Leviticus
Chapter 13
|
Левит
Глава 13
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and Aaron,175 saying,559
|
1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 говоря:559
|
2 When3588 a man120 shall have1961 in the skin5785 of his flesh1320 a rising,7613 a scab,5597 or176 bright spot,934 and it be1961 in the skin5785 of his flesh1320 like the plague5061 of leprosy;6883 then he shall be brought935 unto413 Aaron175 the priest,3548 or176 unto413 one259 of his sons4480 1121 the priests: 3548
|
2 когда у кого120 появится на коже5785 тела1320 его опухоль,7613 или лишаи,5597 или пятно,934 и на коже5785 тела1320 его сделается как бы язва5061 проказы,6883 то должно привести935 его к Аарону175 священнику,3548 или к одному259 из сынов1121 его, священников;3548
|
3 And the priest3548 shall look on7200 853 the plague5061 in the skin5785 of the flesh:1320 and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015 white,3836 and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin4480 5785 of his flesh,1320 it1931 is a plague5061 of leprosy:6883 and the priest3548 shall look on7200 him, and pronounce him unclean.2930 853
|
3 священник3548 осмотрит7200 язву5061 на коже5785 тела,1320 и если волосы8181 на язве5061 изменились2015 в белые,3836 и язва5061 оказывается4758 углубленною6013 в кожу5785 тела1320 его, то это язва5061 проказы;6883 священник,3548 осмотрев7200 его, объявит2930 его нечистым.2930
|
4 If518 the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh,1320 and in sight4758 be not369 deeper6013 than4480 the skin,5785 and the hair8181 thereof be not3808 turned2015 white;3836 then the priest3548 shall shut up5462 him that hath853 the plague5061 seven7651 days: 3117
|
4 А если на коже5785 тела1320 его пятно934 белое,3836 но оно не окажется4758 углубленным6013 в кожу,5785 и волосы8181 на нем не изменились2015 в белые,3836 то священник3548 имеющего язву5061 должен заключить5462 на семь7651 дней;3117
|
5 And the priest3548 shall look on7200 him the seventh7637 day:3117 and, behold,2009 if the plague5061 in his sight5869 be at a stay,5975 and the plague5061 spread6581 not3808 in the skin;5785 then the priest3548 shall shut him up5462 seven7651 days3117 more: 8145
|
5 в седьмой7637 день3117 священник3548 осмотрит7200 его, и если язва5061 остается5975 в своем виде5869 и не распространяется6581 язва5061 по коже,5785 то священник3548 должен заключить5462 его на другие8145 семь7651 дней;3117
|
6 And the priest3548 shall look on7200 him again8145 the seventh7637 day:3117 and, behold,2009 if the plague5061 be somewhat dark,3544 and the plague5061 spread6581 not3808 in the skin,5785 the priest3548 shall pronounce him clean:2891 it1931 is but a scab:4556 and he shall wash3526 his clothes,899 and be clean.2891
|
6 в седьмой7637 день3117 опять8145 священник3548 осмотрит7200 его, и если язва5061 менее3544 приметна3544 и не распространилась6581 язва5061 по коже,5785 то священник3548 должен объявить2891 его чистым:2891 это лишаи,4556 и пусть он омоет3526 одежды899 свои, и будет2891 чист.2891
|
7 But if518 the scab4556 spread much abroad6581 6581 in the skin,5785 after that310 he hath been seen7200 of413 the priest3548 for his cleansing,2893 he shall be seen7200 of413 the priest3548 again: 8145
|
7 Если же лишаи4556 станут6581 распространяться6581 по коже,5785 после310 того как он являлся7200 к священнику3548 для очищения,2893 то он вторично8145 должен явиться7200 к священнику;3548
|
8 And if the priest3548 see7200 that, behold,2009 the scab4556 spreadeth6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it1931 is a leprosy.6883
|
8 священник,3548 увидев,7200 что лишаи4556 распространяются6581 по коже,5785 объявит2930 его нечистым:2930 это проказа.6883
|
9 When3588 the plague5061 of leprosy6883 is1961 in a man,120 then he shall be brought935 unto413 the priest;3548
|
9 Если будет на ком120 язва5061 проказы,6883 то должно привести935 его к священнику;3548
