Ezekiel

Chapter 25

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 the Ammonites,1121 5983 and prophesy5012 against5921 them;

3 And say559 unto the Ammonites,1121 5983 Hear8085 the word1697 of the Lord136 GOD;3069 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou saidst,559 Aha,1889 against413 my sanctuary,4720 when3588 it was profaned;2490 and against413 the land127 of Israel,3478 when3588 it was desolate;8074 and against413 the house1004 of Judah,3063 when3588 they went1980 into captivity;1473

4 Behold,2009 therefore3651 I will deliver5414 thee to the men1121 of the east6924 for a possession,4181 and they shall set3427 their palaces2918 in thee, and make5414 their dwellings4908 in thee: they1992 shall eat398 thy fruit,6529 and they1992 shall drink8354 thy milk.2461

5 And I will make5414 853 Rabbah7237 a stable5116 for camels,1581 and the Ammonites1121 5983 a couching place4769 for flocks:6629 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

6 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou hast clapped4222 thine hands,3027 and stamped7554 with the feet,7272 and rejoiced8055 in heart5315 with all3605 thy despite7589 against413 the land127 of Israel;3478

7 Behold,2009 therefore3651 I will stretch out5186 853 mine hand3027 upon5921 thee, and will deliver5414 thee for a spoil957 to the heathen;1471 and I will cut thee off3772 from4480 the people,5971 and I will cause thee to perish6 out of4480 the countries:776 I will destroy8045 thee; and thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

8 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because that3282 Moab4124 and Seir8165 do say,559 Behold,2009 the house1004 of Judah3063 is like unto all3605 the heathen;1471

9 Therefore,3651 behold,2009 I will open6605 853 the side3802 of Moab4124 from the cities,4480 5892 from his cities4480 5892 which are on his frontiers,4480 7097 the glory6643 of the country,776 Beth-jeshimoth,1020 Baal-meon,1186 and Kiriathaim,7156

10 Unto the men1121 of the east6924 with5921 the Ammonites,1121 5983 and will give5414 them in possession,4181 that4616 the Ammonites1121 5983 may not3808 be remembered2142 among the nations.1471

11 And I will execute6213 judgments8201 upon Moab;4124 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

12 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because that3282 Edom123 hath dealt6213 against the house1004 of Judah3063 by taking5358 vengeance,5359 and hath greatly offended,816 816 and revenged himself5358 upon them;

13 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will also stretch out5186 mine hand3027 upon5921 Edom,123 and will cut off3772 man120 and beast929 from4480 it; and I will make5414 it desolate2723 from Teman;4480 8487 and they of Dedan1719 shall fall5307 by the sword.2719

14 And I will lay5414 853 my vengeance5360 upon Edom123 by the hand3027 of my people5971 Israel:3478 and they shall do6213 in Edom123 according to mine anger639 and according to my fury;2534 and they shall know3045 853 my vengeance,5360 saith5002 the Lord136 GOD.3069

15 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 the Philistines6430 have dealt6213 by revenge,5360 and have taken5358 vengeance5359 with a despiteful7589 heart,5315 to destroy4889 it for the old5769 hatred;342

16 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will stretch out5186 mine hand3027 upon5921 the Philistines,6430 and I will cut off3772 853 the Cherethims,3774 and destroy6 853 the remnant7611 of the sea3220 coast.2348

17 And I will execute6213 great1419 vengeance5360 upon them with furious2534 rebukes;8433 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I shall lay5414 853 my vengeance5360 upon them.

Книга пророка Иезекииля

Глава 25

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к сынам1121 Аммоновым5983 и изреки5012 на них пророчество,5012

3 и скажи559 сынам1121 Аммоновым:5983 слушайте8085 слово1697 Господа136 Бога:3069 так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что ты о святилище4720 Моем говоришь:559 «а!1889 а!», потому что оно поругано,2490 — и о земле127 Израилевой,3478 потому что она опустошена,8074 и о доме1004 Иудином,3063 потому что они пошли1980 в плен,1473

4 за то вот, Я отдам5414 тебя в наследие4181 сынам1121 востока,6924 и построят3427 у тебя овчарни2918 свои, и поставят5414 у тебя шатры4908 свои, и будут398 есть398 плоды6529 твои и пить8354 молоко2461 твое.

