Isaiah
Chapter 46
|
Книга пророка Исаии
Глава 46
|
1 Bel1078 boweth down,3766 Nebo5015 stoopeth,7164 their idols6091 were1961 upon the beasts,2416 and upon the cattle:929 your carriages5385 were heavy laden;6006 they are a burden4853 to the weary5889 beast.
|
1 Скривился Вил, согнулся Нево {главные боги Вавилонян}, истуканы их вверены зверям и скотам; носимые вами сделались ношами, бременем для усталых животных.
|
2 They stoop,7164 they bow down3766 together;3162 they could3201 not3808 deliver4422 the burden,4853 but themselves5315 are gone1980 into captivity.7628
|
2 Скривились, согнулись все; не могли защитить ноши, и сами в плен пошли.
|
3 Hearken8085 unto413 me, O house1004 of Jacob,3290 and all3605 the remnant7611 of the house1004 of Israel,3478 which are borne6006 by me from4480 the belly,990 which are carried5375 from4480 the womb: 7356
|
3 Послушай Меня, дом Иаковлев, и весь остаток дома Израилева, носимые Мною от чрева, поддерживаемые от утробы матерней.
|
4 And even to5704 your old age2209 I589 am he;1931 and even to5704 hoar hairs7872 will I589 carry5445 you: I589 have made,6213 and I589 will bear;5375 even I589 will carry,5445 and will deliver4422 you.
|
4 И до старости твоей Я Тот же буду, и до седины Я же буду носить; Я создал, Я и взял на Себя; и Я ношу, и охраняю.
|
5 To whom4310 will ye liken1819 me, and make me equal,7737 and compare4911 me, that we may be like?1819
|
5 Кому уподобите Меня, и с кем сравните, и с кем сличите, чтобы мы были сходны?
|
6 They lavish2107 gold2091 out of the bag,4480 3599 and weigh8254 silver3701 in the balance,7070 and hire7936 a goldsmith;6884 and he maketh6213 it a god:410 they fall down,5456 yea,637 they worship.7812
|
6 Высыпают золото из кошелька, и весят серебро на весах; нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему, и повергаются пред ним.
|
7 They bear5375 him upon5921 the shoulder,3802 they carry5445 him, and set5117 him in his place,8478 and he standeth;5975 from his place4480 4725 shall he not3808 remove:4185 yea,637 one shall cry6817 unto413 him, yet can he not3808 answer,6030 nor3808 save3467 him out of his trouble.4480 6869
|
7 На плечо поднимают его, несут его и ставят его на место свое; и он стоит, с места своего не двинется и вопиют к нему, но он не отвечает, не спасает человека от беды его.
|
8 Remember2142 this,2063 and show yourselves men:377 bring it again7725 to5921 mind,3820 O ye transgressors.6586
|
8 Вспомните это, и образумьтесь; возьмите себе, отступники, на сердце;
|
9 Remember2142 the former things7223 of old:4480 5769 for3588 I595 am God,410 and there is none369 else;5750 I am God,430 and there is none657 like me,3644
|
9 Вспомните прежнее, от начала века, ибо Я Бог, и нет Бога другого, и нет такого как Я.
|
10 Declaring5046 the end319 from the beginning,4480 7225 and from ancient times4480 6924 the things that834 are not3808 yet done,6213 saying,559 My counsel6098 shall stand,6965 and I will do6213 all3605 my pleasure: 2656
|
10 Последующее предвозвещаю прежде, и что еще не сделалось, наперед открываю; скажу: `определение Мое должно исполниться`, и совершаю всю волю Мою.
|
11 Calling7121 a ravenous bird5861 from the east,4480 4217 the man376 that executeth my counsel6098 from a far4801 country:4480 776 yea,637 I have spoken1696 it, I will also637 bring it to pass;935 I have purposed3335 it, I will also637 do6213 it.
|
11 Я воззвал от востока орла {Кира}, из земли дальней человека судьбы Моей. И предсказал Я, и выполняю сие; вообразил и сделал.
|
12 Hearken8085 unto413 me, ye stouthearted,47 3820 that are far7350 from righteousness:4480 6666
|
12 Внемлите Мне, грубые сердцем, далекие от праведности.
|
13 I bring near7126 my righteousness;6666 it shall not3808 be far off,7368 and my salvation8668 shall not3808 tarry:309 and I will place5414 salvation8668 in Zion6726 for Israel3478 my glory.8597
|
13 Я приближаю правду Мою, она не далеко; и спасение Мое не замедлит; и дам на Сионе спасение, Израилю славу Мою.
|