Ezekiel

Chapter 13

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 prophesy5012 against413 the prophets5030 of Israel3478 that prophesy,5012 and say559 thou unto them that prophesy5030 out of their own hearts,4480 3820 Hear8085 ye the word1697 of the LORD;3068

3 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Woe1945 unto5921 the foolish5036 prophets,5030 that834 follow1980 310 their own spirit,7307 and have seen7200 nothing!1115

4 O Israel,3478 thy prophets5030 are1961 like the foxes7776 in the deserts.2723

5 Ye have not3808 gone up5927 into the gaps,6556 neither made up1443 the hedge1447 for5921 the house1004 of Israel3478 to stand5975 in the battle4421 in the day3117 of the LORD.3068

6 They have seen2372 vanity7723 and lying3577 divination,7081 saying,559 The LORD3068 saith:5002 and the LORD3068 hath not3808 sent7971 them: and they have made others to hope3176 that they would confirm6965 the word.1697

7 Have ye not3808 seen2372 a vain7723 vision,4236 and have ye not spoken559 a lying3577 divination,4738 whereas ye say,559 The LORD3068 saith5002 it; albeit I589 have not3808 spoken?1696

8 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 ye have spoken1696 vanity,7723 and seen2372 lies,3577 therefore,3651 behold,2009 I am against413 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069

9 And mine hand3027 shall be1961 upon413 the prophets5030 that see2372 vanity,7723 and that divine7080 lies:3577 they shall not3808 be1961 in the assembly5475 of my people,5971 neither3808 shall they be written3789 in the writing3791 of the house1004 of Israel,3478 neither3808 shall they enter935 into413 the land127 of Israel;3478 and ye shall know3045 that3588 I589 am the Lord136 GOD.3069

10 Because,3282 even because3282 they have seduced2937 853 my people,5971 saying,559 Peace;7965 and there was no369 peace;7965 and one1931 built up1129 a wall,2434 and, lo,2009 others daubed2902 it with untempered8602 mortar:

11 Say559 unto413 them which daub2902 it with untempered8602 mortar, that it shall fall:5307 there shall be1961 an overflowing7857 shower;1653 and ye,859 O great hailstones,68 417 shall fall;5307 and a stormy5591 wind7307 shall rend1234 it.

12 Lo,2009 when the wall7023 is fallen,5307 shall it not3808 be said559 unto413 you, Where346 is the daubing2915 wherewith834 ye have daubed2902 it?

13 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will even rend1234 it with a stormy5591 wind7307 in my fury;2534 and there shall be1961 an overflowing7857 shower1653 in mine anger,639 and great hailstones68 417 in my fury2534 to consume3617 it.

14 So will I break down2040 853 the wall7023 that834 ye have daubed2902 with untempered8602 mortar, and bring it down5060 to413 the ground,776 so that the foundation3247 thereof shall be discovered,1540 and it shall fall,5307 and ye shall be consumed3615 in the midst8432 thereof: and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

15 Thus will I accomplish3615 853 my wrath2534 upon the wall,7023 and upon them that have daubed2902 it with untempered8602 mortar, and will say559 unto you, The wall7023 is no369 more, neither369 they that daubed2902 it;

16 To wit, the prophets5030 of Israel3478 which prophesy5012 concerning413 Jerusalem,3389 and which see2372 visions2377 of peace7965 for her, and there is no369 peace,7965 saith5002 the Lord136 GOD.3069

17 Likewise, thou859 son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 the daughters1323 of thy people,5971 which prophesy5012 out of4480 their own heart;3820 and prophesy5012 thou against5921 them,

18 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Woe1945 to the women that sew8609 pillows3704 to5921 all3605 armholes,679 3027 and make6213 kerchiefs4555 upon5921 the head7218 of every3605 stature6967 to hunt6679 souls!5315 Will ye hunt6679 the souls5315 of my people,5971 and will ye save the souls alive2421 5315 that come unto you?

19 And will ye pollute2490 me among413 my people5971 for handfuls8168 of barley8184 and for pieces6595 of bread,3899 to slay4191 the souls5315 that834 should not3808 die,4191 and to save the souls alive2421 5315 that834 should not3808 live,2421 by your lying3576 to my people5971 that hear8085 your lies?3577

20 Wherefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 your pillows,3704 wherewith834 ye859 there8033 hunt6679 853 the souls5315 to make them fly,6524 and I will tear7167 them from4480 5921 your arms,2220 and will let the souls go,7971 853 5315 even853 the souls5315 that834 ye859 hunt6679 to make them fly.6524

21 853 Your kerchiefs4555 also will I tear,7167 and deliver5337 853 my people5971 out of your hand,4480 3027 and they shall be1961 no3808 more5750 in your hand3027 to be hunted;4686 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

