1 Nevertheless3588 the dimness4155shall not3808be such as834was in her vexation,4164 when6256 at the first7223 he lightly afflicted7043 the land776 of Zebulun2074 and the land776 of Naphtali,5321 and afterward314 did more grievously afflict3513her by the way1870 of the sea,3220 beyond5676 Jordan,3383 in Galilee1551 of the nations.1471
2 The people5971 that walked1980 in darkness2822 have seen7200 a great1419 light:216 they that dwell3427 in the land776 of the shadow of death,6757 upon5921 them hath the light216 shined.5050
3 Thou hast multiplied7235 the nation,1471and not3808 increased1431 the joy:8057 they joy8055 before6440 thee according to the joy8057 in harvest,7105and as834men rejoice1523 when they divide2505 the spoil.7998
4 For3588 thou hast broken2865853 the yoke5923 of his burden,5448 and the staff4294 of his shoulder,7926 the rod7626 of his oppressor,5065 as in the day3117 of Midian.4080
5 For3588 every3605 battle5430 of the warrior5431is with confused noise,7494 and garments8071 rolled1556 in blood;1818 but this shall be1961 with burning8316and fuel3980 of fire.784
6 For3588 unto us a child3206 is born,3205 unto us a son1121 is given:5414 and the government4951 shall be upon5921 his shoulder:7926 and his name8034 shall be1961 called7121 Wonderful,6382 Counselor,3289 The mighty1368 God,410 The everlasting5703 Father,1 The Prince8269 of Peace.7965
7 Of the increase4766 of his government4951 and peace7965there shall be no369 end,7093 upon5921 the throne3678 of David,1732 and upon5921 his kingdom,4467 to order3559 it, and to establish5582 it with judgment4941 and with justice6666 from henceforth44806258 even forever.57045769 The zeal7068 of the LORD3068 of hosts6635 will perform6213 this.2063
8 The Lord136 sent7971 a word1697 into Jacob,3290 and it hath lighted5307 upon Israel.3478
9 And all3605 the people5971 shall know,3045even Ephraim669 and the inhabitant3427 of Samaria,8111 that say559 in the pride1346 and stoutness1433 of heart,3824
10 The bricks3843 are fallen down,5307 but we will build1129 with hewn stones:1496 the sycamores8256 are cut down,1438 but we will change2498them into cedars.730
11 Therefore the LORD3068 shall set up7682853 the adversaries6862 of Rezin7526 against5921 him, and join his enemies together;5526853341
12 The Syrians758 before,44806924 and the Philistines6430 behind;4480268 and they shall devour398853 Israel3478 with open3605 mouth.6310 For all3605 this2063 his anger639 is not3808 turned away,7725 but his hand3027is stretched out5186 still.5750
13 For the people5971 turneth7725 not3808 unto5704 him that smiteth5221 them, neither3808 do they seek1875 the LORD3068 of hosts.6635
14 Therefore the LORD3068 will cut off3772 from Israel44803478 head7218 and tail,2180 branch3712 and rush,100 in one259 day.3117
15 The ancient2205 and honorable,53756440 he1931is the head;7218 and the prophet5030 that teacheth3384 lies,8267 he1931is the tail.2180
16 For the leaders833 of this2088 people5971 cause them to err;8582 and they that are led833 of them are destroyed.1104
17 Therefore59213651 the Lord136 shall have no3808 joy8055 in5921 their young men,970 neither3808 shall have mercy7355 on their fatherless3490 and widows:490 for3588 every one3605is a hypocrite2611 and an evildoer,7489 and every3605 mouth6310 speaketh1696 folly.5039 For all3605 this2063 his anger639 is not3808 turned away,7725 but his hand3027is stretched out5186 still.5750
18 For3588 wickedness7564 burneth1197 as the fire:784 it shall devour398 the briers8068 and thorns,7898 and shall kindle3341 in the thickets5442 of the forest,3293 and they shall mount up55like the lifting up1348 of smoke.6227
19 Through the wrath5678 of the LORD3068 of hosts6635 is the land776 darkened,6272 and the people5971 shall be1961 as the fuel3980 of the fire:784 no3808 man376 shall spare2550413 his brother.251
20 And he shall snatch1504 on5921 the right hand,3225 and be hungry;7456 and he shall eat398 on5921 the left hand,8040 and they shall not3808 be satisfied:7646 they shall eat398 every man376 the flesh1320 of his own arm: 2220
21 Manasseh,4519853 Ephraim;669 and Ephraim,669853 Manasseh:4519and they1992 together3162shall be against5921 Judah.3063 For all3605 this2063 his anger639 is not3808 turned away,7725 but his hand3027is stretched out5186 still.5750
Книга пророка Исаии
Глава 9
1 Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
2 Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
3 Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
4 Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
5 Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
6 Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
7 Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это.
