 1637 and as the smoke6227 out of the chimney.4480 699
|
3 За то они будут как мгла утренняя, и как роса, рано исчезающая, как плева, развеваемая с гумна, и как дым из дымника.
|
4 Yet I595 am the LORD3068 thy God430 from the land4480 776 of Egypt,4714 and thou shalt know3045 no3808 god430 but2108 me: for there is no369 savior3467 beside1115 me.
|
4 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли египетской; и кроме Меня не знай иного Бога; и нет Спасителя, кроме Меня.
|
5 I589 did know3045 thee in the wilderness,4057 in the land776 of great drought.8514
|
5 Я знал тебя в пустыне, в земле сухости.
|
6 According to their pasture,4830 so were they filled;7646 they were filled,7646 and their heart3820 was exalted;7311 therefore5921 3651 have they forgotten7911 me.
|
6 На пажити своей они насытились, насытились и возгордилось сердце их, потому и забыли Меня.
|
7 Therefore I will be1961 unto them as3644 a lion:7826 as a leopard5246 by5921 the way1870 will I observe7789 them:
|
7 И Я буду для них, как лев, как барс у торной дороги.
|
8 I will meet6298 them as a bear1677 that is bereaved7909 of her whelps, and will rend7167 the caul5458 of their heart,3820 and there8033 will I devour398 them like a lion:3833 the wild7704 beast2416 shall tear1234 them.
|
8 Встречусь с ними, как детей лишенная медведица, и раздеру покрывало сердца их; и там поем их, как львица; зверь полевой растерзает их.
|
9 O Israel,3478 thou hast destroyed7843 thyself; but3588 in me is thine help.5828
|
9 Погибель твоя, Израиль, в том, что ты против Меня, против Заступника твоего.
|
10 I will be165 thy king:4428 where645 is any other that may save3467 thee in all3605 thy cities?5892 and thy judges8199 of whom834 thou saidst,559 Give5414 me a king4428 and princes?8269
|
10 Где же царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих. И где судьи твои, о которых ты говорил: дай мне царя и князей?
|
11 I gave5414 thee a king4428 in mine anger,639 and took him away3947 in my wrath.5678
|
11 Я дал тебе царя во гневе Моем и возьму в ярости Моей.
|
12 The iniquity5771 of Ephraim669 is bound up;6887 his sin2403 is hid.6845
|
12 Беззаконие Ефремове завязано у Меня; грех его сохранится в памяти.
|
13 The sorrows2256 of a travailing woman3205 shall come935 upon him: he1931 is an unwise3808 2450 son;1121 for3588 he should not3808 stay5975 long6256 in the place of the breaking forth4866 of children.1121
|
13 Муки родильницы постигли его; он неразумный сын; иначе столько времени не стоял бы в дверях сынов.
|
14 I will ransom6299 them from the power4480 3027 of the grave;7585 I will redeem1350 them from death:4480 4194 O death,4194 I will be165 thy plagues;1698 O grave,7585 I will be165 thy destruction:6987 repentance5164 shall be hid5641 from mine eyes.4480 5869
|
14 Я искупил бы их из руки преисподней, от смерти освободил бы их. Смерть! где твоя язва? Ад! где твоя пагуба? Жалость сокроется от очей Моих.
|
15 Though3588 he1931 be fruitful6500 among996 his brethren,251 an east wind6921 shall come,935 the wind7307 of the LORD3068 shall come up5927 from the wilderness,4480 4057 and his spring4726 shall become dry,954 and his fountain4599 shall be dried up:2717 he1931 shall spoil8154 the treasure214 of all3605 pleasant2532 vessels.3627
|
15 Он цветет между братьями, но придет ветер восточный, дыхание Иеговы понесется от пустыни, - и иссохнет родник его, и иссякнет источник его. Разграбят сокровищницы его со всякою прекрасною утварью.
|
16 Samaria8111 shall become desolate;816 for3588 she hath rebelled4784 against her God:430 they shall fall5307 by the sword:2719 their infants5768 shall be dashed in pieces,7376 and their women with child2030 shall be ripped up.1234
|
16
|