5 Я сделаю5414 Равву7237 стойлом5116 для верблюдов,1581 и сынов1121 Аммоновых5983 — пастухами4769 овец,6629 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

6 Ибо так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что ты рукоплескал42223027 и топал7554 ногою,7272 и со всем презрением7589 к земле127 Израилевой3478 душевно5315 радовался,8055

7 за то вот, Я простру5186 руку3027 Мою на тебя и отдам5414 тебя на расхищение957897 народам,1471 и истреблю3772 тебя из числа народов,5971 и изглажу6 тебя из числа земель;776 сокрушу8045 тебя, и узнаешь,3045 что Я Господь.3068

8 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что3282 Моав4124 и Сеир8165 говорят:559 «вот и дом1004 Иудин,3063 как все народы!»,1471

9 за то вот, Я, начиная от городов,5892 от всех пограничных7097 городов5892 его, красы6643 земли,776 от Беф-Иешимофа,1020 Ваалмеона1186 и Кириафаима,7156 открою6605 бок3802 Моава4124

10 для сынов1121 востока6924 и отдам5414 его в наследие4181 им, вместе с сынами1121 Аммоновыми,5983 чтобы сыны1121 Аммона5983 не упоминались2142 более среди народов.1471

11 И над Моавом4124 произведу6213 суд,8201 и узнают,3045 что Я Господь.3068

12 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что Едом123 жестоко5358 мстил5358 дому1004 Иудину3063 и тяжко816 согрешил,816 совершая5358 над ним мщение,5359

13 за то, так говорит559 Господь136 Бог:3069 простру5186 руку3027 Мою на Едома123 и истреблю3772 у него людей120 и скот,929 и сделаю5414 его пустынею;2723 от Фемана8487 до Дедана1719 все падут5307 от меча.2719

14 И совершу5414 мщение5360 Мое над Едомом123 рукою3027 народа5971 Моего, Израиля;3478 и они будут6213 действовать6213 в Идумее123 по Моему гневу639 и Моему негодованию,2534 и узнают3045 мщение5360 Мое, говорит5002 Господь136 Бог.3069

15 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что Филистимляне6430 поступили6213 мстительно5360 и мстили53585359 с презрением7589 в душе,5315 на погибель,4889 по вечной5769 неприязни,342

16 за то, так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я простру5186 руку3027 Мою на Филистимлян,6430 и истреблю3772 Критян,3774 и уничтожу6 остаток7611 их на берегу2348 моря;3220

17 и совершу6213 над ними великое1419 мщение5360 наказаниями8433 яростными;2534 и узнают,3045 что Я Господь,3068 когда совершу5414 над ними Мое мщение.5360

Ezekiel

Chapter 25

Книга пророка Иезекииля

Глава 25

1 The word1697 of the LORD3068 came1961 again unto413 me, saying,559

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 Son1121 of man,120 set7760 thy face6440 against413 the Ammonites,1121 5983 and prophesy5012 against5921 them;

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к сынам1121 Аммоновым5983 и изреки5012 на них пророчество,5012

3 And say559 unto the Ammonites,1121 5983 Hear8085 the word1697 of the Lord136 GOD;3069 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou saidst,559 Aha,1889 against413 my sanctuary,4720 when3588 it was profaned;2490 and against413 the land127 of Israel,3478 when3588 it was desolate;8074 and against413 the house1004 of Judah,3063 when3588 they went1980 into captivity;1473

3 и скажи559 сынам1121 Аммоновым:5983 слушайте8085 слово1697 Господа136 Бога:3069 так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что ты о святилище4720 Моем говоришь:559 «а!1889 а!», потому что оно поругано,2490 — и о земле127 Израилевой,3478 потому что она опустошена,8074 и о доме1004 Иудином,3063 потому что они пошли1980 в плен,1473

4 Behold,2009 therefore3651 I will deliver5414 thee to the men1121 of the east6924 for a possession,4181 and they shall set3427 their palaces2918 in thee, and make5414 their dwellings4908 in thee: they1992 shall eat398 thy fruit,6529 and they1992 shall drink8354 thy milk.2461

4 за то вот, Я отдам5414 тебя в наследие4181 сынам1121 востока,6924 и построят3427 у тебя овчарни2918 свои, и поставят5414 у тебя шатры4908 свои, и будут398 есть398 плоды6529 твои и пить8354 молоко2461 твое.

5 And I will make5414 853 Rabbah7237 a stable5116 for camels,1581 and the Ammonites1121 5983 a couching place4769 for flocks:6629 and ye shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

5 Я сделаю5414 Равву7237 стойлом5116 для верблюдов,1581 и сынов1121 Аммоновых5983 — пастухами4769 овец,6629 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

6 For3588 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 thou hast clapped4222 thine hands,3027 and stamped7554 with the feet,7272 and rejoiced8055 in heart5315 with all3605 thy despite7589 against413 the land127 of Israel;3478

6 Ибо так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что ты рукоплескал42223027 и топал7554 ногою,7272 и со всем презрением7589 к земле127 Израилевой3478 душевно5315 радовался,8055