8 Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.
9 Узнает его весь народ — Ефрем и жители Самарии — говорящие гордо, с надменным сердцем:
10 — Обрушились кирпичи — отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены — мы их заменим кедрами.
11 Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
12 Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
13 Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
14 Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмовую ветвь и тростник в один день;
15 старейшины и знатный люд — это голова, пророки, что учат лжи, — это хвост.
16 Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
17 Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый — безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
18 Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
19 Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
20 Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства :
21 Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем — Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
Isaiah
Chapter 9
Книга пророка Исаии
Глава 9
1 Nevertheless3588 the dimness4155shall not3808be such as834was in her vexation,4164 when6256 at the first7223 he lightly afflicted7043 the land776 of Zebulun2074 and the land776 of Naphtali,5321 and afterward314 did more grievously afflict3513her by the way1870 of the sea,3220 beyond5676 Jordan,3383 in Galilee1551 of the nations.1471
1 Прошлое принизило землю Завулона и землю Неффалима, но грядущее прославит языческую Галилею, на пути к морю, за Иорданом.
2 The people5971 that walked1980 in darkness2822 have seen7200 a great1419 light:216 they that dwell3427 in the land776 of the shadow of death,6757 upon5921 them hath the light216 shined.5050
2 Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
3 Thou hast multiplied7235 the nation,1471and not3808 increased1431 the joy:8057 they joy8055 before6440 thee according to the joy8057 in harvest,7105and as834men rejoice1523 when they divide2505 the spoil.7998
3 Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
4 For3588 thou hast broken2865853 the yoke5923 of his burden,5448 and the staff4294 of his shoulder,7926 the rod7626 of his oppressor,5065 as in the day3117 of Midian.4080
4 Ведь, как в день поражения Мадиана, Ты сломал тяготившее их ярмо, сломал брус у них на плечах и палку притеснителя.
5 For3588 every3605 battle5430 of the warrior5431is with confused noise,7494 and garments8071 rolled1556 in blood;1818 but this shall be1961 with burning8316and fuel3980 of fire.784
5 Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
6 For3588 unto us a child3206 is born,3205 unto us a son1121 is given:5414 and the government4951 shall be upon5921 his shoulder:7926 and his name8034 shall be1961 called7121 Wonderful,6382 Counselor,3289 The mighty1368 God,410 The everlasting5703 Father,1 The Prince8269 of Peace.7965
6 Ведь Младенец родился нам, Сын дан нам! На плечи Его будет возложена власть, и Он будет назван: Чудесный Советник, Могучий Бог, Вечный Отец, Князь, дарующий мир.
7 Of the increase4766 of his government4951 and peace7965there shall be no369 end,7093 upon5921 the throne3678 of David,1732 and upon5921 his kingdom,4467 to order3559 it, and to establish5582 it with judgment4941 and with justice6666 from henceforth44806258 even forever.57045769 The zeal7068 of the LORD3068 of hosts6635 will perform6213 this.2063
7 Умножению власти Его и мира нет конца; правит Он на престоле Давида царством Его, утверждая и поддерживая его правосудием и праведностью отныне и вовеки. Ревность Господа Сил сделает это.