22 Because3282 with lies8267 ye have made the heart3820 of the righteous6662 sad,3512 whom I589 have not3808 made sad;3510 and strengthened2388 the hands3027 of the wicked,7563 that he should not1115 return7725 from his wicked way,4480 1870 7451 by promising him life: 2421

23 Therefore3651 ye shall see2372 no3808 more5750 vanity,7723 nor3808 divine7080 divinations:7081 for I will deliver5337 853 my people5971 out of your hand:4480 3027 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

Книга пророка Иезекииля

Глава 13

1 Затем ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

2 «Сын человеческий, ты должен говорить с пророками Израиля, которые вещают не от Меня, а говорят лишь только то, что им вздумается. Ты должен обратиться к ним с такими словами: „Слушайте весть Господа!

3 Вот что говорит Господь Всемогущий: „Горе случится с вами, глупые пророки, потому что вы следуете за своими духами. Вы ничего не видите в своих видениях.

4 Израиль, твои пророки лживы. Они словно шакалы, которые охотятся среди развалин города.

5 Ты не поставил воинов у разрушенных стен города, не построил новые стены для защиты народа Израиля, и, когда придёт день наказания Господнего, ты потерпишь поражение.

6 Лжепророки утверждали, что им было видение, они предсказывали, что случится, но это была ложь. Они говорили, что их послал Господь, но и это была ложь. Они до сих пор ждут, что их ложь станет правдой.

7 Лжепророки, ваши видения — лишь обман. Вы предсказывали заведомую ложь, вы говорили, что это сказал вам Господь, но Я с вами не говорил”».

8 Поэтому теперь Господь Всемогущий действительно будет говорить: «Вы лгали, ваши видения не были правдой, и теперь Я буду против вас». Так сказал Господь.

9 «Я накажу пророков за ложь, Я отстраню их от Моих людей. Имена их не будут в списке семей Израиля, и они никогда не вернутся в Израильскую землю. И тогда вы узнаете, что Я — Господь Всемогущий!

10 Снова и снова лжепророки говорили людям Моим, что будет мир, но нет мира. Люди должны укрепить стены и готовиться к войне, но они едва залатали разбитые стены.

11 Скажи им, что Я пошлю град и сильный дождь (вражескую армию), будет сильный ветер и придёт смерч, и рухнет стена.

12 Рухнет стена, и люди спросят пророков: „Что случилось с заплатами на разбитой стене?”»

13 Господь говорит: «Я в гневе и поэтому пошлю на вас грозу и сильный дождь. Я гневаюсь и поэтому заставлю выпасть сильный град, который полностью вас уничтожит.

14 Вы залатали стену, но Я разрушу её всю до основания. Эта стена упадёт на вас, и тогда вы поймёте, что Я — Господь.

15 Я изолью Свой гнев на стену и на людей, которые её залатали, а затем скажу: „Нет стены, и некому на неё поставить заплаты”.

16 Всё это случится с лжепророками Израиля. Они обращаются к людям Иерусалима и утверждают, что будет мир, но мира нет». Так сказал Господь.

17 Господь сказал: «Сын человеческий, посмотри на пророчествующих женщин Израиля, они говорят не от Меня, а только то, что им вздумается. Поэтому ты должен пророчествовать против них такими словами:

18 Господь, мой Господин, говорит: „Горе будет вам, женщины! Вы делаете браслеты для рук и шьёте платки, чтобы покрывать головы. Вы утверждаете, что эти вещи обладают магической силой влиять на жизни людей. Вы заманиваете народ в эти ловушки только для того, чтобы сохранить свою жизнь.

19 Всего за несколько пригоршней ячменя и несколько кусков хлеба вы заставляете людей думать, что Я неважен, и подстрекаете их против Меня. Вы лжёте Моим людям, и они полюбили ложь. Вы убиваете тех, кто должен жить, и даёте жить тем, кто должен умереть”».

20 Поэтому Господь, Бог мой, вам говорит: «Вы делаете эти браслеты, чтобы заманить людей в ловушку, но Я освобожу людей от ваших сетей. Я сорву эти браслеты с рук, и люди освободятся от вашего влияния, как птицы, вылетающие из силков.

21 Я порву ваши платки и спасу народ от вашей силы. Тогда они избавятся от ваших уловок, и вы поймёте, что Я — Господь.

22 Вы, пророки, лжёте, и ваша ложь вредна для добрых людей, но Я не хочу им вреда. Вы поощряете беззаконных и не пытаетесь спасти их жизни.

23 За это вы не увидите больше ложных видений и не совершите больше никакого волшебства. Я спасу Моих людей от вас, и тогда вы поймёте, что Я — Господь».

