1 Hear8085 ye this,2063 O house1004 of Jacob,3290 which are called7121 by the name8034 of Israel,3478 and are come forth3318 out of the waters44804325 of Judah,3063 which swear7650 by the name8034 of the LORD,3068 and make mention2142 of the God430 of Israel,3478but not3808 in truth,571 nor3808 in righteousness.6666
2 For3588 they call themselves7121 of the holy6944 city,44805892 and stay themselves5564 upon5921 the God430 of Israel;3478 The LORD3068 of hosts6635is his name.8034
3 I have declared5046 the former things7223 from the beginning;4480227 and they went forth3318 out of my mouth,44806310 and I showed8085 them; I did6213them suddenly,6597 and they came to pass.935
4 Because I knew44803045 that3588 thou859art obstinate,7186 and thy neck6203is an iron1270 sinew,1517 and thy brow4696 brass;5154
5 I have even from the beginning4480227 declared5046it to thee; before2962 it came to pass935 I showed8085it thee: lest6435 thou shouldest say,559 Mine idol6090 hath done6213 them, and my graven image,6459 and my molten image,5262 hath commanded6680 them.
6 Thou hast heard,8085 see2372 all3605 this; and will not3808 ye859 declare5046it? I have showed8085 thee new things2319 from this time,44806258 even hidden things,5341 and thou didst not3808 know3045 them.
7 They are created1254 now,6258 and not3808 from the beginning;4480227 even before6440 the day3117 when thou heardest8085 them not;3808 lest6435 thou shouldest say,559 Behold,2009 I knew3045 them.
8 Yea,1571 thou heardest8085 not;3808 yea,1571 thou knewest3045 not;3808 yea,1571 from that time4480227that thine ear241 was not3808 opened:6605 for3588 I knew3045 that thou wouldest deal very treacherously,898898 and wast called7121 a transgressor6586 from the womb.4480990
9 For my name's sake46168034 will I defer748 mine anger,639 and for my praise8416 will I refrain2413 for thee, that I cut thee not off.37721115
10 Behold,2009 I have refined6884 thee, but not3808 with silver;3701 I have chosen977 thee in the furnace3564 of affliction.6040
11 For mine own sake,4616even for mine own sake,4616 will I do6213it: for3588 how349 should my name be polluted?2490 and I will not3808 give5414 my glory3519 unto another.312
12 Hearken8085 unto413 me, O Jacob3290 and Israel,3478 my called;7121 I589am he;1931 I589am the first,7223 I589 also637am the last.314
13 Mine hand3027 also637 hath laid the foundation3245 of the earth,776 and my right hand3225 hath spanned2946 the heavens:8064when I589 call7121 unto413 them, they stand up5975 together.3162
14 All3605 ye, assemble yourselves,6908 and hear;8085 which4310 among them hath declared5046853 these428things? The LORD3068 hath loved157 him: he will do6213 his pleasure2656 on Babylon,894 and his arm2220shall be on the Chaldeans.3778
15 I,589even I,589 have spoken;1696 yea,637 I have called7121 him: I have brought935 him, and he shall make his way1870 prosperous.6743
16 Come ye near7126 unto413 me, hear8085 ye this;2063 I have not3808 spoken1696 in secret5643 from the beginning;44807218 from the time44806256 that it was,1961 there8033am I:589 and now6258 the Lord136 GOD,3069 and his Spirit,7307 hath sent7971 me.
17 Thus3541 saith559 the LORD,3068 thy Redeemer,1350 the Holy One6918 of Israel;3478 I589am the Lord3068 thy God430 which teacheth3925 thee to profit,3276 which leadeth1869 thee by the way1870that thou shouldest go.1980
18 O that3863 thou hadst hearkened7181 to my commandments!4687 then had thy peace7965 been1961 as a river,5104 and thy righteousness6666 as the waves1530 of the sea: 3220
19 Thy seed2233 also had been1961 as the sand,2344 and the offspring6631 of thy bowels4578 like the gravel4579 thereof; his name8034 should not3808 have been cut off3772 nor3808 destroyed8045 from before44806440 me.
20 Go ye forth3318 of Babylon,4480894 flee1272 ye from the Chaldeans,44803778 with a voice6963 of singing7440 declare5046 ye, tell8085 this,2063 utter3318 it even to5704 the end7097 of the earth;776 say559 ye, The LORD3068 hath redeemed1350 his servant5650 Jacob.3290
21 And they thirsted6770 not3808when he led1980 them through the deserts:2723 he caused the waters4325 to flow5140 out of the rock44806697 for them: he cleaved1234 the rock6697 also, and the waters4325 gushed out.2100
22 There is no369 peace,7965 saith559 the LORD,3068 unto the wicked.7563
Книга пророка Исаии
Глава 48
1 — Слушай это, дом Иакова, ты, кто зовется именем Израиля и ведет свой род от Иуды; ты, кто клянется именем Господа и призывает Бога Израиля — но не в истине и не в праведности;
2 ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил — Его имя.