|
10 And the priest3548 shall see7200 him: and, behold,2009 if the rising7613 be white3836 in the skin,5785 and it1931 have turned2015 the hair8181 white,3836 and there be quick4241 raw2416 flesh1320 in the rising;7613
|
10 священник3548 осмотрит,7200 и если опухоль7613 на коже5785 бела,3836 и волос8181 изменился2015 в белый,3836 и на опухоли7613 живое42412416 мясо,1320
|
11 It1931 is an old3462 leprosy6883 in the skin5785 of his flesh,1320 and the priest3548 shall pronounce him unclean,2930 and shall not3808 shut him up:5462 for3588 he1931 is unclean.2931
|
11 то это застарелая3462 проказа6883 на коже5785 тела1320 его; и священник3548 объявит2930 его нечистым2930 и заключит5462 его, ибо он нечист.2931
|
12 And if518 a leprosy6883 break out abroad6524 6524 in the skin,5785 and the leprosy6883 cover3680 853 all3605 the skin5785 of him that hath the plague5061 from his head4480 7218 even to5704 his foot,7272 wheresoever3605 the priest3548 looketh;4758 5869
|
12 Если же проказа6883 расцветет6524 на коже,5785 и покроет3680 проказа6883 всю кожу5785 больного5061 от головы7218 его до ног,7272 сколько могут4758 видеть4758 глаза5869 священника,3548
|
13 Then the priest3548 shall consider:7200 and, behold,2009 if the leprosy6883 have covered3680 853 all3605 his flesh,1320 he shall pronounce him clean2891 that hath853 the plague:5061 it is all3605 turned2015 white:3836 he1931 is clean.2889
|
13 и увидит7200 священник,3548 что проказа6883 покрыла3680 все тело1320 его, то он объявит2891 больного5061 чистым,2891 потому что все превратилось2015 в белое:3836 он чист.2889
|
14 But when3117 raw2416 flesh1320 appeareth7200 in him, he shall be unclean.2930
|
14 Когда3117 же окажется7200 на нем живое2416 мясо,1320 то он нечист;2930
|
15 And the priest3548 shall see7200 853 the raw2416 flesh,1320 and pronounce him to be unclean:2930 for the raw2416 flesh1320 is unclean:2931 it1931 is a leprosy.6883
|
15 священник,3548 увидев7200 живое2416 мясо,1320 объявит2930 его нечистым;2930 живое2416 мясо1320 нечисто:2931 это проказа.6883
|
16 Or176 if3588 the raw2416 flesh1320 turn again,7725 and be changed2015 unto white,3836 he shall come935 unto413 the priest;3548
|
16 Если же живое2416 мясо1320 изменится7725 и обратится2015 в белое,3836 пусть он придет935 к священнику;3548
|
17 And the priest3548 shall see7200 him: and, behold,2009 if the plague5061 be turned2015 into white;3836 then the priest3548 shall pronounce him clean2891 that hath853 the plague:5061 he1931 is clean.2889
|
17 священник3548 осмотрит7200 его, и если язва5061 обратилась2015 в белое,3836 священник3548 объявит2891 больного5061 чистым;2891 он чист.2889
|
18 The flesh1320 also, in which, even in the skin5785 thereof, was3588 1961 a boil,7822 and is healed,7495
|
18 Если у кого3588 на коже5785 тела1320 был нарыв7822 и зажил,7495
|
19 And in the place4725 of the boil7822 there be1961 a white3836 rising,7613 or176 a bright spot,934 white,3836 and somewhat reddish,125 and it be showed7200 to413 the priest;3548
|
19 и на месте4725 нарыва7822 появилась белая3836 опухоль,7613 или пятно934 белое3836 или красноватое,125 то он должен явиться7200 к священнику;3548
|
20 And if, when the priest3548 seeth7200 it, behold,2009 it be in sight4758 lower8217 than4480 the skin,5785 and the hair8181 thereof be turned2015 white;3836 the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 it1931 is a plague5061 of leprosy6883 broken out6524 of the boil.7822
|
20 священник3548 осмотрит7200 его, и если оно окажется4758 ниже8217 кожи,5785 и волос8181 его изменился2015 в белый,3836 то священник3548 объявит2930 его нечистым:2930 это язва5061 проказы,6883 она расцвела6524 на нарыве;7822
|
21 But if518 the priest3548 look on7200 it, and, behold,2009 there be no369 white3836 hairs8181 therein, and if it be not369 lower8217 than4480 the skin,5785 but be somewhat dark;3544 then the priest3548 shall shut him up5462 seven7651 days: 3117