7 Behold,2009 therefore3651 I will stretch out5186 853 mine hand3027 upon5921 thee, and will deliver5414 thee for a spoil957 to the heathen;1471 and I will cut thee off3772 from4480 the people,5971 and I will cause thee to perish6 out of4480 the countries:776 I will destroy8045 thee; and thou shalt know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

7 за то вот, Я простру5186 руку3027 Мою на тебя и отдам5414 тебя на расхищение957897 народам,1471 и истреблю3772 тебя из числа народов,5971 и изглажу6 тебя из числа земель;776 сокрушу8045 тебя, и узнаешь,3045 что Я Господь.3068

8 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because that3282 Moab4124 and Seir8165 do say,559 Behold,2009 the house1004 of Judah3063 is like unto all3605 the heathen;1471

8 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что3282 Моав4124 и Сеир8165 говорят:559 «вот и дом1004 Иудин,3063 как все народы!»,1471

9 Therefore,3651 behold,2009 I will open6605 853 the side3802 of Moab4124 from the cities,4480 5892 from his cities4480 5892 which are on his frontiers,4480 7097 the glory6643 of the country,776 Beth-jeshimoth,1020 Baal-meon,1186 and Kiriathaim,7156

9 за то вот, Я, начиная от городов,5892 от всех пограничных7097 городов5892 его, красы6643 земли,776 от Беф-Иешимофа,1020 Ваалмеона1186 и Кириафаима,7156 открою6605 бок3802 Моава4124

10 Unto the men1121 of the east6924 with5921 the Ammonites,1121 5983 and will give5414 them in possession,4181 that4616 the Ammonites1121 5983 may not3808 be remembered2142 among the nations.1471

10 для сынов1121 востока6924 и отдам5414 его в наследие4181 им, вместе с сынами1121 Аммоновыми,5983 чтобы сыны1121 Аммона5983 не упоминались2142 более среди народов.1471

11 And I will execute6213 judgments8201 upon Moab;4124 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD.3068

11 И над Моавом4124 произведу6213 суд,8201 и узнают,3045 что Я Господь.3068

12 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because that3282 Edom123 hath dealt6213 against the house1004 of Judah3063 by taking5358 vengeance,5359 and hath greatly offended,816 816 and revenged himself5358 upon them;

12 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что Едом123 жестоко5358 мстил5358 дому1004 Иудину3063 и тяжко816 согрешил,816 совершая5358 над ним мщение,5359

13 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 I will also stretch out5186 mine hand3027 upon5921 Edom,123 and will cut off3772 man120 and beast929 from4480 it; and I will make5414 it desolate2723 from Teman;4480 8487 and they of Dedan1719 shall fall5307 by the sword.2719

13 за то, так говорит559 Господь136 Бог:3069 простру5186 руку3027 Мою на Едома123 и истреблю3772 у него людей120 и скот,929 и сделаю5414 его пустынею;2723 от Фемана8487 до Дедана1719 все падут5307 от меча.2719

14 And I will lay5414 853 my vengeance5360 upon Edom123 by the hand3027 of my people5971 Israel:3478 and they shall do6213 in Edom123 according to mine anger639 and according to my fury;2534 and they shall know3045 853 my vengeance,5360 saith5002 the Lord136 GOD.3069

14 И совершу5414 мщение5360 Мое над Едомом123 рукою3027 народа5971 Моего, Израиля;3478 и они будут6213 действовать6213 в Идумее123 по Моему гневу639 и Моему негодованию,2534 и узнают3045 мщение5360 Мое, говорит5002 Господь136 Бог.3069

15 Thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Because3282 the Philistines6430 have dealt6213 by revenge,5360 and have taken5358 vengeance5359 with a despiteful7589 heart,5315 to destroy4889 it for the old5769 hatred;342

15 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 за то, что Филистимляне6430 поступили6213 мстительно5360 и мстили53585359 с презрением7589 в душе,5315 на погибель,4889 по вечной5769 неприязни,342

16 Therefore3651 thus3541 saith559 the Lord136 GOD;3069 Behold,2009 I will stretch out5186 mine hand3027 upon5921 the Philistines,6430 and I will cut off3772 853 the Cherethims,3774 and destroy6 853 the remnant7611 of the sea3220 coast.2348

16 за то, так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я простру5186 руку3027 Мою на Филистимлян,6430 и истреблю3772 Критян,3774 и уничтожу6 остаток7611 их на берегу2348 моря;3220

17 And I will execute6213 great1419 vengeance5360 upon them with furious2534 rebukes;8433 and they shall know3045 that3588 I589 am the LORD,3068 when I shall lay5414 853 my vengeance5360 upon them.

17 и совершу6213 над ними великое1419 мщение5360 наказаниями8433 яростными;2534 и узнают,3045 что Я Господь,3068 когда совершу5414 над ними Мое мщение.5360