3 Я предрекал минувшее заранее, уста Мои возвещали его, и Я объявлял о нем; затем внезапно Я действовал, и все исполнялось.
4 Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей — железные, лоб твой — медный.
5 Поэтому Я и говорил тебе заранее, прежде чем все исполнится, Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал: «Мои идолы сделали это; мои деревянные истуканы и литые боги предначертали это».
6 Ты слышал об этом — взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
7 Это свершается сейчас, а не раньше; до сегодняшнего дня ты об этом не слышал, и не сможешь сказать: «Да, я об этом знал».
8 Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Ведь Я знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
9 Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить.
10 Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
11 Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
12 — Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мой! Я — это Я; Я — первый, и Я — последний.
13 Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
14 Соберитесь, вы все, и слушайте: кто из идолов это предрек? Господь возлюбил его, и он исполнит Его замысел о Вавилоне, и он обратит Его руку на халдеев.
15 Я, Я сказал; да, Я призвал Кира. Я его приведу, и он преуспеет в деле своем.
16 Приблизьтесь ко Мне и слушайте! С самого начала Я говорил не в тайне; с тех пор, как это началось, Я — там. И ныне Владыка Господь послал Меня и Духа Своего.
17 Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: — Я — Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
18 О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность — точно волны морские.
19 Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей — как бессчетных песчинок; их имя не стерлось бы и не исчезло бы предо Мной.
20 Уходите из Вавилона, бегите от халдеев! Возвещайте об этом с криком радости, объявляйте и распространяйте до краев земли: «Господь искупил Своего слугу Иакова!»
21 Они не томились жаждой, когда вел Он их через пустыни; из скалы источал Он им воду — рассекал Он скалу, и струились воды.
22 — Но нет мира нечестивым, — говорит Господь.
Isaiah
Chapter 48
Книга пророка Исаии
Глава 48
1 Hear8085 ye this,2063 O house1004 of Jacob,3290 which are called7121 by the name8034 of Israel,3478 and are come forth3318 out of the waters44804325 of Judah,3063 which swear7650 by the name8034 of the LORD,3068 and make mention2142 of the God430 of Israel,3478but not3808 in truth,571 nor3808 in righteousness.6666
1 — Слушай это, дом Иакова, ты, кто зовется именем Израиля и ведет свой род от Иуды; ты, кто клянется именем Господа и призывает Бога Израиля — но не в истине и не в праведности;
2 For3588 they call themselves7121 of the holy6944 city,44805892 and stay themselves5564 upon5921 the God430 of Israel;3478 The LORD3068 of hosts6635is his name.8034
2 ты, кто зовет себя жителем святого города и полагается на Бога Израиля; Господь Сил — Его имя.
3 I have declared5046 the former things7223 from the beginning;4480227 and they went forth3318 out of my mouth,44806310 and I showed8085 them; I did6213them suddenly,6597 and they came to pass.935
3 Я предрекал минувшее заранее, уста Мои возвещали его, и Я объявлял о нем; затем внезапно Я действовал, и все исполнялось.
4 Because I knew44803045 that3588 thou859art obstinate,7186 and thy neck6203is an iron1270 sinew,1517 and thy brow4696 brass;5154
4 Потому что знал Я, что ты упрям, сухожилия шеи твоей — железные, лоб твой — медный.
5 I have even from the beginning4480227 declared5046it to thee; before2962 it came to pass935 I showed8085it thee: lest6435 thou shouldest say,559 Mine idol6090 hath done6213 them, and my graven image,6459 and my molten image,5262 hath commanded6680 them.
5 Поэтому Я и говорил тебе заранее, прежде чем все исполнится, Я возвещал тебе, чтобы ты не сказал: «Мои идолы сделали это; мои деревянные истуканы и литые боги предначертали это».
6 Thou hast heard,8085 see2372 all3605 this; and will not3808 ye859 declare5046it? I have showed8085 thee new things2319 from this time,44806258 even hidden things,5341 and thou didst not3808 know3045 them.
6 Ты слышал об этом — взгляни же. Неужели ты это не признаешь? Отныне и впредь Я буду говорить тебе о новом, о скрытом, тебе неведомом.
7 They are created1254 now,6258 and not3808 from the beginning;4480227 even before6440 the day3117 when thou heardest8085 them not;3808 lest6435 thou shouldest say,559 Behold,2009 I knew3045 them.
7 Это свершается сейчас, а не раньше; до сегодняшнего дня ты об этом не слышал, и не сможешь сказать: «Да, я об этом знал».
8 Yea,1571 thou heardest8085 not;3808 yea,1571 thou knewest3045 not;3808 yea,1571 from that time4480227that thine ear241 was not3808 opened:6605 for3588 I knew3045 that thou wouldest deal very treacherously,898898 and wast called7121 a transgressor6586 from the womb.4480990
8 Ты не слышал и не понимал; издревле не было ухо твое открыто. Ведь Я знаю, как ты вероломен; ты с рождения был наречен отступником.