|
21 если же священник3548 увидит,7200 что волос8181 на ней не бел,3836 и она не ниже8217 кожи,5785 и притом мало3544 приметна,3544 то священник3548 заключит5462 его на семь7651 дней;3117
|
22 And if518 it spread much abroad6581 6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 853 it1931 is a plague.5061
|
22 если она станет6581 очень6581 распространяться6581 по коже,5785 то священник3548 объявит2930 его нечистым:2930 это язва;5061
|
23 But if518 the bright spot934 stay5975 in his place,8478 and spread6581 not,3808 it1931 is a burning6867 boil;7822 and the priest3548 shall pronounce him clean.2891
|
23 если же пятно934 остается5975 на своем месте и не распространяется,6581 то это воспаление6867 нарыва,7822 и священник3548 объявит2891 его чистым.2891
|
24 Or176 if3588 there be1961 any flesh,1320 in the skin5785 whereof there is a hot784 burning,4348 and the quick4241 flesh that burneth4348 have1961 a white3836 bright spot,934 somewhat reddish,125 or176 white;3836
|
24 Или если у кого на коже5785 тела1320 будет ожог,7844348 и на зажившем4241 ожоге4348 окажется красноватое125 или белое3836 пятно,934
|
25 Then the priest3548 shall look upon7200 it: and, behold,2009 if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015 white,3836 and it be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 it1931 is a leprosy6883 broken out6524 of the burning:4348 wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 853 it1931 is the plague5061 of leprosy.6883
|
25 и священник3548 увидит,7200 что волос8181 на пятне934 изменился2015 в белый,3836 и оно окажется4758 углубленным6013 в коже,5785 то это проказа,6883 она расцвела6524 на ожоге;4348 и священник3548 объявит2930 его нечистым:2930 это язва5061 проказы;6883
|
26 But if518 the priest3548 look on7200 it, and, behold,2009 there be no369 white3836 hair8181 in the bright spot,934 and it be no369 lower8217 than4480 the other skin,5785 but be somewhat dark;3544 then the priest3548 shall shut him up5462 seven7651 days: 3117
|
26 если же священник3548 увидит,7200 что волос8181 на пятне934 не бел,3836 и оно не ниже8217 кожи,5785 и притом мало3544 приметно,3544 то священник3548 заключит5462 его на семь7651 дней;3117
|
27 And the priest3548 shall look upon7200 him the seventh7637 day:3117 and if518 it be spread much abroad6581 6581 in the skin,5785 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 853 it1931 is the plague5061 of leprosy.6883
|
27 в седьмой7637 день3117 священник3548 осмотрит7200 его, и если оно очень6581 распространяется6581 по коже,5785 то священник3548 объявит2930 его нечистым:2930 это язва5061 проказы;6883
|
28 And if518 the bright spot934 stay5975 in his place,8478 and spread6581 not3808 in the skin,5785 but it1931 be somewhat dark;3544 it1931 is a rising7613 of the burning,4348 and the priest3548 shall pronounce him clean:2891 for3588 it1931 is an inflammation6867 of the burning.4348
|
28 если же пятно934 остается5975 на своем месте и не распространяется6581 по коже,5785 и притом мало3544 приметно,3544 то это опухоль7613 от ожога;4348 священник3548 объявит2891 его чистым,2891 ибо это воспаление6867 от ожога.4348
|
29 If3588 a man376 or176 woman802 have1961 a plague5061 upon the head7218 or176 the beard;2206
|
29 Если у мужчины376 или у женщины802 будет язва5061 на голове7218 или на бороде,2206
|
30 Then the priest3548 shall see7200 853 the plague:5061 and, behold,2009 if it be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 and there be in it a yellow6669 thin1851 hair;8181 then the priest3548 shall pronounce him unclean:2930 853 it1931 is a dry scurf,5424 even a leprosy6883 upon the head7218 or176 beard.2206
|
30 и осмотрит7200 священник3548 язву,5061 и она окажется4758 углубленною6013 в коже,5785 и волос8181 на ней желтоватый6669 тонкий,1851 то священник3548 объявит2930 их нечистыми:2930 это паршивость,5424 это проказа6883 на голове7218 или на бороде;2206
