Exodus
Chapter 29
|
Исход
Глава 29
|
1 And this2088 is the thing1697 that834 thou shalt do6213 unto them to hallow6942 them, to minister unto me in the priest's office:3547 Take3947 one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams352 without blemish,8549
|
1 Вот что1697 должен ты совершить6213 над ними, чтобы посвятить6942 их во священники3547 Мне: возьми3947 одного259 тельца11211241 из волов,6499 и двух8147 овнов352 без порока,8549
|
2 And unleavened4682 bread,3899 and cakes2471 unleavened4682 tempered1101 with oil,8081 and wafers7550 unleavened4682 anointed4886 with oil:8081 of wheaten2406 flour5560 shalt thou make6213 them.
|
2 и хлебов3899 пресных,4682 и опресноков,24714682 смешанных1101 с елеем,8081 и лепешек7550 пресных,4682 помазанных4886 елеем:8081 из муки5560 пшеничной2406 сделай6213 их,
|
3 And thou shalt put5414 them into5921 one259 basket,5536 and bring7126 them in the basket,5536 with the bullock6499 and the two8147 rams.352
|
3 и положи5414 их в одну259 корзину,5536 и принеси7126 их в корзине,5536 и вместе тельца6499 и двух8147 овнов.352
|
4 And Aaron175 and his sons1121 thou shalt bring7126 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and shalt wash7364 them with water.4325
|
4 Аарона175 же и сынов1121 его приведи7126 ко входу6607 в скинию168 собрания4150 и омой7364 их водою.4325
|
5 And thou shalt take3947 853 the garments,899 and put upon3847 853 Aaron175 853 the coat,3801 and the robe4598 of the ephod,646 and the ephod,646 and the breastplate,2833 and gird640 him with the curious girdle2805 of the ephod: 646
|
5 И возьми3947 одежды,899 и облеки3847 Аарона175 в хитон3801 и в верхнюю4598 ризу,4598 в ефод646 и в наперсник,2833 и опояшь6402805 его по ефоду;646
|
6 And thou shalt put7760 the miter4701 upon5921 his head,7218 and put5414 853 the holy6944 crown5145 upon5921 the miter.4701
|
6 и возложи7760 ему на голову7218 кидар4701 и укрепи5414 диадиму5145 святыни6944 на кидаре;4701
|
7 Then shalt thou take3947 853 the anointing4888 oil,8081 and pour3332 it upon5921 his head,7218 and anoint4886 him.
|
7 и возьми3947 елей8081 помазания,4888 и возлей3332 ему на голову,7218 и помажь4886 его.
|
8 And thou shalt bring7126 his sons,1121 and put coats upon3847 3801 them.
|
8 И приведи7126 также сынов1121 его и облеки3847 их в хитоны;3801
|
9 And thou shalt gird2296 them with girdles,73 Aaron175 and his sons,1121 and put2280 the bonnets4021 on them: and the priest's office3550 shall be1961 theirs for a perpetual5769 statute:2708 and thou shalt consecrate4390 3027 Aaron175 and his sons.1121
|
9 и опояшь2296 их поясом,73 Аарона175 и сынов1121 его, и возложи2280 на них повязки4021 и будет им принадлежать священство3550 по уставу2708 на веки;5769 и наполни4390 руки3027 Аарона175 и сынов1121 его.
