Proverbs

Chapter 26

1 As snow7950 in summer,7019 and as rain4306 in harvest,7105 so3651 honor3519 is not3808 seemly5000 for a fool.3684

2 As the bird6833 by wandering,5110 as the swallow1866 by flying,5774 so3651 the curse7045 causeless2600 shall not3808 come.935

3 A whip7752 for the horse,5483 a bridle4964 for the ass,2543 and a rod7626 for the fool's3684 back.1460

4 Answer6030 not408 a fool3684 according to his folly,200 lest6435 thou859 also1571 be like7737 unto him.

5 Answer6030 a fool3684 according to his folly,200 lest6435 he be1961 wise2450 in his own conceit.5869

6 He that sendeth7971 a message1697 by the hand3027 of a fool3684 cutteth off7096 the feet,7272 and drinketh8354 damage.2555

7 The legs7785 of the lame4480 6455 are not equal:1809 so is a parable4912 in the mouth6310 of fools.3684

8 As he that bindeth6887 a stone68 in a sling,4773 so3651 is he that giveth5414 honor3519 to a fool.3684

9 As a thorn2336 goeth up5927 into the hand3027 of a drunkard,7910 so is a parable4912 in the mouth6310 of fools.3684

10 The great7227 God that formed2342 all3605 things both rewardeth7936 the fool,3684 and rewardeth7936 transgressors.5674

11 As a dog3611 returneth7725 to5921 his vomit,6892 so a fool3684 returneth8138 to his folly.200

12 Seest7200 thou a man376 wise2450 in his own conceit?5869 there is more hope8615 of a fool3684 than of4480 him.

13 The slothful6102 man saith,559 There is a lion7826 in the way;1870 a lion738 is in996 the streets.7339

14 As the door1817 turneth5437 upon5921 his hinges,6735 so doth the slothful6102 upon5921 his bed.4296

15 The slothful6102 hideth2934 his hand3027 in his bosom;6747 it grieveth3811 him to bring it again7725 to413 his mouth.6310

16 The sluggard6102 is wiser2450 in his own conceit5869 than seven4480 7651 men that can render7725 a reason.2940

17 He that passeth by,5674 and meddleth5674 with5921 strife7379 belonging not3808 to him, is like one that taketh2388 a dog3611 by the ears.241

18 As a mad3856 man who casteth3384 firebrands,2131 arrows,2671 and death,4194

19 So3651 is the man376 that deceiveth7411 853 his neighbor,7453 and saith,559 Am not3808 I589 in sport?7832

20 Where no657 wood6086 is, there the fire784 goeth out:3518 so where there is no369 talebearer,5372 the strife4066 ceaseth.8367

21 As coals6352 are to burning coals,1513 and wood6086 to fire;784 so is a contentious4079 man376 to kindle2787 strife.7379

22 The words1697 of a talebearer5372 are as wounds,3859 and they1992 go down3381 into the innermost parts2315 of the belly.990

23 Burning1814 lips8193 and a wicked7451 heart3820 are like a potsherd2789 covered6823 with silver3701 dross.5509

24 He that hateth8130 dissembleth5234 with his lips,8193 and layeth up7896 deceit4820 within7130 him;

25 When3588 he speaketh6963 fair,2603 believe539 him not:408 for3588 there are seven7651 abominations8441 in his heart.3820

26 Whose hatred8135 is covered3680 by deceit,4860 his wickedness7451 shall be showed1540 before the whole congregation.6951

27 Whoso diggeth3738 a pit7845 shall fall5307 therein: and he that rolleth1556 a stone,68 it will return7725 upon413 him.

28 A lying8267 tongue3956 hateth8130 those that are afflicted1790 by it; and a flattering2509 mouth6310 worketh6213 ruin.4072

Книга Притчей

Глава 26

1 Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.

2 Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону, с тобой ничего плохого не случится. Слова такого человека будут для тебя словно птицы, пролетающие над тобой и улетающие прочь.

3 Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.

4 Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.

5 Но, если глупый человек задаёт глупый вопрос и ты не ответишь ему, тогда он посчитает себя мудрецом.

6 Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно что отрезать себе ноги и тем самым навлечь на себя неприятности.

7 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, — это всё равно что хромой пытается ходить.

8 Оказывать честь глупому — всё равно что привязать камень к праще.

9 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, — это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.

10 Нанимать глупого или первого встречного опасно, ведь не знаешь, кому это принесёт беду.

11 Если собаку стошнит, она блюёт, а затем снова съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.

12 Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.

13 Ленивый говорит: «Я не могу выйти из дома, на улице лев».

14 Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.

15 Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.

16 Ленивый думает, что он в семь раз умнее рассуждающих здраво и обоснованно.

17 Вмешиваться в чужой спор — всё равно что, проходя мимо, хватать бродячую собаку за уши.

18 Кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была «шутка», подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.

19

20 Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.

21 Как древесный уголь помогает гореть углям, а дрова поддерживают огонь, так и склочники питают постоянные ссоры.

22 Люди любят сплетни — это для них как вкусная еда.

23 Приятные слова, скрывающие злые планы, подобны серебряной краске на дешёвом глиняном горшке.

24 Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.

25 Он говорит красивые речи, но не доверяй ему, так как сердце его переполнено злом.

26 Произнося приветливые слова, он прячет злобные планы, и в конце концов его злоба станет всем очевидна.

27 Кто старается поймать в ловушку другого, будет сам в неё пойман, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.

28 Лгущий ненавидит того, кому причиняет боль, а лесть только вредит людям.

