Isaiah

Chapter 66

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 The heaven8064 is my throne,3678 and the earth776 is my footstool:1916 7272 where335 is the house1004 that834 ye build1129 unto me? and where335 is the2088 place4725 of my rest?4496

2 For all3605 those428 things hath mine hand3027 made,6213 and all3605 those428 things have been,1961 saith5002 the LORD:3068 but to413 this2088 man will I look,5027 even to413 him that is poor6041 and of a contrite5223 spirit,7307 and trembleth2730 at5921 my word.1697

3 He that killeth7819 an ox7794 is as if he slew5221 a man;376 he that sacrificeth2076 a lamb,7716 as if he cut off a dog's neck;6202 3611 he that offereth5927 an oblation,4503 as if he offered swine's2386 blood;1818 he that burneth2142 incense,3828 as if he blessed1288 an idol.205 Yea,1571 they1992 have chosen977 their own ways,1870 and their soul5315 delighteth2654 in their abominations.8251

4 I589 also1571 will choose977 their delusions,8586 and will bring935 their fears4035 upon them; because3282 when I called,7121 none369 did answer;6030 when I spoke,1696 they did not3808 hear:8085 but they did6213 evil7451 before mine eyes,5869 and chose977 that in which834 I delighted2654 not.3808

5 Hear8085 the word1697 of the LORD,3068 ye that tremble2730 at413 his word;1697 Your brethren251 that hated8130 you, that cast you out5077 for my name's sake,4616 8034 said,559 Let the LORD3068 be glorified:3513 but he shall appear7200 to your joy,8057 and they1992 shall be ashamed.954

6 A voice6963 of noise7588 from the city,4480 5892 a voice6963 from the temple,4480 1964 a voice6963 of the LORD3068 that rendereth7999 recompense1576 to his enemies.341

7 Before2962 she travailed,2342 she brought forth;3205 before2962 her pain2256 came,935 she was delivered4422 of a man child.2145

8 Who4310 hath heard8085 such a thing?2063 who4310 hath seen7200 such things?428 Shall the earth776 be made to bring forth2342 in one259 day?3117 or shall a nation1471 be born3205 at once?259 6471 for3588 as soon1571 as Zion6726 travailed,2342 she brought forth3205 853 her children.1121

9 Shall I589 bring to the birth,7665 and not3808 cause to bring forth?3205 saith559 the LORD:3068 shall I589 cause to bring forth,3205 and shut6113 the womb? saith559 thy God.430

10 Rejoice8055 ye with854 Jerusalem,3389 and be glad1523 with her, all3605 ye that love157 her: rejoice7797 for joy4885 with854 her, all3605 ye that mourn56 for5921 her:

11 That4616 ye may suck,3243 and be satisfied7646 with the breasts4480 7699 of her consolations;8575 that4616 ye may milk out,4711 and be delighted6026 with the abundance4480 2123 of her glory.3519

12 For3588 thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 I will extend5186 peace7965 to413 her like a river,5104 and the glory3519 of the Gentiles1471 like a flowing7857 stream:5158 then shall ye suck,3243 ye shall be borne5375 upon5921 her sides,6654 and be dandled8173 upon5921 her knees.1290

13 As one376 whom834 his mother517 comforteth,5162 so3651 will I595 comfort5162 you; and ye shall be comforted5162 in Jerusalem.3389

14 And when ye see7200 this, your heart3820 shall rejoice,7797 and your bones6106 shall flourish6524 like an herb:1877 and the hand3027 of the LORD3068 shall be known3045 toward854 his servants,5650 and his indignation2194 toward854 his enemies.341

15 For,3588 behold,2009 the LORD3068 will come935 with fire,784 and with his chariots4818 like a whirlwind,5492 to render7725 his anger639 with fury,2534 and his rebuke1606 with flames3851 of fire.784

16 For3588 by fire784 and by his sword2719 will the LORD3068 plead8199 with854 all3605 flesh:1320 and the slain2491 of the LORD3068 shall be many.7231

17 They that sanctify themselves,6942 and purify themselves2891 in413 the gardens1593 behind310 one259 tree in the midst,8432 eating398 swine's2386 flesh,1320 and the abomination,8263 and the mouse,5909 shall be consumed5486 together,3162 saith5002 the LORD.3068

18 For I595 know their works4639 and their thoughts:4284 it shall come,935 that I will gather6908 853 all3605 nations1471 and tongues;3956 and they shall come,935 and see7200 853 my glory.3519