|
10 And thou shalt cause853 a bullock6499 to be brought7126 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock.6499
|
10 И приведи7126 тельца6499 пред3942 скинию168 собрания,4150 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 тельца,6499
|
11 And thou shalt kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD,3068 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150
|
11 и заколи7819 тельца6499 пред3942 лицем3942 Господним3068 при входе6607 в скинию168 собрания;4150
|
12 And thou shalt take3947 of the blood4480 1818 of the bullock,6499 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 with thy finger,676 and pour8210 all3605 the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar.4196
|
12 возьми3947 крови1818 тельца6499 и возложи5414 перстом676 твоим на роги7161 жертвенника,4196 а всю кровь1818 вылей8210 у413 основания3247 жертвенника;4196
|
13 And thou shalt take3947 853 all3605 the fat2459 that covereth3680 853 the inwards,7130 and the caul3508 that is above5921 the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, and burn6999 them upon the altar.4196
|
13 возьми3947 весь тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и сальник3508 с печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, и воскури6999 на жертвеннике;4196
|
14 But the flesh1320 of the bullock,6499 and his skin,5785 and his dung,6569 shalt thou burn8313 with fire784 without4480 2351 the camp:4264 it1931 is a sin offering.2403
|
14 а мясо1320 тельца6499 и кожу5785 его и нечистоты6569 его сожги8313 на огне784 вне2351 стана:4264 это — жертва за грех.2403
|
15 Thou shalt also take3947 one259 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352
|
15 И возьми3947 одного259 овна,352 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352
|
16 And thou shalt slay7819 853 the ram,352 and thou shalt take3947 853 his blood,1818 and sprinkle2236 it round about5439 upon5921 the altar.4196
|
16 и заколи7819 овна,352 и возьми3947 крови1818 его, и покропи2236 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439
|
17 And thou shalt cut5408 the ram352 in pieces,5409 and wash7364 the inwards7130 of him, and his legs,3767 and put5414 them unto5921 his pieces,5409 and unto5921 his head.7218
|
17 рассеки5408 овна352 на части,5409 вымой7364 внутренности7130 его и голени3767 его, и положи5414 их на рассеченные части5409 его и на голову7218 его;
|
18 And thou shalt burn6999 853 the whole3605 ram352 upon the altar:4196 it1931 is a burnt offering5930 unto the LORD:3068 it is a sweet5207 savor,7381 an offering made by fire801 unto the LORD.3068
|
18 и сожги6999 всего овна352 на жертвеннике.4196 Это всесожжение5930 Господу,3068 благоухание7381 приятное,5207 жертва801 Господу.3068
|
19 And thou shalt take3947 853 the other8145 ram;352 and Aaron175 and his sons1121 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the ram.352
|
19 Возьми3947 и другого8145 овна,352 и возложат5564 Аарон175 и сыны1121 его руки3027 свои на голову7218 овна;352
|
20 Then shalt thou kill7819 853 the ram,352 and take3947 of his blood,4480 1818 and put5414 it upon5921 the tip8571 of the right ear241 of Aaron,175 and upon5921 the tip8571 of the right3233 ear241 of his sons,1121 and upon5921 the thumb931 of their right3233 hand,3027 and upon5921 the great toe931 of their right3233 foot,7272 and sprinkle2236 853 the blood1818 upon5921 the altar4196 round about.5439
|
20 и заколи7819 овна,352 и возьми3947 крови1818 его, и возложи5414 на край8571 правого уха241 Ааронова175 и на край8571 правого3233 уха241 сынов1121 его, и на большой931 палец931 правой3233 руки3027 их, и на большой931 палец931 правой3233 ноги7272 их; и покропи2236 кровью1818 на жертвенник4196 со5439 всех5439 сторон;5439
|
21 And thou shalt take3947 of4480 the blood1818 that834 is upon5921 the altar,4196 and of the anointing oil,4480 8081 4888 and sprinkle5137 it upon5921 Aaron,175 and upon5921 his garments,899 and upon5921 his sons,1121 and upon5921 the garments899 of his sons1121 with854 him: and he1931 shall be hallowed,6942 and his garments,899 and his sons,1121 and his sons'1121 garments899 with854 him.
|
21 и возьми3947 крови,1818 которая на жертвеннике,4196 и елея8081 помазания,4888 и покропи5137 на Аарона175 и на одежды899 его, и на сынов1121 его, и на одежды899 сынов1121 его с ним, — и будут6942 освящены,6942 он и одежды899 его, и сыны1121 его и одежды899 их1121 с ним.
