Revelation

Chapter 20

1 And2532 I saw1492 an angel32 come down2597 from1537 heaven,3772 having2192 the3588 key2807 of the3588 bottomless pit12 and2532 a great3173 chain254 in1909 his848 hand.5495

2 And2532 he laid hold on2902 the3588 dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is2076 the Devil,1228 and2532 Satan,4567 and2532 bound1210 him846 a thousand5507 years,2094

3 And2532 cast906 him846 into1519 the3588 bottomless pit,12 and2532 shut him up,2808 846 and2532 set a seal4972 upon1883 him,846 that2443 he should deceive4105 the3588 nations1484 no3361 more,2089 till891 the3588 thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and2532 after3326 that5023 he846 must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

4 And2532 I saw1492 thrones,2362 and2532 they sat2523 upon1909 them,846 and2532 judgment2917 was given1325 unto them:846 and2532 I saw the3588 souls5590 of them that were beheaded3990 for1223 the3588 witness3141 of Jesus,2424 and2532 for1223 the3588 word3056 of God,2316 and2532 which3748 had not3756 worshiped4352 the3588 beast,2342 neither3777 his846 image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 upon1909 their848 foreheads,3359 or2532 in1909 their848 hands;5495 and2532 they lived2198 and2532 reigned936 with3326 Christ5547 a thousand5507 years.2094

5 But1161 the3588 rest3062 of the3588 dead3498 lived not again326 3756 until2193 the3588 thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the3588 first4413 resurrection.386

6 Blessed3107 and2532 holy40 is he that hath2192 part3313 in1722 the3588 first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the3588 second1208 death2288 hath2192 no3756 power,1849 but235 they shall be2071 priests2409 of God2316 and2532 of Christ,5547 and2532 shall reign936 with3326 him846 a thousand5507 years.2094

7 And2532 when3752 the3588 thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of1537 his846 prison,5438

8 And2532 shall go out1831 to deceive4105 the3588 nations1484 which3588 are in1722 the3588 four5064 quarters1137 of the3588 earth,1093 Gog1136 and2532 Magog,3098 to gather them together4863 846 to1519 battle:4171 the3588 number706 of whom3739 is as5613 the3588 sand285 of the3588 sea.2281

9 And2532 they went up305 on1909 the3588 breadth4114 of the3588 earth,1093 and2532 compassed the camp of the saints about,2944 3588 3925 3588 40 and2532 the3588 beloved25 city:4172 and2532 fire4442 came down2597 from575 God2316 out of1537 heaven,3772 and2532 devoured2719 them.846

10 And2532 the3588 devil1228 that deceived4105 them846 was cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire4442 and2532 brimstone,2303 where3699 the3588 beast2342 and2532 the3588 false prophet5578 are, and2532 shall be tormented928 day2250 and2532 night3571 forever and ever1519 165 165

11 And2532 I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and2532 him that sat2521 on1909 it,846 from575 whose3739 face4383 the3588 earth1093 and2532 the3588 heaven3772 fled away;5343 and2532 there was found2147 no3756 place5117 for them.846

12 And2532 I saw1492 the3588 dead,3498 small3398 and2532 great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and2532 the books975 were opened:455 and2532 another243 book975 was opened,455 which is3603 the book of life:2222 and2532 the3588 dead3498 were judged2919 out of1537 those things which were written1125 in1722 the3588 books,975 according2596 to their848 works.2041

13 And2532 the3588 sea2281 gave up1325 the3588 dead3498 which were in1722 it;846 and2532 death2288 and2532 hell86 delivered up1325 the3588 dead3498 which were in1722 them:846 and2532 they were judged2919 every man1538 according2596 to their848 works.2041

14 And2532 death2288 and2532 hell86 were cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire.4442 This3778 is2076 the3588 second1208 death.2288

15 And2532 whosoever1536 was not3756 found2147 written1125 in1722 the3588 book976 of life2222 was cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire.4442

Откровение

Глава 20

1 После этого я увидел Ангела, спускающегося с небес. В руке у него был ключ от бездны и толстая цепь.

2 Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться.

3 Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время.

4 Затем я увидел престолы с сидящими на них людьми, которые владели властью судить, и я также увидел души тех, кто был обезглавлен за свидетельство об Иисусе и слово Божье. Они не поклонялись ни зверю, ни его изображению и не приняли его изображения ни на лбы, ни на руки. Они возродились к жизни и царствовали вместе с Христом в течение тысячи лет.

5 Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых.

6 Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет.

7 Затем, по завершении тысячи лет, выйдет сатана из темницы

8 и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу.

9 Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско.

10 И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные.

11 Тогда я увидел большой белый престол и Сидящего на нём. Земля и небо бесследно исчезли в Его присутствии.

12 И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах.

13 Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам.

14 И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть.

15 И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро.

Revelation

Chapter 20

Откровение

Глава 20

1 And2532 I saw1492 an angel32 come down2597 from1537 heaven,3772 having2192 the3588 key2807 of the3588 bottomless pit12 and2532 a great3173 chain254 in1909 his848 hand.5495

1 После этого я увидел Ангела, спускающегося с небес. В руке у него был ключ от бездны и толстая цепь.

2 And2532 he laid hold on2902 the3588 dragon,1404 that old744 serpent,3789 which3739 is2076 the Devil,1228 and2532 Satan,4567 and2532 bound1210 him846 a thousand5507 years,2094

2 Он схватил дракона, змея древнего, который есть дьявол и сатана, и сковал его, чтобы тот тысячу лет не мог освободиться.