Proverbs

Chapter 26

Книга Притчей

Глава 26

1 As snow7950 in summer,7019 and as rain4306 in harvest,7105 so3651 honor3519 is not3808 seemly5000 for a fool.3684

1 Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.

2 As the bird6833 by wandering,5110 as the swallow1866 by flying,5774 so3651 the curse7045 causeless2600 shall not3808 come.935

2 Не беспокойся, если кто-либо шлёт проклятия в твою сторону, с тобой ничего плохого не случится. Слова такого человека будут для тебя словно птицы, пролетающие над тобой и улетающие прочь.

3 A whip7752 for the horse,5483 a bridle4964 for the ass,2543 and a rod7626 for the fool's3684 back.1460

3 Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.

4 Answer6030 not408 a fool3684 according to his folly,200 lest6435 thou859 also1571 be like7737 unto him.

4 Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.

5 Answer6030 a fool3684 according to his folly,200 lest6435 he be1961 wise2450 in his own conceit.5869

5 Но, если глупый человек задаёт глупый вопрос и ты не ответишь ему, тогда он посчитает себя мудрецом.

6 He that sendeth7971 a message1697 by the hand3027 of a fool3684 cutteth off7096 the feet,7272 and drinketh8354 damage.2555

6 Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно что отрезать себе ноги и тем самым навлечь на себя неприятности.

7 The legs7785 of the lame4480 6455 are not equal:1809 so is a parable4912 in the mouth6310 of fools.3684

7 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, — это всё равно что хромой пытается ходить.

8 As he that bindeth6887 a stone68 in a sling,4773 so3651 is he that giveth5414 honor3519 to a fool.3684

8 Оказывать честь глупому — всё равно что привязать камень к праще.

9 As a thorn2336 goeth up5927 into the hand3027 of a drunkard,7910 so is a parable4912 in the mouth6310 of fools.3684

9 Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, — это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.

10 The great7227 God that formed2342 all3605 things both rewardeth7936 the fool,3684 and rewardeth7936 transgressors.5674

10 Нанимать глупого или первого встречного опасно, ведь не знаешь, кому это принесёт беду.

11 As a dog3611 returneth7725 to5921 his vomit,6892 so a fool3684 returneth8138 to his folly.200

11 Если собаку стошнит, она блюёт, а затем снова съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.

12 Seest7200 thou a man376 wise2450 in his own conceit?5869 there is more hope8615 of a fool3684 than of4480 him.

12 Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.

13 The slothful6102 man saith,559 There is a lion7826 in the way;1870 a lion738 is in996 the streets.7339

13 Ленивый говорит: «Я не могу выйти из дома, на улице лев».

14 As the door1817 turneth5437 upon5921 his hinges,6735 so doth the slothful6102 upon5921 his bed.4296

14 Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.

15 The slothful6102 hideth2934 his hand3027 in his bosom;6747 it grieveth3811 him to bring it again7725 to413 his mouth.6310

15 Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.

16 The sluggard6102 is wiser2450 in his own conceit5869 than seven4480 7651 men that can render7725 a reason.2940

16 Ленивый думает, что он в семь раз умнее рассуждающих здраво и обоснованно.

17 He that passeth by,5674 and meddleth5674 with5921 strife7379 belonging not3808 to him, is like one that taketh2388 a dog3611 by the ears.241

17 Вмешиваться в чужой спор — всё равно что, проходя мимо, хватать бродячую собаку за уши.

18 As a mad3856 man who casteth3384 firebrands,2131 arrows,2671 and death,4194

18 Кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была «шутка», подобен сумасшедшему, пускающему горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.

19 So3651 is the man376 that deceiveth7411 853 his neighbor,7453 and saith,559 Am not3808 I589 in sport?7832

19

20 Where no657 wood6086 is, there the fire784 goeth out:3518 so where there is no369 talebearer,5372 the strife4066 ceaseth.8367

20 Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.

21 As coals6352 are to burning coals,1513 and wood6086 to fire;784 so is a contentious4079 man376 to kindle2787 strife.7379

21 Как древесный уголь помогает гореть углям, а дрова поддерживают огонь, так и склочники питают постоянные ссоры.

22 The words1697 of a talebearer5372 are as wounds,3859 and they1992 go down3381 into the innermost parts2315 of the belly.990

22 Люди любят сплетни — это для них как вкусная еда.

23 Burning1814 lips8193 and a wicked7451 heart3820 are like a potsherd2789 covered6823 with silver3701 dross.5509

23 Приятные слова, скрывающие злые планы, подобны серебряной краске на дешёвом глиняном горшке.

24 He that hateth8130 dissembleth5234 with his lips,8193 and layeth up7896 deceit4820 within7130 him;

24 Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.

25 When3588 he speaketh6963 fair,2603 believe539 him not:408 for3588 there are seven7651 abominations8441 in his heart.3820

25 Он говорит красивые речи, но не доверяй ему, так как сердце его переполнено злом.

26 Whose hatred8135 is covered3680 by deceit,4860 his wickedness7451 shall be showed1540 before the whole congregation.6951

26 Произнося приветливые слова, он прячет злобные планы, и в конце концов его злоба станет всем очевидна.

27 Whoso diggeth3738 a pit7845 shall fall5307 therein: and he that rolleth1556 a stone,68 it will return7725 upon413 him.

27 Кто старается поймать в ловушку другого, будет сам в неё пойман, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.

28 A lying8267 tongue3956 hateth8130 those that are afflicted1790 by it; and a flattering2509 mouth6310 worketh6213 ruin.4072

28 Лгущий ненавидит того, кому причиняет боль, а лесть только вредит людям.