|
22 Also thou shalt take3947 of4480 the ram352 the fat2459 and the rump,451 and the fat2459 that covereth3680 853 the inwards,7130 and the caul3508 above the liver,3516 and the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, and the right3225 shoulder;7785 for3588 it1931 is a ram352 of consecration: 4394
|
22 И возьми3947 от овна352 тук2459 и курдюк,451 и тук,2459 покрывающий3680 внутренности,7130 и сальник3508 с печени,3516 и обе8147 почки3629 и тук,2459 который на них, правое3225 плечо,7785
|
23 And one259 loaf3603 of bread,3899 and one259 cake2471 of oiled8081 bread,3899 and one259 wafer7550 out of the basket4480 5536 of the unleavened bread4682 that834 is before6440 the LORD: 3068
|
23 и один259 круглый3603 хлеб,3899 одну259 лепешку2471 на елее8081 и один259 опреснок75504682 из корзины,5536 которая пред3942 Господом,3068
|
24 And thou shalt put7760 all3605 in5921 the hands3709 of Aaron,175 and in5921 the hands3709 of his sons;1121 and shalt wave5130 them for a wave offering8573 before6440 the LORD.3068
|
24 и положи7760 все на руки3709 Аарону175 и на руки3709 сынам1121 его, и принеси5130 это, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним;3068
|
25 And thou shalt receive3947 them of their hands,4480 3027 and burn6999 them upon the altar4196 for5921 a burnt offering,5930 for a sweet5207 savor7381 before6440 the LORD:3068 it1931 is an offering made by fire801 unto the LORD.3068
|
25 и возьми3947 это с рук3027 их и сожги6999 на жертвеннике4196 со всесожжением,5930 в благоухание52077381 пред3942 Господом:3068 это жертва801 Господу.3068
|
26 And thou shalt take3947 853 the breast2373 of the ram4480 352 of Aaron's175 consecration,4394 and wave5130 it for a wave offering8573 before6440 the LORD:3068 and it shall be1961 thy part.4490
|
26 И возьми3947 грудь2373 от овна352 вручения,4394 который для Аарона,175 и принеси5130 ее, потрясая8573 пред3942 лицем3942 Господним,3068 — и это будет твоя доля;4490
|
27 And thou shalt sanctify6942 853 the breast2373 of the wave offering,8573 and the shoulder7785 of the heave offering,8641 which834 is waved,5130 and which834 is heaved up,7311 of the ram4480 352 of the consecration,4394 even of that which4480 834 is for Aaron,175 and of that which4480 834 is for his sons: 1121
|
27 и освяти6942 грудь2373 приношения,8573 которая потрясаема5130 была5130 и плечо7785 возношения,8641 которое было7311 возносимо,7311 от овна352 вручения,4394 который834 для Аарона175 и для сынов1121 его, —
|
28 And it shall be1961 Aaron's175 and his sons'1121 by a statute2706 forever5769 from4480 854 the children1121 of Israel:3478 for3588 it1931 is a heave offering:8641 and it shall be1961 a heave offering8641 from4480 854 the children1121 of Israel3478 of the sacrifice4480 2077 of their peace offerings,8002 even their heave offering8641 unto the LORD.3068
|
28 и будет это Аарону175 и сынам1121 его в участок2706 вечный5769 от сынов1121 Израилевых,3478 ибо это — возношение;8641 возношение8641 должно быть от сынов1121 Израилевых3478 при мирных8002 жертвах,2077 возношение8641 их Господу.3068
|
29 And the holy6944 garments899 of Aaron175 shall be1961 his sons'1121 after310 him, to be anointed4886 therein, and to be consecrated4390 853 3027 in them.
|
29 А священные6944 одежды,899 которые для Аарона,175 перейдут после310 него к сынам1121 его, чтобы в них помазывать4888 их и вручать43903027 им священство;
|
30 And that son4480 1121 that is priest3548 in his stead8478 shall put them on3847 seven7651 days,3117 when834 he cometh935 into413 the tabernacle168 of the congregation4150 to minister8334 in the holy6944 place.
|
30 семь7651 дней3117 должен облачаться3847 в них священник3548 из сынов1121 его, заступающий его место, который будет935 входить935 в скинию168 собрания4150 для служения8334 во святилище.6944
|
31 And thou shalt take3947 the ram352 of the consecration,4394 and seethe1310 853 his flesh1320 in the holy6918 place.4725
|
31 Овна352 же вручения4394 возьми3947 и свари1310 мясо1320 его на месте4725 святом;6918
|
32 And Aaron175 and his sons1121 shall eat398 853 the flesh1320 of the ram,352 and the bread3899 that834 is in the basket,5536 by the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150
|
32 и пусть съедят398 Аарон175 и сыны1121 его мясо1320 овна352 сего из корзины,38995536 у дверей6607 скинии168 собрания,4150
|
33 And they shall eat398 those things wherewith834 the atonement was made,3722 to consecrate4390 853 3027 and to sanctify6942 them: but a stranger2114 shall not3808 eat398 thereof, because3588 they1992 are holy.6944
|
33 ибо чрез это398 совершено3722 очищение3722 для вручения43903027 им священства и для посвящения6942 их; посторонний2114 не должен есть398 сего, ибо это святыня;6944
|
34 And if518 aught of the flesh4480 1320 of the consecrations,4394 or of4480 the bread,3899 remain3498 unto5704 the morning,1242 then thou shalt burn8313 853 the remainder3498 with fire:784 it shall not3808 be eaten,398 because3588 it1931 is holy.6944
|
34 если останется3498 от мяса1320 вручения4394 и от хлеба3899 до утра,1242 то сожги8313 остаток3498 на огне:784 не должно есть398 его, ибо это святыня.6944
|
35 And thus3602 shalt thou do6213 unto Aaron,175 and to his sons,1121 according to all3605 things which834 I have commanded6680 thee: seven7651 days3117 shalt thou consecrate4390 3027 them.
