Exodus
Chapter 38
|
Исход
Глава 38
|
1 And he made6213 853 the altar4196 of burnt offering5930 of shittim7848 wood:6086 five2568 cubits520 was the length753 thereof, and five2568 cubits520 the breadth7341 thereof; it was foursquare;7251 and three7969 cubits520 the height6967 thereof.
|
1 И сделал6213 жертвенник4196 всесожжения5930 из дерева6086 ситтим7848 длиною753 в пять2568 локтей520 и шириною7341 в пять2568 локтей,520 четыреугольный,7251 вышиною6967 в три7969 локтя;520
|
2 And he made6213 the horns7161 thereof on5921 the four702 corners6438 of it; the horns7161 thereof were1961 of4480 the same: and he overlaid6823 it with brass.5178
|
2 и сделал6213 роги7161 на четырех702 углах6438 его, так что из него выходили роги,7161 и обложил6823 его медью.5178
|
3 And he made6213 853 all3605 the vessels3627 of the altar,4196 853 the pots,5518 and the shovels,3257 and the basins,4219 and853 the fleshhooks,4207 and the firepans:4289 all3605 the vessels3627 thereof made6213 he of brass.5178
|
3 И сделал6213 все принадлежности3627 жертвенника:4196 горшки,5518 лопатки,3257 чаши,4219 вилки4207 и угольницы;4289 все принадлежности3627 его сделал6213 из меди.5178
|
4 And he made6213 for the altar4196 a brazen5178 grate4345 of network4639 7568 under8478 the compass3749 thereof beneath4480 4295 unto5704 the midst2677 of it.
|
4 И сделал6213 для жертвенника4196 решетку,4345 род сетки,75684639 из меди,5178 по окраине3749 его внизу4295 до половины2677 его;
|
5 And he cast3332 four702 rings2885 for the four702 ends7099 of the grate4345 of brass,5178 to be places1004 for the staves.905
|
5 и сделал3332 четыре702 кольца2885 на четырех702 углах7099 медной5178 решетки4345 для вкладывания1004 шестов.905
|
6 And he made6213 853 the staves905 of shittim7848 wood,6086 and overlaid6823 them with brass.5178
|
6 И сделал6213 шесты905 из дерева6086 ситтим,7848 и обложил6823 их медью,5178
|
7 And he put935 853 the staves905 into the rings2885 on5921 the sides6763 of the altar,4196 to bear5375 it withal; he made6213 the altar hollow5014 with boards.3871
|
7 и вложил935 шесты905 в кольца2885 на боках6763 жертвенника,4196 чтобы носить5375 его посредством их; пустой5014 внутри из досок3871 сделал6213 его.
|
8 And he made6213 853 the laver3595 of brass,5178 and the foot3653 of it of brass,5178 of the looking glasses4759 of the women assembling,6633 which834 assembled6633 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150
|
8 И сделал6213 умывальник3595 из меди5178 и подножие3653 его из меди5178 с изящными4759 изображениями,4759 украшающими6633 вход6607 скинии168 собрания.4150
|
9 And he made6213 853 the court:2691 on the south5045 side6285 southward8486 the hangings7050 of the court2691 were of fine twined linen,8336 7806 a hundred3967 cubits: 520
|
9 И сделал6213 двор:2691 с полуденной5045 стороны,6285 к югу,8486 завесы70502691 из крученого7806 виссона,8336 длиною во сто3967 локтей;520
|
10 Their pillars5982 were twenty,6242 and their brazen5178 sockets134 twenty;6242 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 were of silver.3701
|
10 столбов5982 для них двадцать6242 и подножий134 к ним двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701
|
11 And for the north6828 side6285 the hangings were a hundred3967 cubits,520 their pillars5982 were twenty,6242 and their sockets134 of brass5178 twenty;6242 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver.3701
|
11 И по северной6828 стороне6285 — завесы во сто3967 локтей;520 столбов5982 для них двадцать6242 и подножий134 к ним двадцать6242 медных;5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701
|
12 And for the west3220 side6285 were hangings7050 of fifty2572 cubits,520 their pillars5982 ten,6235 and their sockets134 ten;6235 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver.3701
|
12 И с западной3220 стороны6285 — завесы7050 в пятьдесят2572 локтей,520 столбов5982 для них десять6235 и подножий134 к ним десять;6235 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра.3701