8 The Lord136 sent7971 a word1697 into Jacob,3290 and it hath lighted5307 upon Israel.3478
8 Владыка послал слово против Иакова, и падет оно на Израиль.
9 And all3605 the people5971 shall know,3045even Ephraim669 and the inhabitant3427 of Samaria,8111 that say559 in the pride1346 and stoutness1433 of heart,3824
9 Узнает его весь народ — Ефрем и жители Самарии — говорящие гордо, с надменным сердцем:
10 The bricks3843 are fallen down,5307 but we will build1129 with hewn stones:1496 the sycamores8256 are cut down,1438 but we will change2498them into cedars.730
10 — Обрушились кирпичи — отстроим тесаным камнем, тутовые деревья срублены — мы их заменим кедрами.
11 Therefore the LORD3068 shall set up7682853 the adversaries6862 of Rezin7526 against5921 him, and join his enemies together;5526853341
11 Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
12 The Syrians758 before,44806924 and the Philistines6430 behind;4480268 and they shall devour398853 Israel3478 with open3605 mouth.6310 For all3605 this2063 his anger639 is not3808 turned away,7725 but his hand3027is stretched out5186 still.5750
12 Арамеи с востока и филистимляне с запада с жадностью пожрали Израиль. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
13 For the people5971 turneth7725 not3808 unto5704 him that smiteth5221 them, neither3808 do they seek1875 the LORD3068 of hosts.6635
13 Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
14 Therefore the LORD3068 will cut off3772 from Israel44803478 head7218 and tail,2180 branch3712 and rush,100 in one259 day.3117
14 Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмовую ветвь и тростник в один день;
15 The ancient2205 and honorable,53756440 he1931is the head;7218 and the prophet5030 that teacheth3384 lies,8267 he1931is the tail.2180
15 старейшины и знатный люд — это голова, пророки, что учат лжи, — это хвост.
16 For the leaders833 of this2088 people5971 cause them to err;8582 and they that are led833 of them are destroyed.1104
16 Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
17 Therefore59213651 the Lord136 shall have no3808 joy8055 in5921 their young men,970 neither3808 shall have mercy7355 on their fatherless3490 and widows:490 for3588 every one3605is a hypocrite2611 and an evildoer,7489 and every3605 mouth6310 speaketh1696 folly.5039 For all3605 this2063 his anger639 is not3808 turned away,7725 but his hand3027is stretched out5186 still.5750
17 Поэтому Владыка не порадуется юношам, не пожалеет сирот и вдов, ведь каждый — безбожник и злодей, всякий язык говорит низости. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.
18 For3588 wickedness7564 burneth1197 as the fire:784 it shall devour398 the briers8068 and thorns,7898 and shall kindle3341 in the thickets5442 of the forest,3293 and they shall mount up55like the lifting up1348 of smoke.6227
18 Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
19 Through the wrath5678 of the LORD3068 of hosts6635 is the land776 darkened,6272 and the people5971 shall be1961 as the fuel3980 of the fire:784 no3808 man376 shall spare2550413 his brother.251
19 Гневом Господа Сил опалится земля; люди станут пищей для огня, и никто не пощадит своего брата.
20 And he shall snatch1504 on5921 the right hand,3225 and be hungry;7456 and he shall eat398 on5921 the left hand,8040 and they shall not3808 be satisfied:7646 they shall eat398 every man376 the flesh1320 of his own arm: 2220
20 Станут пожирать справа, но останутся голодными; будут есть слева, но не наедятся; всякий будет пожирать плоть своего потомства :
21 Manasseh,4519853 Ephraim;669 and Ephraim,669853 Manasseh:4519and they1992 together3162shall be against5921 Judah.3063 For all3605 this2063 his anger639 is not3808 turned away,7725 but his hand3027is stretched out5186 still.5750
21 Манассия будет пожирать Ефрема, Ефрем — Манассию, и вместе они обратятся против Иуды. Но и на этом гнев Его не отвратится, и рука Его еще будет занесена.