|
31 And if3588 the priest3548 look on7200 853 the plague5061 of the scurf,5424 and, behold,2009 it be not369 in sight4758 deeper6013 than4480 the skin,5785 and that there is no369 black7838 hair8181 in it; then the priest3548 shall shut up5462 him that hath853 the plague5061 of the scurf5424 seven7651 days: 3117
|
31 если же священник3548 осмотрит7200 язву5061 паршивости5424 и она не окажется4758 углубленною6013 в коже,5785 и волос8181 на ней не черный,7838 то священник3548 имеющего язву5061 паршивости5424 заключит5462 на семь7651 дней;3117
|
32 And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look on7200 853 the plague:5061 and, behold,2009 if the scurf5424 spread6581 not,3808 and there be1961 in it no3808 yellow6669 hair,8181 and the scurf5424 be not369 in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785
|
32 в седьмой7637 день3117 священник3548 осмотрит7200 язву,5061 и если паршивость5424 не распространяется,6581 и нет на ней желтоватого6669 волоса,8181 и паршивость5424 не окажется4758 углубленною6013 в коже,5785
|
33 He shall be shaven,1548 but the scurf5424 shall he not3808 shave;1548 and the priest3548 shall shut up5462 him that hath853 the scurf5424 seven7651 days3117 more: 8145
|
33 то больного должно остричь,1548 но паршивого5424 места не остригать,1548 и священник3548 должен паршивого5424 вторично8145 заключить5462 на семь7651 дней;3117
|
34 And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look on7200 853 the scurf:5424 and, behold,2009 if the scurf5424 be not3808 spread6581 in the skin,5785 nor369 be in sight4758 deeper6013 than4480 the skin;5785 then the priest3548 shall pronounce him clean:2891 853 and he shall wash3526 his clothes,899 and be clean.2891
|
34 в седьмой7637 день3117 священник3548 осмотрит7200 паршивость,5424 и если паршивость5424 не распространяется6581 по коже5785 и не окажется4758 углубленною6013 в коже,5785 то священник3548 объявит2891 его чистым;2891 пусть он омоет3526 одежды899 свои, и будет2891 чист.2891
|
35 But if518 the scurf5424 spread much6581 6581 in the skin5785 after310 his cleansing;2893
|
35 Если же после310 очищения2893 его будет очень6581 распространяться6581 паршивость5424 по коже,5785
|
36 Then the priest3548 shall look on7200 him: and, behold,2009 if the scurf5424 be spread6581 in the skin,5785 the priest3548 shall not3808 seek1239 for yellow6669 hair;8181 he1931 is unclean.2931
|
36 и священник3548 увидит,7200 что паршивость5424 распространяется6581 по коже,5785 то священник3548 пусть не ищет1239 желтоватого6669 волоса:8181 он нечист.2931
|
37 But if518 the scurf5424 be in his sight5869 at a stay,5975 and that there is black7838 hair8181 grown up6779 therein; the scurf5424 is healed,7495 he1931 is clean:2889 and the priest3548 shall pronounce him clean.2891
|
37 Если же паршивость5424 остается5975 в своем виде,5869 и показывается6779 на ней волос8181 черный,7838 то паршивость5424 прошла,7495 он чист;2889 священник3548 объявит2891 его чистым.2891
|
38 If3588 a man376 also or176 a woman802 have1961 in the skin5785 of their flesh1320 bright spots,934 even white3836 bright spots;934
|
38 Если у мужчины376 или у женщины802 на коже5785 тела1320 их будут пятна,934 пятна934 белые,3836
|
39 Then the priest3548 shall look:7200 and, behold,2009 if the bright spots934 in the skin5785 of their flesh1320 be darkish3544 white;3836 it1931 is a freckled spot933 that groweth6524 in the skin;5785 he1931 is clean.2889
|
39 и священник3548 увидит,7200 что на коже5785 тела1320 их пятна934 бледно3544-белые,3836 то это лишай,933 расцветший6524 на коже:5785 он чист.2889
|
40 And the man376 whose3588 hair is fallen off4803 his head,7218 he1931 is bald;7142 yet is he1931 clean.2889
|
40 Если у кого3763588 на голове7218 вылезли4803 волосы, то это плешивый:7142 он чист;2889
|
