Job

Chapter 22

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

2 Can a man1397 be profitable5532 unto God,410 as he that3588 is wise7919 may be profitable5532 unto5921 himself?

3 Is it any pleasure2656 to the Almighty,7706 that3588 thou art righteous?6663 or518 is it gain1215 to him, that3588 thou makest thy ways perfect?8552 1870

4 Will he reprove3198 thee for fear4480 3374 of thee? will he enter935 with5973 thee into judgment?4941

5 Is not3808 thy wickedness7451 great?7227 and thine iniquities5771 infinite?369 7093

6 For3588 thou hast taken a pledge2254 from thy brother251 for naught,2600 and stripped6584 the naked6174 of their clothing.899

7 Thou hast not3808 given water4325 to the weary5889 to drink,8248 and thou hast withheld4513 bread3899 from the hungry.4480 7457

8 But as for the mighty2220 man,376 he had the earth;776 and the honorable man5375 6440 dwelt3427 in it.

9 Thou hast sent widows away7971 490 empty,7387 and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken.1792

10 Therefore5921 3651 snares6341 are round about5439 thee, and sudden6597 fear6343 troubleth926 thee;

11 Or176 darkness,2822 that thou canst not3808 see;7200 and abundance8229 of waters4325 cover3680 thee.

12 Is not3808 God433 in the height1363 of heaven?8064 and behold7200 the height7218 of the stars,3556 how3588 high they are!7311

13 And thou sayest,559 How4100 doth God410 know?3045 can he judge8199 through1157 the dark cloud?6205

14 Thick clouds5645 are a covering5643 to him, that he seeth7200 not;3808 and he walketh1980 in the circuit2329 of heaven.8064

15 Hast thou marked8104 the old5769 way734 which834 wicked205 men4962 have trodden?1869

16 Which834 were cut down7059 out of3808 time,6256 whose foundation3247 was overflown3332 with a flood: 5104

17 Which said559 unto God,410 Depart5493 from4480 us: and what4100 can the Almighty7706 do6466 for them?

18 Yet he1931 filled4390 their houses1004 with good2896 things: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7368 from4480 me.

19 The righteous6662 see7200 it, and are glad:8055 and the innocent5355 laugh them to scorn.3932

20 Whereas518 our substance7009 is not3808 cut down,3582 but the remnant3499 of them the fire784 consumeth.398

21 Acquaint5532 now4994 thyself with5973 him, and be at peace:7999 thereby good2896 shall come935 unto thee.

22 Receive,3947 I pray thee,4994 the law8451 from his mouth,4480 6310 and lay up7760 his words561 in thine heart.3824

23 If518 thou return7725 to5704 the Almighty,7706 thou shalt be built up,1129 thou shalt put away iniquity5766 far7368 from thy tabernacles.4480 168

24 Then shalt thou lay up7896 gold1220 as5921 dust,6083 and the gold of Ophir211 as the stones6697 of the brooks.5158

25 Yea, the Almighty7706 shall be1961 thy defense,1220 and thou shalt have plenty8443 of silver.3701

26 For3588 then227 shalt thou have thy delight6026 in5921 the Almighty,7706 and shalt lift up5375 thy face6440 unto413 God.433

27 Thou shalt make thy prayer6279 unto413 him, and he shall hear8085 thee, and thou shalt pay7999 thy vows.5088

28 Thou shalt also decree1504 a thing,562 and it shall be established6965 unto thee: and the light216 shall shine5050 upon5921 thy ways.1870

29 When3588 men are cast down,8213 then thou shalt say,559 There is lifting up;1466 and he shall save3467 the humble person.7807 5869

30 He shall deliver4422 the island336 of the innocent:5355 and it is delivered4422 by the pureness1252 of thine hands.3709

Книга Иова

Глава 22

1 И начал Елифаз Феманитянин, и сказал:

2 Разве Богу человек может доставлять пользу? Так умный делает пользу себе самому.

3 Вседержителю будет ли вожделенная прибыль, когда ты праведен? и будет ли Ему выгода от того, что содержишь пути твои в непорочности?