19 And I will set7760 a sign226 among them, and I will send7971 those that escape6412 of them4480 unto413 the nations,1471 to Tarshish,8659 Pul,6322 and Lud,3865 that draw4900 the bow,7198 to Tubal,8422 and Javan,3120 to the isles339 afar off,7350 that834 have not3808 heard8085 853 my fame,8088 neither3808 have seen7200 853 my glory;3519 and they shall declare5046 853 my glory3519 among the Gentiles.1471

20 And they shall bring935 853 all3605 your brethren251 for an offering4503 unto the LORD3068 out of all4480 3605 nations1471 upon horses,5483 and in chariots,7393 and in litters,6632 and upon mules,6505 and upon swift beasts,3753 to5921 my holy6944 mountain2022 Jerusalem,3389 saith559 the LORD,3068 as834 the children1121 of Israel3478 bring935 853 an offering4503 in a clean2889 vessel3627 into the house1004 of the LORD.3068

21 And I will also1571 take3947 of4480 them for priests3548 and for Levites,3881 saith559 the LORD.3068

22 For3588 as834 the new2319 heavens8064 and the new2319 earth,776 which834 I589 will make,6213 shall remain5975 before6440 me, saith5002 the LORD,3068 so3651 shall your seed2233 and your name8034 remain.5975

23 And it shall come to pass,1961 that from4480 1767 one new moon2320 to another,2320 and from4480 1767 one sabbath7676 to another,7676 shall all3605 flesh1320 come935 to worship7812 before6440 me, saith559 the LORD.3068

24 And they shall go forth,3318 and look7200 upon the carcasses6297 of the men376 that have transgressed6586 against me: for3588 their worm8438 shall not3808 die,4191 neither3808 shall their fire784 be quenched;3518 and they shall be1961 an abhorring1860 unto all3605 flesh.1320

Книга пророка Исаии

Глава 66

1 Так говорит Господь: «Мой трон — небеса, земля — подножие для Моих ног. Поэтому даже не думайте, что сможете построить дом для Меня или дать Мне место покоя. Это вам не по силам!

2 Всё это Я создал Сам, и всё это существует, потому что Я это сотворил. Ответьте Мне, о ком забочусь Я? Забочусь Я о бедных и смиренных, о тех, кто внемлет слову Моему.

3 Некоторые быка приносят в жертву и в то же время избивают людей. Приносят в жертву овцу и в то же время псам ломают шеи! Они приносят Мне в дар зерно, а также кровь свиную! Они помнят о благовонных курениях и в то же время продолжают любить своих никчёмных идолов! Они избрали свой собственный путь, они любят идолов своих ужасных!

4 Поэтому Я применю к ним их же собственные методы. Я накажу их тем, чего они больше всего боятся. Этих людей Я звал, но они не услышали, говорил с ними, но они не внимали. И Я с ними сделаю то, что творят они сами, то, что Я называю злом. Они избрали то, что ненавижу Я».

5 Кто подчиняется повелениям Господа, слушайте, что говорит Господь: «Ваши братья вас ненавидят и обратились против вас за то, что вы следовали за Мной. Ваши братья сказали: „Мы вернёмся, когда Господь явит Свою славу, и мы тогда разделим ваше счастье”. Но все они будут наказаны».

6 Слушайте! Шум слышен в городе и в храме, это Господь воздаёт наказание тем, кто его заслужил.

7 «Женщина не родит прежде, чем почувствует боли, она должна испытать боль прежде, чем увидит сына своего. Так же никто никогда не видел, чтобы мир возник в один день, никто никогда не слышал о народе, который родился в один день. Но, когда гора Сион познает боль рождения, она родит своих детей — новый народ.

8

9 Так и Я не причиню ли боль, не дав свершиться рождению?» Господь говорит: «Я обещаю, что если Я принесу родовые боли, то не остановлю рождения нового народа». Так говорит ваш Бог.

10 Иерусалим, будь счастлив! Все любящие его, возрадуйтесь! Вы грустили о нём прежде, но ныне будьте счастливы с ним!

11 Потому что пришло к вам милосердие, оно как молоко матери, всех вас вскормит, и насладитесь вы славой Иерусалима.