9 For my name's sake46168034 will I defer748 mine anger,639 and for my praise8416 will I refrain2413 for thee, that I cut thee not off.37721115
9 Ради Своего имени Я сдерживал гнев; ради славы Своей, Я удерживал его от тебя, чтобы тебя не искоренить.
10 Behold,2009 I have refined6884 thee, but not3808 with silver;3701 I have chosen977 thee in the furnace3564 of affliction.6040
10 Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
11 For mine own sake,4616even for mine own sake,4616 will I do6213it: for3588 how349 should my name be polluted?2490 and I will not3808 give5414 my glory3519 unto another.312
11 Ради Самого Себя, ради Самого Себя Я делаю это. Зачем Моему имени быть в поругании? Славы Своей не отдам другому.
12 Hearken8085 unto413 me, O Jacob3290 and Israel,3478 my called;7121 I589am he;1931 I589am the first,7223 I589 also637am the last.314
12 — Слушай Меня, Иаков, Израиль, призванный Мой! Я — это Я; Я — первый, и Я — последний.
13 Mine hand3027 also637 hath laid the foundation3245 of the earth,776 and my right hand3225 hath spanned2946 the heavens:8064when I589 call7121 unto413 them, they stand up5975 together.3162
13 Моя рука заложила основания земли, Моя правая рука распростерла небеса; когда Я призову их, они вместе предстанут.
14 All3605 ye, assemble yourselves,6908 and hear;8085 which4310 among them hath declared5046853 these428things? The LORD3068 hath loved157 him: he will do6213 his pleasure2656 on Babylon,894 and his arm2220shall be on the Chaldeans.3778
14 Соберитесь, вы все, и слушайте: кто из идолов это предрек? Господь возлюбил его, и он исполнит Его замысел о Вавилоне, и он обратит Его руку на халдеев.
15 I,589even I,589 have spoken;1696 yea,637 I have called7121 him: I have brought935 him, and he shall make his way1870 prosperous.6743
15 Я, Я сказал; да, Я призвал Кира. Я его приведу, и он преуспеет в деле своем.
16 Come ye near7126 unto413 me, hear8085 ye this;2063 I have not3808 spoken1696 in secret5643 from the beginning;44807218 from the time44806256 that it was,1961 there8033am I:589 and now6258 the Lord136 GOD,3069 and his Spirit,7307 hath sent7971 me.
16 Приблизьтесь ко Мне и слушайте! С самого начала Я говорил не в тайне; с тех пор, как это началось, Я — там. И ныне Владыка Господь послал Меня и Духа Своего.
17 Thus3541 saith559 the LORD,3068 thy Redeemer,1350 the Holy One6918 of Israel;3478 I589am the Lord3068 thy God430 which teacheth3925 thee to profit,3276 which leadeth1869 thee by the way1870that thou shouldest go.1980
17 Так говорит Господь, твой Искупитель, Святой Израилев: — Я — Господь, Бог твой, Тот, Кто учит тебя полезному, Тот, Кто ведет тебя по пути, которым ты должен идти.
18 O that3863 thou hadst hearkened7181 to my commandments!4687 then had thy peace7965 been1961 as a river,5104 and thy righteousness6666 as the waves1530 of the sea: 3220
18 О, если бы ты внимал Моим повелениям, твой мир стал бы как река, твоя праведность — точно волны морские.
19 Thy seed2233 also had been1961 as the sand,2344 and the offspring6631 of thy bowels4578 like the gravel4579 thereof; his name8034 should not3808 have been cut off3772 nor3808 destroyed8045 from before44806440 me.
19 Твоих потомков было бы много, как песка, твоих детей — как бессчетных песчинок; их имя не стерлось бы и не исчезло бы предо Мной.
20 Go ye forth3318 of Babylon,4480894 flee1272 ye from the Chaldeans,44803778 with a voice6963 of singing7440 declare5046 ye, tell8085 this,2063 utter3318 it even to5704 the end7097 of the earth;776 say559 ye, The LORD3068 hath redeemed1350 his servant5650 Jacob.3290
20 Уходите из Вавилона, бегите от халдеев! Возвещайте об этом с криком радости, объявляйте и распространяйте до краев земли: «Господь искупил Своего слугу Иакова!»
21 And they thirsted6770 not3808when he led1980 them through the deserts:2723 he caused the waters4325 to flow5140 out of the rock44806697 for them: he cleaved1234 the rock6697 also, and the waters4325 gushed out.2100
21 Они не томились жаждой, когда вел Он их через пустыни; из скалы источал Он им воду — рассекал Он скалу, и струились воды.
22 There is no369 peace,7965 saith559 the LORD,3068 unto the wicked.7563