|
13 And for the east6924 side6285 eastward4217 fifty2572 cubits.520
|
13 И с передней6924 стороны6285 к востоку4217 — завесы в пятьдесят2572 локтей.520
|
14 The hangings7050 of413 the one side3802 of the gate were fifteen2568 6240 cubits;520 their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969
|
14 Для одной3802 стороны ворот двора — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей,520 столбов5982 для них три7969 и подножий134 к ним три;7969
|
15 And for the other8145 side3802 of the court2691 gate,8179 on this hand4480 2088 and that hand,4480 2088 were hangings7050 of fifteen2568 6240 cubits;520 their pillars5982 three,7969 and their sockets134 three.7969
|
15 и для другой8145 стороны380226918179 — завесы7050 в пятнадцать25686240 локтей,520 столбов5982 для них три7969 и подножий134 к ним три.7969
|
16 All3605 the hangings7050 of the court2691 round about5439 were of fine twined linen.8336 7806
|
16 Все завесы7050 во5439 все5439 стороны5439 двора2691 из крученого7806 виссона,8336
|
17 And the sockets134 for the pillars5982 were of brass;5178 the hooks2053 of the pillars5982 and their fillets2838 of silver;3701 and the overlaying6826 of their chapiters7218 of silver;3701 and all3605 the pillars5982 of the court2691 were filleted2836 with silver.3701
|
17 а подножия134 у столбов5982 из меди,5178 крючки2053 у столбов5982 и связи2838 их из серебра;3701 верхи7218 же у них обложены6826 серебром,3701 и все столбы5982 двора2691 соединены2836 связями3701 серебряными.3701
|
18 And the hanging4539 for the gate8179 of the court2691 was needlework,4639 7551 of blue,8504 and purple,713 and scarlet,8438 8144 and fine twined linen:8336 7806 and twenty6242 cubits520 was the length,753 and the height6967 in the breadth7341 was five2568 cubits,520 answerable to5980 the hangings7050 of the court.2691
|
18 Завеса4539 же для ворот8179 двора2691 узорчатой7551 работы4639 из голубой,8504 пурпуровой713 и червленой81448438 шерсти и из крученого7806 виссона,8336 длиною753 в двадцать6242 локтей,520 вышиною6967 в пять2568 локтей,520 по всему протяжению,7341 подобно5980 завесам7050 двора;2691
|
19 And their pillars5982 were four,702 and their sockets134 of brass5178 four;702 their hooks2053 of silver,3701 and the overlaying6826 of their chapiters7218 and their fillets2838 of silver.3701
|
19 и столбов5982 для нее четыре,702 и подножий134 к ним четыре702 медных;5178 крючки2053 у них серебряные,3701 а верхи7218 их обложены6826 серебром,3701 и связи2838 их серебряные.3701
|
20 And all3605 the pins3489 of the tabernacle,4908 and of the court2691 round about,5439 were of brass.5178
|
20 Все колья3489 вокруг5439 скинии4908 и двора2691 медные.5178
|
21 This428 is the sum6485 of the tabernacle,4908 even of the tabernacle4908 of testimony,5715 as834 it was counted,6485 according5921 to the commandment6310 of Moses,4872 for the service5656 of the Levites,3881 by the hand3027 of Ithamar,385 son1121 to Aaron175 the priest.3548
|
21 Вот428 исчисление6485 того,4908 что употреблено для скинии4908 откровения,5715 сделанное6485 по повелению6310 Моисея,4872 посредством5656 левитов3881 под надзором3027 Ифамара,385 сына1121 Ааронова,175 священника.3548
|
22 And Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 of the tribe4294 of Judah,3063 made6213 853 all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
22 Делал6213 же все, что повелел6680 Господь3068 Моисею,4872 Веселеил,1212 сын1121 Урии,221 сына1121 Ора,2354 из колена4294 Иудина,3063
|
23 And with854 him was Aholiab,171 son1121 of Ahisamach,294 of the tribe4294 of Dan,1835 an engraver,2796 and a cunning workman,2803 and an embroiderer7551 in blue,8504 and in purple,713 and in scarlet,8438 8144 and fine linen.8336
|
23 и с ним Аголиав,171 сын1121 Ахисамахов,294 из колена4294 Данова,1835 резчик2796 и искусный2803 ткач2803 и вышиватель7551 по голубой,8504 пурпуровой,713 червленой81448438 и виссоновой8336 ткани.