|
35 И поступи6213 с Аароном175 и с сынами1121 его во всем так, как Я повелел6680 тебе; в семь7651 дней3117 наполняй4390 руки3027 их.
|
36 And thou shalt offer6213 every day3117 a bullock6499 for a sin offering2403 for5921 atonement:3725 and thou shalt cleanse2398 5921 the altar,4196 when thou hast made an atonement3722 for5921 it, and thou shalt anoint4886 it, to sanctify6942 it.
|
36 И тельца6499 за грех2403 приноси6213 каждый день3117 для очищения,3725 и жертву3722 за грех3722 совершай2398 на жертвеннике4196 для очищения2398 его, и помажь4886 его для освящения6942 его;
|
37 Seven7651 days3117 thou shalt make an atonement3722 for5921 the altar,4196 and sanctify6942 it; and it shall be1961 an altar4196 most holy:6944 6944 whatsoever3605 toucheth5060 the altar4196 shall be holy.6942
|
37 семь7651 дней3117 очищай3722 жертвенник,4196 и освяти6942 его, и будет жертвенник4196 святыня6944 великая:6944 все, прикасающееся5060 к жертвеннику,4196 освятится.6942
|
38 Now this2088 is that which834 thou shalt offer6213 upon5921 the altar;4196 two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 day by day3117 continually.8548
|
38 Вот что будешь6213 ты приносить6213 на жертвеннике:4196 двух8147 агнцев3532 однолетних11218141 каждый3117 день3117 постоянно.8548
|
39 853 The one259 lamb3532 thou shalt offer6213 in the morning;1242 and the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at996 even: 6153
|
39 Одного259 агнца3532 приноси6213 поутру,1242 а другого8145 агнца3532 приноси6213 вечером,6153
|
40 And with the one259 lamb3532 a tenth deal6241 of flour5560 mingled1101 with the fourth part7253 of a hin1969 of beaten3795 oil;8081 and the fourth part7243 of a hin1969 of wine3196 for a drink offering.5262
|
40 и десятую6241 часть ефы пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с четвертью7253 гина1969 битого3795 елея,8081 а для возлияния5262 четверть7243 гина1969 вина,3196 для одного259 агнца;3532
|
41 And the other8145 lamb3532 thou shalt offer6213 at996 even,6153 and shalt do6213 thereto according to the meat offering4503 of the morning,1242 and according to the drink offering5262 thereof, for a sweet5207 savor,7381 an offering made by fire801 unto the LORD.3068
|
41 другого8145 агнца3532 приноси6213 вечером:6153 с мучным4503 даром,4503 подобным утреннему,1242 и с таким же возлиянием5262 приноси6213 его в благоухание7381 приятное,5207 в жертву801 Господу.3068
|
42 This shall be a continual8548 burnt offering5930 throughout your generations1755 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD:3068 where834 8033 I will meet3259 you, to speak1696 there8033 unto413 thee.
|
42 Это — всесожжение5930 постоянное8548 в роды1755 ваши пред дверями6607 скинии168 собрания4150 пред3942 Господом,3068 где буду3259 открываться3259 вам, чтобы говорить1696 с тобою;
|
43 And there8033 I will meet3259 with the children1121 of Israel,3478 and the tabernacle shall be sanctified6942 by my glory.3519
|
43 там буду3259 открываться3259 сынам1121 Израилевым,3478 и освятится6942 место сие славою3519 Моею.
|
44 And I will sanctify6942 853 the tabernacle168 of the congregation,4150 and the altar:4196 I will sanctify6942 also both Aaron175 and his sons,1121 to minister to me in the priest's office.3547
|
44 И освящу6942 скинию168 собрания4150 и жертвенник;4196 и Аарона175 и сынов1121 его освящу,6942 чтобы они священнодействовали3547 Мне;
|
45 And I will dwell7931 among8432 the children1121 of Israel,3478 and will be1961 their God.430
|
45 и буду7931 обитать7931 среди8432 сынов1121 Израилевых,3478 и буду им Богом,430
|
46 And they shall know3045 that3588 I589 am the LORD3068 their God,430 that834 brought them forth3318 853 out of the land4480 776 of Egypt,4714 that I may dwell7931 among8432 them: I589 am the LORD3068 their God.430
|
46 и узнают,3045 что Я Господь,3068 Бог430 их, Который вывел3318 их из земли776 Египетской,4714 чтобы Мне обитать7931 среди8432 них. Я Господь,3068 Бог430 их.
|