12 Говорит Господь: «Я дам вам мир, он прольётся к вам рекой великой, и богатство всех народов к вам нахлынет подобно наводнению. Вы будете пить это „молоко” как маленькие дети, Я подниму вас, заключу в объятия и приласкаю на коленях.

13 Я вас утешу в Иерусалиме, как успокаивает мать своё дитя.

14 И вы увидите то, что приносит радость, вы будете свободны и разрастётесь как трава, могущество Господнее увидят все Его слуги, но Его враги увидят гнев Его».

15 Послушай, Господь идёт в огне, Его армии — в облаках пыли, идёт Он, чтобы на народ излить Свой гнев и наказать его пламенем огня.

16 Он будет судить людей и покарает их огнём и мечом Своим.

17 «Те люди омываются, чтобы очиститься для поклонения идолам в своих священных садах, а затем следуют друг за другом, чтобы вместе есть мясо свиней, крыс и прочей нечисти, но все они будут уничтожены», — так говорит Господь!

18 «У них злые мысли и злые поступки, поэтому Я их всех накажу. Я соберу все народы вместе и явлю им славу Свою.

19 Я пошлю знамение и отправлю некоторых из спасённых к народам в Фарсис, в Ливию и Луд (родину лучников), в Фувал и Грецию, а также во все далёкие земли, где не знают Моих поучений и не видели славы Моей, о которой расскажут спасённые люди.

20 И они приведут всех братьев и сестёр из этих народов на Мою Святую гору, в Иерусалим. Ваши братья и сёстры приедут на лошадях, верблюдах, ослах, в колесницах и повозках. Они будут подобны дарам, которые народ Израиля подносит на чистых тарелках в храме Господнем.

21 Я выберу некоторых среди них, чтобы они стали священниками и левитами». Так говорит Господь.

22 «Я сотворю новый мир, новые небеса и новую землю, которая будет вечной, и ваши имена и ваши дети всегда будут со Мной.

23 Все люди придут поклониться Мне в дни поклонений, каждый день субботний и каждый первый день месяца.

24 И если они из города выйдут, то увидят мёртвые тела тех, кто грешил против Меня, и черви в тех телах никогда не умрут, и огонь, сжигающий эти тела, никогда не угаснет. И, увидев его, ужаснётся весь народ».

Isaiah

Chapter 66

Книга пророка Исаии

Глава 66

1 Thus3541 saith559 the LORD,3068 The heaven8064 is my throne,3678 and the earth776 is my footstool:1916 7272 where335 is the house1004 that834 ye build1129 unto me? and where335 is the2088 place4725 of my rest?4496

1 Так говорит Господь: «Мой трон — небеса, земля — подножие для Моих ног. Поэтому даже не думайте, что сможете построить дом для Меня или дать Мне место покоя. Это вам не по силам!

2 For all3605 those428 things hath mine hand3027 made,6213 and all3605 those428 things have been,1961 saith5002 the LORD:3068 but to413 this2088 man will I look,5027 even to413 him that is poor6041 and of a contrite5223 spirit,7307 and trembleth2730 at5921 my word.1697

2 Всё это Я создал Сам, и всё это существует, потому что Я это сотворил. Ответьте Мне, о ком забочусь Я? Забочусь Я о бедных и смиренных, о тех, кто внемлет слову Моему.

3 He that killeth7819 an ox7794 is as if he slew5221 a man;376 he that sacrificeth2076 a lamb,7716 as if he cut off a dog's neck;6202 3611 he that offereth5927 an oblation,4503 as if he offered swine's2386 blood;1818 he that burneth2142 incense,3828 as if he blessed1288 an idol.205 Yea,1571 they1992 have chosen977 their own ways,1870 and their soul5315 delighteth2654 in their abominations.8251

3 Некоторые быка приносят в жертву и в то же время избивают людей. Приносят в жертву овцу и в то же время псам ломают шеи! Они приносят Мне в дар зерно, а также кровь свиную! Они помнят о благовонных курениях и в то же время продолжают любить своих никчёмных идолов! Они избрали свой собственный путь, они любят идолов своих ужасных!

4 I589 also1571 will choose977 their delusions,8586 and will bring935 their fears4035 upon them; because3282 when I called,7121 none369 did answer;6030 when I spoke,1696 they did not3808 hear:8085 but they did6213 evil7451 before mine eyes,5869 and chose977 that in which834 I delighted2654 not.3808

4 Поэтому Я применю к ним их же собственные методы. Я накажу их тем, чего они больше всего боятся. Этих людей Я звал, но они не услышали, говорил с ними, но они не внимали. И Я с ними сделаю то, что творят они сами, то, что Я называю злом. Они избрали то, что ненавижу Я».