Ezekiel

Chapter 13

Книга пророка Иезекииля

Глава 13

1 And the word1697 of the LORD3068 came1961 unto413 me, saying,559

1 Затем ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

2 Son1121 of man,120 prophesy5012 against413 the prophets5030 of Israel3478 that prophesy,5012 and say559 thou unto them that prophesy5030 out of their own hearts,4480 3820 Hear8085 ye the word1697 of the LORD;3068

2 «Сын человеческий, ты должен говорить с пророками Израиля, которые вещают не от Меня, а говорят лишь только то, что им вздумается. Ты должен обратиться к ним с такими словами: „Слушайте весть Господа!

3 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Woe1945 unto5921 the foolish5036 prophets,5030 that834 follow1980 310 their own spirit,7307 and have seen7200 nothing!1115

3 Вот что говорит Господь Всемогущий: „Горе случится с вами, глупые пророки, потому что вы следуете за своими духами. Вы ничего не видите в своих видениях.

4 O Israel,3478 thy prophets5030 are1961 like the foxes7776 in the deserts.2723

4 Израиль, твои пророки лживы. Они словно шакалы, которые охотятся среди развалин города.

5 Ye have not3808 gone up5927 into the gaps,6556 neither made up1443 the hedge1447 for5921 the house1004 of Israel3478 to stand5975 in the battle4421 in the day3117 of the LORD.3068

5 Ты не поставил воинов у разрушенных стен города, не построил новые стены для защиты народа Израиля, и, когда придёт день наказания Господнего, ты потерпишь поражение.

6 They have seen2372 vanity7723 and lying3577 divination,7081 saying,559 The LORD3068 saith:5002 and the LORD3068 hath not3808 sent7971 them: and they have made others to hope3176 that they would confirm6965 the word.1697

6 Лжепророки утверждали, что им было видение, они предсказывали, что случится, но это была ложь. Они говорили, что их послал Господь, но и это была ложь. Они до сих пор ждут, что их ложь станет правдой.

7 Have ye not3808 seen2372 a vain7723 vision,4236 and have ye not spoken559 a lying3577 divination,4738 whereas ye say,559 The LORD3068 saith5002 it; albeit I589 have not3808 spoken?1696

7 Лжепророки, ваши видения — лишь обман. Вы предсказывали заведомую ложь, вы говорили, что это сказал вам Господь, но Я с вами не говорил”».

8 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 ye have spoken1696 vanity,7723 and seen2372 lies,3577 therefore,3651 behold,2009 I am against413 you, saith5002 the Lord136 GOD.3069

8 Поэтому теперь Господь Всемогущий действительно будет говорить: «Вы лгали, ваши видения не были правдой, и теперь Я буду против вас». Так сказал Господь.

9 And mine hand3027 shall be1961 upon413 the prophets5030 that see2372 vanity,7723 and that divine7080 lies:3577 they shall not3808 be1961 in the assembly5475 of my people,5971 neither3808 shall they be written3789 in the writing3791 of the house1004 of Israel,3478 neither3808 shall they enter935 into413 the land127 of Israel;3478 and ye shall know3045 that3588 I589 am the Lord136 GOD.3069

9 «Я накажу пророков за ложь, Я отстраню их от Моих людей. Имена их не будут в списке семей Израиля, и они никогда не вернутся в Израильскую землю. И тогда вы узнаете, что Я — Господь Всемогущий!

10 Because,3282 even because3282 they have seduced2937 853 my people,5971 saying,559 Peace;7965 and there was no369 peace;7965 and one1931 built up1129 a wall,2434 and, lo,2009 others daubed2902 it with untempered8602 mortar:

10 Снова и снова лжепророки говорили людям Моим, что будет мир, но нет мира. Люди должны укрепить стены и готовиться к войне, но они едва залатали разбитые стены.

11 Say559 unto413 them which daub2902 it with untempered8602 mortar, that it shall fall:5307 there shall be1961 an overflowing7857 shower;1653 and ye,859 O great hailstones,68 417 shall fall;5307 and a stormy5591 wind7307 shall rend1234 it.

11 Скажи им, что Я пошлю град и сильный дождь (вражескую армию), будет сильный ветер и придёт смерч, и рухнет стена.

12 Lo,2009 when the wall7023 is fallen,5307 shall it not3808 be said559 unto413 you, Where346 is the daubing2915 wherewith834 ye have daubed2902 it?

12 Рухнет стена, и люди спросят пророков: „Что случилось с заплатами на разбитой стене?”»

13 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will even rend1234 it with a stormy5591 wind7307 in my fury;2534 and there shall be1961 an overflowing7857 shower1653 in mine anger,639 and great hailstones68 417 in my fury2534 to consume3617 it.

13 Господь говорит: «Я в гневе и поэтому пошлю на вас грозу и сильный дождь. Я гневаюсь и поэтому заставлю выпасть сильный град, который полностью вас уничтожит.