|
24 All3605 the gold2091 that was occupied6213 for the work4399 in all3605 the work4399 of the holy6944 place, even the gold2091 of the offering,8573 was1961 twenty6242 and nine8672 talents,3603 and seven7651 hundred3967 and thirty7970 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary.6944
|
24 Всего золота,2091 употребленного6213 в дело4399 на все принадлежности4399 святилища,6944 золота,2091 принесенного8573 в дар,8573 было двадцать6242 девять8672 талантов3603 и семьсот76513967 тридцать7970 сиклей,8255 сиклей8255 священных;6944
|
25 And the silver3701 of them that were numbered6485 of the congregation5712 was a hundred3967 talents,3603 and a thousand505 seven7651 hundred3967 and threescore and fifteen7657 2568 shekels,8255 after the shekel8255 of the sanctuary: 6944
|
25 серебра3701 же от исчисленных6485 лиц общества5712 сто3967 талантов3603 и тысяча505 семьсот76513967 семьдесят7657 пять2568 сиклей,8255 сиклей8255 священных;6944
|
26 A bekah1235 for every man,1538 that is, half4276 a shekel,8255 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 for every one3605 that went5674 to5921 be numbered,6485 from twenty years old4480 1121 6242 8141 and upward,4605 for six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty2572 men.
|
26 с шестисот83373967 трех7969 тысяч505 пятисот25683967 пятидесяти2572 человек, с каждого поступившего5674 в исчисление,6485 от двадцати6242 лет81411121 и выше,4605 по полсиклю42768255 с человека,1538 считая на сикль8255 священный.6944
|
27 And of the hundred3967 talents3603 of silver3701 were1961 cast3332 853 the sockets134 of the sanctuary,6944 and the sockets134 of the veil;6532 a hundred3967 sockets134 of the hundred3967 talents,3603 a talent3603 for a socket.134
|
27 Сто3967 талантов3603 серебра3701 употреблено на вылитие3332 подножий134 святилища6944 и подножий134 у завесы;6532 сто3967 подножий134 из ста3967 талантов,3603 по таланту3603 на подножие;134
|
28 And of the thousand505 seven7651 hundred3967 seventy7657 and five2568 shekels he made6213 hooks2053 for the pillars,5982 and overlaid6823 their chapiters,7218 and filleted2836 them.
|
28 а из тысячи505 семисот76513967 семидесяти7657 пяти2568 сиклей сделал6213 он крючки2053 у столбов5982 и покрыл6823 верхи7218 их и сделал2836 связи2836 для них.
|
29 And the brass5178 of the offering8573 was seventy7657 talents,3603 and two thousand505 and four702 hundred3967 shekels.8255
|
29 Меди5178 же, принесенной8573 в дар,8573 было семьдесят7657 талантов3603 и две тысячи505 четыреста7023967 сиклей;8255
|
30 And therewith he made6213 853 the sockets134 to the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the brazen5178 altar,4196 and the brazen5178 grate4345 for it, and all3605 the vessels3627 of the altar,4196
|
30 из нее сделал6213 он подножия134 для столбов у входа6607 в скинию168 свидетельства,4150 и жертвенник4196 медный,5178 и решетку4345 медную5178 для него, и все сосуды3627 жертвенника,4196
|
31 And the sockets134 of the court2691 round about,5439 and the sockets134 of the court2691 gate,8179 and all3605 the pins3489 of the tabernacle,4908 and all3605 the pins3489 of the court2691 round about.5439
|
31 и подножия134 для столбов всего5439 двора,2691 и подножия134 для столбов ворот8179 двора,2691 и все колья3489 скинии4908 и все колья3489 вокруг5439 двора.2691
|