5 Hear8085 the word1697 of the LORD,3068 ye that tremble2730 at413 his word;1697 Your brethren251 that hated8130 you, that cast you out5077 for my name's sake,4616 8034 said,559 Let the LORD3068 be glorified:3513 but he shall appear7200 to your joy,8057 and they1992 shall be ashamed.954

5 Кто подчиняется повелениям Господа, слушайте, что говорит Господь: «Ваши братья вас ненавидят и обратились против вас за то, что вы следовали за Мной. Ваши братья сказали: „Мы вернёмся, когда Господь явит Свою славу, и мы тогда разделим ваше счастье”. Но все они будут наказаны».

6 A voice6963 of noise7588 from the city,4480 5892 a voice6963 from the temple,4480 1964 a voice6963 of the LORD3068 that rendereth7999 recompense1576 to his enemies.341

6 Слушайте! Шум слышен в городе и в храме, это Господь воздаёт наказание тем, кто его заслужил.

7 Before2962 she travailed,2342 she brought forth;3205 before2962 her pain2256 came,935 she was delivered4422 of a man child.2145

7 «Женщина не родит прежде, чем почувствует боли, она должна испытать боль прежде, чем увидит сына своего. Так же никто никогда не видел, чтобы мир возник в один день, никто никогда не слышал о народе, который родился в один день. Но, когда гора Сион познает боль рождения, она родит своих детей — новый народ.

8 Who4310 hath heard8085 such a thing?2063 who4310 hath seen7200 such things?428 Shall the earth776 be made to bring forth2342 in one259 day?3117 or shall a nation1471 be born3205 at once?259 6471 for3588 as soon1571 as Zion6726 travailed,2342 she brought forth3205 853 her children.1121

8

9 Shall I589 bring to the birth,7665 and not3808 cause to bring forth?3205 saith559 the LORD:3068 shall I589 cause to bring forth,3205 and shut6113 the womb? saith559 thy God.430

9 Так и Я не причиню ли боль, не дав свершиться рождению?» Господь говорит: «Я обещаю, что если Я принесу родовые боли, то не остановлю рождения нового народа». Так говорит ваш Бог.

10 Rejoice8055 ye with854 Jerusalem,3389 and be glad1523 with her, all3605 ye that love157 her: rejoice7797 for joy4885 with854 her, all3605 ye that mourn56 for5921 her:

10 Иерусалим, будь счастлив! Все любящие его, возрадуйтесь! Вы грустили о нём прежде, но ныне будьте счастливы с ним!

11 That4616 ye may suck,3243 and be satisfied7646 with the breasts4480 7699 of her consolations;8575 that4616 ye may milk out,4711 and be delighted6026 with the abundance4480 2123 of her glory.3519

11 Потому что пришло к вам милосердие, оно как молоко матери, всех вас вскормит, и насладитесь вы славой Иерусалима.

12 For3588 thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 I will extend5186 peace7965 to413 her like a river,5104 and the glory3519 of the Gentiles1471 like a flowing7857 stream:5158 then shall ye suck,3243 ye shall be borne5375 upon5921 her sides,6654 and be dandled8173 upon5921 her knees.1290

12 Говорит Господь: «Я дам вам мир, он прольётся к вам рекой великой, и богатство всех народов к вам нахлынет подобно наводнению. Вы будете пить это „молоко” как маленькие дети, Я подниму вас, заключу в объятия и приласкаю на коленях.

13 As one376 whom834 his mother517 comforteth,5162 so3651 will I595 comfort5162 you; and ye shall be comforted5162 in Jerusalem.3389

13 Я вас утешу в Иерусалиме, как успокаивает мать своё дитя.

14 And when ye see7200 this, your heart3820 shall rejoice,7797 and your bones6106 shall flourish6524 like an herb:1877 and the hand3027 of the LORD3068 shall be known3045 toward854 his servants,5650 and his indignation2194 toward854 his enemies.341

14 И вы увидите то, что приносит радость, вы будете свободны и разрастётесь как трава, могущество Господнее увидят все Его слуги, но Его враги увидят гнев Его».

