Job

Chapter 23

1 Then Job347 answered6030 and said,559

2 Even1571 today3117 is my complaint7879 bitter:4805 my stroke3027 is heavier3513 than5921 my groaning.585

3 Oh that4310 5414 I knew3045 where I might find4672 him! that I might come935 even to5704 his seat!8499

4 I would order6186 my cause4941 before6440 him, and fill4390 my mouth6310 with arguments.8433

5 I would know3045 the words4405 which he would answer6030 me, and understand995 what4100 he would say559 unto me.

6 Will he plead7378 against5978 me with his great7230 power?3581 No;3808 but389 he1931 would put7760 strength in me.

7 There8033 the righteous3477 might dispute3198 with5973 him; so should I be delivered6403 forever5331 from my judge.4480 8199

8 Behold,2005 I go1980 forward,6924 but he is not369 there; and backward,268 but I cannot3808 perceive995 him:

9 On the left hand,8040 where he doth work,6213 but I cannot3808 behold2372 him: he hideth5848 himself on the right hand,3225 that I cannot3808 see7200 him:

10 But3588 he knoweth3045 the way1870 that I take:5978 when he hath tried974 me, I shall come forth3318 as gold.2091

11 My foot7272 hath held270 his steps,838 his way1870 have I kept,8104 and not3808 declined.5186

12 Neither3808 have I gone back4185 from the commandment4687 of his lips;8193 I have esteemed6845 the words561 of his mouth6310 more than my necessary4480 2706 food.

13 But he1931 is in one259 mind, and who4310 can turn7725 him? and what his soul5315 desireth,183 even that he doeth.6213

14 For3588 he performeth7999 the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with5973 him.

15 Therefore5921 3651 am I troubled926 at his presence:4480 6440 when I consider,995 I am afraid6342 of4480 him.

16 For God410 maketh my heart soft7401 3820 and the Almighty7706 troubleth926 me:

17 Because3588 I was not3808 cut off6789 before4480 6440 the darkness,2822 neither hath he covered3680 the darkness652 from my face.4480 6440

Книга Иова

Глава 23

1 И начал Иов и сказал:

2 И ныне еще речь моя будет горька: рука удручающего меня тяготеет над воздыханиями моими.

3 О если бы я умел обрести Его, мог придти к престолу Его!

4 Я построил бы пред Ним оправдания, и уста мои наполнил бы доказательствами.

5 Узнал бы слова, какими Он будет ответствовать, и понял бы, что Он скажет мне.

6 В полноте ли величия надлежало бы Ему состязаться со мною? О, нет! только бы Он обратил внимание на меня!

7 Тогда человек правый объяснился бы с Ним; и я навсегда освободился бы от Судии моего.

8 Се! к востоку иду, и нет Его; к западу, и не замечаю Его.

9 Север утаивает Его, и не вижу; юг сокрывает, и не усматриваю.

10 Впрочем, Он знает путь внутренней жизни моей; да испытает меня; выйду как золото.

11 Нога моя твердо стояла на стезе Его; я держался пути Его, и не уклонялся.

12 Заповеди уст Его держался, и не отступал; глаголы уст Его хранил более моего собственного устава.

13 Но Он - в одном {ин. Он стоит в одном}, и кто отклонит Его? Пожелала душа Его, Он и сделал.

14 Так! Он выполнит положенное мне; и подобного этому у Него много.

15 Посему трепещу лица Его; размышляю, и страшусь Его.

16 И Бог расслабляет сердце мое, и Вседержитель изумляет меня.

17 Ибо не истребляюсь пред тьмою, и мрак скрывает Он пред лицем моим.

Job

Chapter 23

Книга Иова

Глава 23

1 Then Job347 answered6030 and said,559

1 И начал Иов и сказал:

2 Even1571 today3117 is my complaint7879 bitter:4805 my stroke3027 is heavier3513 than5921 my groaning.585

2 И ныне еще речь моя будет горька: рука удручающего меня тяготеет над воздыханиями моими.

3 Oh that4310 5414 I knew3045 where I might find4672 him! that I might come935 even to5704 his seat!8499

3 О если бы я умел обрести Его, мог придти к престолу Его!

4 I would order6186 my cause4941 before6440 him, and fill4390 my mouth6310 with arguments.8433

4 Я построил бы пред Ним оправдания, и уста мои наполнил бы доказательствами.

5 I would know3045 the words4405 which he would answer6030 me, and understand995 what4100 he would say559 unto me.

5 Узнал бы слова, какими Он будет ответствовать, и понял бы, что Он скажет мне.

6 Will he plead7378 against5978 me with his great7230 power?3581 No;3808 but389 he1931 would put7760 strength in me.

6 В полноте ли величия надлежало бы Ему состязаться со мною? О, нет! только бы Он обратил внимание на меня!

7 There8033 the righteous3477 might dispute3198 with5973 him; so should I be delivered6403 forever5331 from my judge.4480 8199

7 Тогда человек правый объяснился бы с Ним; и я навсегда освободился бы от Судии моего.

8 Behold,2005 I go1980 forward,6924 but he is not369 there; and backward,268 but I cannot3808 perceive995 him:

8 Се! к востоку иду, и нет Его; к западу, и не замечаю Его.

9 On the left hand,8040 where he doth work,6213 but I cannot3808 behold2372 him: he hideth5848 himself on the right hand,3225 that I cannot3808 see7200 him:

9 Север утаивает Его, и не вижу; юг сокрывает, и не усматриваю.

10 But3588 he knoweth3045 the way1870 that I take:5978 when he hath tried974 me, I shall come forth3318 as gold.2091

10 Впрочем, Он знает путь внутренней жизни моей; да испытает меня; выйду как золото.

11 My foot7272 hath held270 his steps,838 his way1870 have I kept,8104 and not3808 declined.5186

11 Нога моя твердо стояла на стезе Его; я держался пути Его, и не уклонялся.

12 Neither3808 have I gone back4185 from the commandment4687 of his lips;8193 I have esteemed6845 the words561 of his mouth6310 more than my necessary4480 2706 food.

12 Заповеди уст Его держался, и не отступал; глаголы уст Его хранил более моего собственного устава.

13 But he1931 is in one259 mind, and who4310 can turn7725 him? and what his soul5315 desireth,183 even that he doeth.6213

13 Но Он - в одном {ин. Он стоит в одном}, и кто отклонит Его? Пожелала душа Его, Он и сделал.

14 For3588 he performeth7999 the thing that is appointed2706 for me: and many7227 such2007 things are with5973 him.

14 Так! Он выполнит положенное мне; и подобного этому у Него много.

15 Therefore5921 3651 am I troubled926 at his presence:4480 6440 when I consider,995 I am afraid6342 of4480 him.

15 Посему трепещу лица Его; размышляю, и страшусь Его.

16 For God410 maketh my heart soft7401 3820 and the Almighty7706 troubleth926 me:

16 И Бог расслабляет сердце мое, и Вседержитель изумляет меня.

17 Because3588 I was not3808 cut off6789 before4480 6440 the darkness,2822 neither hath he covered3680 the darkness652 from my face.4480 6440

17 Ибо не истребляюсь пред тьмою, и мрак скрывает Он пред лицем моим.