4 Ужели Он, боясь тебя, вступит в состязание с тобою, пойдет судиться с тобой?

5 Не велики ли были пороки твои, и беззакония твои не бесконечны ли,

6 Когда ты брал залоги от братьев твоих напрасно, и снимал с полунагих одежду,

7 Утомленному не подавал воды напиться, и голодному не давал хлеба;

8 А человеку с рукою - ему земля, и сановитый селился на ней;

9 Вдовиц ты отсылал ни с чем, и мышцы сирых были сокрушены.

10 За это петли вокруг тебя, и устрашает тебя внезапный ужас,

11 Или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

12 Разве нет Бога на высоте небес? Взгляни вверх на звезды, как они высоко!

13 А ты говорил: `что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу`.

15 Ужели держишься дороги древнего века, которою шли беззаконные люди?

16 Они схвачены преждевременно; реки разлились под основания их.

17 Говорили Богу: `отойди от нас`; и что им, думали, делает Вседержитель?

18 А он домы их наполнял добром. - (Будь далек от меня совет нечестивых!)

19 Видели праведники, и веселились, и непорочный смеялся им.

20 `Не правда ли, что противник наш истреблен? И огонь пожрал превосходство их`. -

21 Примирись же с Ним, и будешь мирен; благо к тебе придет чрез это.

22 Приими закон из уст Его, и слагай глаголы Его в сердце твоем.

23 Если ты обратишься ко Вседержителю, то воссозиждешься, удалишь беззаконие от шатра твоего.

24 И положишь на землю блестящий металл, и на камни потоков офирское золото.

25 И будет Сам Вседержитель златом твоим, и высоким серебром у тебя.

26 Ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе, и вознесешь к Богу лице твое.

27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

28 И положишь намерение, и оно состоится у тебя; и над путями твоими свет будет сиять.

29 Когда они будут уничижаемы, тогда скажешь: `возвышение!` и преклонившего очи к земле спасет Бог.

30 Избавит и небезвинного; и сей спасется в чистоте рук твоих.

Job

Chapter 22

Книга Иова

Глава 22

1 Then Eliphaz464 the Temanite8489 answered6030 and said,559

1 И начал Елифаз Феманитянин, и сказал:

2 Can a man1397 be profitable5532 unto God,410 as he that3588 is wise7919 may be profitable5532 unto5921 himself?

2 Разве Богу человек может доставлять пользу? Так умный делает пользу себе самому.

3 Is it any pleasure2656 to the Almighty,7706 that3588 thou art righteous?6663 or518 is it gain1215 to him, that3588 thou makest thy ways perfect?8552 1870

3 Вседержителю будет ли вожделенная прибыль, когда ты праведен? и будет ли Ему выгода от того, что содержишь пути твои в непорочности?

4 Will he reprove3198 thee for fear4480 3374 of thee? will he enter935 with5973 thee into judgment?4941

4 Ужели Он, боясь тебя, вступит в состязание с тобою, пойдет судиться с тобой?

5 Is not3808 thy wickedness7451 great?7227 and thine iniquities5771 infinite?369 7093

5 Не велики ли были пороки твои, и беззакония твои не бесконечны ли,

6 For3588 thou hast taken a pledge2254 from thy brother251 for naught,2600 and stripped6584 the naked6174 of their clothing.899

6 Когда ты брал залоги от братьев твоих напрасно, и снимал с полунагих одежду,

7 Thou hast not3808 given water4325 to the weary5889 to drink,8248 and thou hast withheld4513 bread3899 from the hungry.4480 7457

7 Утомленному не подавал воды напиться, и голодному не давал хлеба;

8 But as for the mighty2220 man,376 he had the earth;776 and the honorable man5375 6440 dwelt3427 in it.

8 А человеку с рукою - ему земля, и сановитый селился на ней;

9 Thou hast sent widows away7971 490 empty,7387 and the arms2220 of the fatherless3490 have been broken.1792

9 Вдовиц ты отсылал ни с чем, и мышцы сирых были сокрушены.