15 For,3588 behold,2009 the LORD3068 will come935 with fire,784 and with his chariots4818 like a whirlwind,5492 to render7725 his anger639 with fury,2534 and his rebuke1606 with flames3851 of fire.784

15 Послушай, Господь идёт в огне, Его армии — в облаках пыли, идёт Он, чтобы на народ излить Свой гнев и наказать его пламенем огня.

16 For3588 by fire784 and by his sword2719 will the LORD3068 plead8199 with854 all3605 flesh:1320 and the slain2491 of the LORD3068 shall be many.7231

16 Он будет судить людей и покарает их огнём и мечом Своим.

17 They that sanctify themselves,6942 and purify themselves2891 in413 the gardens1593 behind310 one259 tree in the midst,8432 eating398 swine's2386 flesh,1320 and the abomination,8263 and the mouse,5909 shall be consumed5486 together,3162 saith5002 the LORD.3068

17 «Те люди омываются, чтобы очиститься для поклонения идолам в своих священных садах, а затем следуют друг за другом, чтобы вместе есть мясо свиней, крыс и прочей нечисти, но все они будут уничтожены», — так говорит Господь!

18 For I595 know their works4639 and their thoughts:4284 it shall come,935 that I will gather6908 853 all3605 nations1471 and tongues;3956 and they shall come,935 and see7200 853 my glory.3519

18 «У них злые мысли и злые поступки, поэтому Я их всех накажу. Я соберу все народы вместе и явлю им славу Свою.

19 And I will set7760 a sign226 among them, and I will send7971 those that escape6412 of them4480 unto413 the nations,1471 to Tarshish,8659 Pul,6322 and Lud,3865 that draw4900 the bow,7198 to Tubal,8422 and Javan,3120 to the isles339 afar off,7350 that834 have not3808 heard8085 853 my fame,8088 neither3808 have seen7200 853 my glory;3519 and they shall declare5046 853 my glory3519 among the Gentiles.1471

19 Я пошлю знамение и отправлю некоторых из спасённых к народам в Фарсис, в Ливию и Луд (родину лучников), в Фувал и Грецию, а также во все далёкие земли, где не знают Моих поучений и не видели славы Моей, о которой расскажут спасённые люди.

20 And they shall bring935 853 all3605 your brethren251 for an offering4503 unto the LORD3068 out of all4480 3605 nations1471 upon horses,5483 and in chariots,7393 and in litters,6632 and upon mules,6505 and upon swift beasts,3753 to5921 my holy6944 mountain2022 Jerusalem,3389 saith559 the LORD,3068 as834 the children1121 of Israel3478 bring935 853 an offering4503 in a clean2889 vessel3627 into the house1004 of the LORD.3068

20 И они приведут всех братьев и сестёр из этих народов на Мою Святую гору, в Иерусалим. Ваши братья и сёстры приедут на лошадях, верблюдах, ослах, в колесницах и повозках. Они будут подобны дарам, которые народ Израиля подносит на чистых тарелках в храме Господнем.

21 And I will also1571 take3947 of4480 them for priests3548 and for Levites,3881 saith559 the LORD.3068

21 Я выберу некоторых среди них, чтобы они стали священниками и левитами». Так говорит Господь.

22 For3588 as834 the new2319 heavens8064 and the new2319 earth,776 which834 I589 will make,6213 shall remain5975 before6440 me, saith5002 the LORD,3068 so3651 shall your seed2233 and your name8034 remain.5975

22 «Я сотворю новый мир, новые небеса и новую землю, которая будет вечной, и ваши имена и ваши дети всегда будут со Мной.

23 And it shall come to pass,1961 that from4480 1767 one new moon2320 to another,2320 and from4480 1767 one sabbath7676 to another,7676 shall all3605 flesh1320 come935 to worship7812 before6440 me, saith559 the LORD.3068

23 Все люди придут поклониться Мне в дни поклонений, каждый день субботний и каждый первый день месяца.

24 And they shall go forth,3318 and look7200 upon the carcasses6297 of the men376 that have transgressed6586 against me: for3588 their worm8438 shall not3808 die,4191 neither3808 shall their fire784 be quenched;3518 and they shall be1961 an abhorring1860 unto all3605 flesh.1320

24 И если они из города выйдут, то увидят мёртвые тела тех, кто грешил против Меня, и черви в тех телах никогда не умрут, и огонь, сжигающий эти тела, никогда не угаснет. И, увидев его, ужаснётся весь народ».