14 So will I break down2040 853 the wall7023 that834 ye have daubed2902 with untempered8602 mortar, and bring it down5060 to413 the ground,776 so that the foundation3247 thereof shall be discovered,1540 and it shall fall,5307 and ye shall be consumed3615 in the midst8432 thereof: and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

14 Вы залатали стену, но Я разрушу её всю до основания. Эта стена упадёт на вас, и тогда вы поймёте, что Я — Господь.

15 Thus will I accomplish3615 853 my wrath2534 upon the wall,7023 and upon them that have daubed2902 it with untempered8602 mortar, and will say559 unto you, The wall7023 is no369 more, neither369 they that daubed2902 it;

15 Я изолью Свой гнев на стену и на людей, которые её залатали, а затем скажу: „Нет стены, и некому на неё поставить заплаты”.

16 To wit, the prophets5030 of Israel3478 which prophesy5012 concerning413 Jerusalem,3389 and which see2372 visions2377 of peace7965 for her, and there is no369 peace,7965 saith5002 the Lord136 GOD.3069

16 Всё это случится с лжепророками Израиля. Они обращаются к людям Иерусалима и утверждают, что будет мир, но мира нет». Так сказал Господь.

17 Likewise, thou859 son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 the daughters1323 of thy people,5971 which prophesy5012 out of4480 their own heart;3820 and prophesy5012 thou against5921 them,

17 Господь сказал: «Сын человеческий, посмотри на пророчествующих женщин Израиля, они говорят не от Меня, а только то, что им вздумается. Поэтому ты должен пророчествовать против них такими словами:

18 And say,559 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Woe1945 to the women that sew8609 pillows3704 to5921 all3605 armholes,679 3027 and make6213 kerchiefs4555 upon5921 the head7218 of every3605 stature6967 to hunt6679 souls!5315 Will ye hunt6679 the souls5315 of my people,5971 and will ye save the souls alive2421 5315 that come unto you?

18 Господь, мой Господин, говорит: „Горе будет вам, женщины! Вы делаете браслеты для рук и шьёте платки, чтобы покрывать головы. Вы утверждаете, что эти вещи обладают магической силой влиять на жизни людей. Вы заманиваете народ в эти ловушки только для того, чтобы сохранить свою жизнь.

19 And will ye pollute2490 me among413 my people5971 for handfuls8168 of barley8184 and for pieces6595 of bread,3899 to slay4191 the souls5315 that834 should not3808 die,4191 and to save the souls alive2421 5315 that834 should not3808 live,2421 by your lying3576 to my people5971 that hear8085 your lies?3577

19 Всего за несколько пригоршней ячменя и несколько кусков хлеба вы заставляете людей думать, что Я неважен, и подстрекаете их против Меня. Вы лжёте Моим людям, и они полюбили ложь. Вы убиваете тех, кто должен жить, и даёте жить тем, кто должен умереть”».

20 Wherefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I am against413 your pillows,3704 wherewith834 ye859 there8033 hunt6679 853 the souls5315 to make them fly,6524 and I will tear7167 them from4480 5921 your arms,2220 and will let the souls go,7971 853 5315 even853 the souls5315 that834 ye859 hunt6679 to make them fly.6524

20 Поэтому Господь, Бог мой, вам говорит: «Вы делаете эти браслеты, чтобы заманить людей в ловушку, но Я освобожу людей от ваших сетей. Я сорву эти браслеты с рук, и люди освободятся от вашего влияния, как птицы, вылетающие из силков.

21 853 Your kerchiefs4555 also will I tear,7167 and deliver5337 853 my people5971 out of your hand,4480 3027 and they shall be1961 no3808 more5750 in your hand3027 to be hunted;4686 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

21 Я порву ваши платки и спасу народ от вашей силы. Тогда они избавятся от ваших уловок, и вы поймёте, что Я — Господь.

22 Because3282 with lies8267 ye have made the heart3820 of the righteous6662 sad,3512 whom I589 have not3808 made sad;3510 and strengthened2388 the hands3027 of the wicked,7563 that he should not1115 return7725 from his wicked way,4480 1870 7451 by promising him life: 2421

22 Вы, пророки, лжёте, и ваша ложь вредна для добрых людей, но Я не хочу им вреда. Вы поощряете беззаконных и не пытаетесь спасти их жизни.

23 Therefore3651 ye shall see2372 no3808 more5750 vanity,7723 nor3808 divine7080 divinations:7081 for I will deliver5337 853 my people5971 out of your hand:4480 3027 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

23 За это вы не увидите больше ложных видений и не совершите больше никакого волшебства. Я спасу Моих людей от вас, и тогда вы поймёте, что Я — Господь».