10 Therefore5921 3651 snares6341 are round about5439 thee, and sudden6597 fear6343 troubleth926 thee;

10 За это петли вокруг тебя, и устрашает тебя внезапный ужас,

11 Or176 darkness,2822 that thou canst not3808 see;7200 and abundance8229 of waters4325 cover3680 thee.

11 Или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.

12 Is not3808 God433 in the height1363 of heaven?8064 and behold7200 the height7218 of the stars,3556 how3588 high they are!7311

12 Разве нет Бога на высоте небес? Взгляни вверх на звезды, как они высоко!

13 And thou sayest,559 How4100 doth God410 know?3045 can he judge8199 through1157 the dark cloud?6205

13 А ты говорил: `что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?

14 Thick clouds5645 are a covering5643 to him, that he seeth7200 not;3808 and he walketh1980 in the circuit2329 of heaven.8064

14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу`.

15 Hast thou marked8104 the old5769 way734 which834 wicked205 men4962 have trodden?1869

15 Ужели держишься дороги древнего века, которою шли беззаконные люди?

16 Which834 were cut down7059 out of3808 time,6256 whose foundation3247 was overflown3332 with a flood: 5104

16 Они схвачены преждевременно; реки разлились под основания их.

17 Which said559 unto God,410 Depart5493 from4480 us: and what4100 can the Almighty7706 do6466 for them?

17 Говорили Богу: `отойди от нас`; и что им, думали, делает Вседержитель?

18 Yet he1931 filled4390 their houses1004 with good2896 things: but the counsel6098 of the wicked7563 is far7368 from4480 me.

18 А он домы их наполнял добром. - (Будь далек от меня совет нечестивых!)

19 The righteous6662 see7200 it, and are glad:8055 and the innocent5355 laugh them to scorn.3932

19 Видели праведники, и веселились, и непорочный смеялся им.

20 Whereas518 our substance7009 is not3808 cut down,3582 but the remnant3499 of them the fire784 consumeth.398

20 `Не правда ли, что противник наш истреблен? И огонь пожрал превосходство их`. -

21 Acquaint5532 now4994 thyself with5973 him, and be at peace:7999 thereby good2896 shall come935 unto thee.

21 Примирись же с Ним, и будешь мирен; благо к тебе придет чрез это.

22 Receive,3947 I pray thee,4994 the law8451 from his mouth,4480 6310 and lay up7760 his words561 in thine heart.3824

22 Приими закон из уст Его, и слагай глаголы Его в сердце твоем.

23 If518 thou return7725 to5704 the Almighty,7706 thou shalt be built up,1129 thou shalt put away iniquity5766 far7368 from thy tabernacles.4480 168

23 Если ты обратишься ко Вседержителю, то воссозиждешься, удалишь беззаконие от шатра твоего.

24 Then shalt thou lay up7896 gold1220 as5921 dust,6083 and the gold of Ophir211 as the stones6697 of the brooks.5158

24 И положишь на землю блестящий металл, и на камни потоков офирское золото.

25 Yea, the Almighty7706 shall be1961 thy defense,1220 and thou shalt have plenty8443 of silver.3701

25 И будет Сам Вседержитель златом твоим, и высоким серебром у тебя.

26 For3588 then227 shalt thou have thy delight6026 in5921 the Almighty,7706 and shalt lift up5375 thy face6440 unto413 God.433

26 Ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе, и вознесешь к Богу лице твое.

27 Thou shalt make thy prayer6279 unto413 him, and he shall hear8085 thee, and thou shalt pay7999 thy vows.5088

27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

28 Thou shalt also decree1504 a thing,562 and it shall be established6965 unto thee: and the light216 shall shine5050 upon5921 thy ways.1870

28 И положишь намерение, и оно состоится у тебя; и над путями твоими свет будет сиять.

29 When3588 men are cast down,8213 then thou shalt say,559 There is lifting up;1466 and he shall save3467 the humble person.7807 5869

29 Когда они будут уничижаемы, тогда скажешь: `возвышение!` и преклонившего очи к земле спасет Бог.

30 He shall deliver4422 the island336 of the innocent:5355 and it is delivered4422 by the pureness1252 of thine hands.3709

30 Избавит и небезвинного; и сей спасется в чистоте рук твоих.