3 And2532 cast906 him846 into1519 the3588 bottomless pit,12 and2532 shut him up,2808 846 and2532 set a seal4972 upon1883 him,846 that2443 he should deceive4105 the3588 nations1484 no3361 more,2089 till891 the3588 thousand5507 years2094 should be fulfilled:5055 and2532 after3326 that5023 he846 must1163 be loosed3089 a little3398 season.5550

3 Ангел бросил его в бездну, запер и запечатал выход над ним, чтобы он не мог обманывать народы, пока не истечёт тысяча лет, после чего он должен быть освобождён на короткое время.

4 And2532 I saw1492 thrones,2362 and2532 they sat2523 upon1909 them,846 and2532 judgment2917 was given1325 unto them:846 and2532 I saw the3588 souls5590 of them that were beheaded3990 for1223 the3588 witness3141 of Jesus,2424 and2532 for1223 the3588 word3056 of God,2316 and2532 which3748 had not3756 worshiped4352 the3588 beast,2342 neither3777 his846 image,1504 neither2532 3756 had received2983 his mark5480 upon1909 their848 foreheads,3359 or2532 in1909 their848 hands;5495 and2532 they lived2198 and2532 reigned936 with3326 Christ5547 a thousand5507 years.2094

4 Затем я увидел престолы с сидящими на них людьми, которые владели властью судить, и я также увидел души тех, кто был обезглавлен за свидетельство об Иисусе и слово Божье. Они не поклонялись ни зверю, ни его изображению и не приняли его изображения ни на лбы, ни на руки. Они возродились к жизни и царствовали вместе с Христом в течение тысячи лет.

5 But1161 the3588 rest3062 of the3588 dead3498 lived not again326 3756 until2193 the3588 thousand5507 years2094 were finished.5055 This3778 is the3588 first4413 resurrection.386

5 Остальные же мёртвые не возродились к жизни, пока не прошла тысяча лет. Это — первое воскрешение мёртвых.

6 Blessed3107 and2532 holy40 is he that hath2192 part3313 in1722 the3588 first4413 resurrection:386 on1909 such5130 the3588 second1208 death2288 hath2192 no3756 power,1849 but235 they shall be2071 priests2409 of God2316 and2532 of Christ,5547 and2532 shall reign936 with3326 him846 a thousand5507 years.2094

6 Блажен и свят тот, кто причастен к первому воскрешению. Вторая смерть не властна над ними. Они будут священниками Бога и Христа и будут править вместе с Ним тысячу лет.

7 And2532 when3752 the3588 thousand5507 years2094 are expired,5055 Satan4567 shall be loosed3089 out of1537 his846 prison,5438

7 Затем, по завершении тысячи лет, выйдет сатана из темницы

8 And2532 shall go out1831 to deceive4105 the3588 nations1484 which3588 are in1722 the3588 four5064 quarters1137 of the3588 earth,1093 Gog1136 and2532 Magog,3098 to gather them together4863 846 to1519 battle:4171 the3588 number706 of whom3739 is as5613 the3588 sand285 of the3588 sea.2281

8 и отправится обольщать народы всей земли, народы Гога и Магога, и сведёт их вместе для войны. И будет их такое множество, как песка на морском берегу.

9 And2532 they went up305 on1909 the3588 breadth4114 of the3588 earth,1093 and2532 compassed the camp of the saints about,2944 3588 3925 3588 40 and2532 the3588 beloved25 city:4172 and2532 fire4442 came down2597 from575 God2316 out of1537 heaven,3772 and2532 devoured2719 them.846

9 Они пересекли землю и окружили стан людей Божьих и возлюбленный Богом город. Но огонь спустился с небес и пожрал сатанинское войско.

10 And2532 the3588 devil1228 that deceived4105 them846 was cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire4442 and2532 brimstone,2303 where3699 the3588 beast2342 and2532 the3588 false prophet5578 are, and2532 shall be tormented928 day2250 and2532 night3571 forever and ever1519 165 165

10 И тогда сатана, прельстивший этих людей, был сброшен в озеро кипящей серы, туда, где находились зверь и лжепророк, и они будут подвергаться мукам день и ночь веки вечные.

11 And2532 I saw1492 a great3173 white3022 throne,2362 and2532 him that sat2521 on1909 it,846 from575 whose3739 face4383 the3588 earth1093 and2532 the3588 heaven3772 fled away;5343 and2532 there was found2147 no3756 place5117 for them.846

11 Тогда я увидел большой белый престол и Сидящего на нём. Земля и небо бесследно исчезли в Его присутствии.

12 And2532 I saw1492 the3588 dead,3498 small3398 and2532 great,3173 stand2476 before1799 God;2316 and2532 the books975 were opened:455 and2532 another243 book975 was opened,455 which is3603 the book of life:2222 and2532 the3588 dead3498 were judged2919 out of1537 those things which were written1125 in1722 the3588 books,975 according2596 to their848 works.2041

12 И увидел я, что мёртвые, великие и малые, стоят перед престолом. Несколько книг было раскрыто; и другая книга была раскрыта — книга жизни. И мёртвые были судимы по их делам, записанным в книгах.

13 And2532 the3588 sea2281 gave up1325 the3588 dead3498 which were in1722 it;846 and2532 death2288 and2532 hell86 delivered up1325 the3588 dead3498 which were in1722 them:846 and2532 they were judged2919 every man1538 according2596 to their848 works.2041

13 Море отдало мёртвых, бывших в нём, и смерть и ад отдали мёртвых, которые были у них, и каждый был судим по его поступкам.

14 And2532 death2288 and2532 hell86 were cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire.4442 This3778 is2076 the3588 second1208 death.2288

14 И смерть, и ад были низвергнуты в огненное озеро. Это и есть вторая смерть.

15 And2532 whosoever1536 was not3756 found2147 written1125 in1722 the3588 book976 of life2222 was cast906 into1519 the3588 lake3041 of fire.4442

15 И если чьё имя не было записано в книге жизни, тот был низвергнут в огненное озеро.