41 And he that hath his hair fallen off4803 from the part4480 6285 of his head7218 toward his face,6440 he1931 is forehead bald:1371 yet is he1931 clean.2889
|
41 а если на передней6440 стороне6285 головы7218 вылезли4803 волосы, то это лысый:1371 он чист.2889
|
42 And if3588 there be1961 in the bald head,7146 or176 bald forehead,1372 a white3836 reddish125 sore;5061 it1931 is a leprosy6883 sprung up6524 in his bald head,7146 or176 his bald forehead.1372
|
42 Если же на плеши7146 или на лысине1372 будет белое3836 или красноватое125 пятно,5061 то на плеши7146 его или на лысине1372 его расцвела6524 проказа;6883
|
43 Then the priest3548 shall look upon7200 it: and, behold,2009 if the rising7613 of the sore5061 be white3836 reddish125 in his bald head,7146 or176 in his bald forehead,1372 as the leprosy6883 appeareth4758 in the skin5785 of the flesh;1320
|
43 священник3548 осмотрит7200 его, и если увидит, что опухоль7613 язвы5061 бела3836 или красновата125 на плеши7146 его или на лысине1372 его, видом4758 похожа на проказу6883 кожи5785 тела,1320
|
44 He1931 is a leprous6879 man,376 he1931 is unclean:2931 the priest3548 shall pronounce him utterly unclean;2930 2930 his plague5061 is in his head.7218
|
44 то он прокаженный,6879376 нечист2931 он; священник3548 должен объявить2930 его нечистым,2930 у него на голове7218 язва.5061
|
45 And the leper6879 in whom834 the plague5061 is, his clothes899 shall be1961 rent,6533 and his head7218 bare,6544 and he shall put a covering5844 upon5921 his upper lip,8222 and shall cry,7121 Unclean,2931 unclean.2931
|
45 У прокаженного,6879 на котором эта язва,5061 должна быть6533 разодрана6533 одежда,899 и голова7218 его должна быть не6544 покрыта,6544 и до уст8222 он должен быть5844 закрыт5844 и кричать:7121 нечист!2931 нечист!2931
|
46 All3605 the days3117 wherein834 the plague5061 shall be in him he shall be defiled;2930 he1931 is unclean:2931 he shall dwell3427 alone;910 without4480 2351 the camp4264 shall his habitation4186 be.
|
46 Во все дни,3117 доколе на нем язва,5061 он должен быть2930 нечист,2930 нечист2931 он; он должен жить3427 отдельно,910 вне2351 стана4264 жилище4186 его.
|
47 The garment899 also that3588 the plague5061 of leprosy6883 is1961 in, whether it be a woolen6785 garment,899 or176 a linen6593 garment;899
|
47 Если язва5061 проказы6883 будет на одежде,899 на одежде899 шерстяной,6785 или на одежде899 льняной,6593
|
48 Whether176 it be in the warp,8359 or176 woof;6154 of linen,6593 or of woolen;6785 whether176 in a skin,5785 or176 in any3605 thing made4399 of skin;5785
|
48 или на основе,8359 или на утоке6154 из льна6593 или шерсти,6785 или на коже,5785 или на каком-нибудь изделии4399 кожаном,5785
|
49 And if the plague5061 be1961 greenish3422 or176 reddish125 in the garment,899 or176 in the skin,5785 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785 it1931 is a plague5061 of leprosy,6883 and shall be showed7200 853 unto the priest: 3548
|
49 и пятно5061 будет зеленоватое3422 или красноватое125 на одежде,899 или на коже,5785 или176 на основе,8359 или на утоке,6154 или на какой-нибудь кожаной5785 вещи,3627 — то это язва5061 проказы:6883 должно показать7200 ее священнику;3548
|
50 And the priest3548 shall look upon7200 853 the plague,5061 and shut up5462 it that hath853 the plague5061 seven7651 days: 3117
|
50 священник3548 осмотрит7200 язву5061 и заключит5462 зараженное язвою5061 на семь7651 дней;3117
|
51 And he shall look on7200 853 the plague5061 on the seventh7637 day:3117 if3588 the plague5061 be spread6581 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in a skin,5785 or in any3605 work4399 that834 is made6213 of skin;5785 the plague5061 is a fretting3992 leprosy;6883 it1931 is unclean.2931
|
51 в седьмой7637 день3117 осмотрит7200 священник зараженное,5061 и если язва5061 распространилась6581 по одежде,899 или по основе,8359 или по утоку,6154 или по коже,5785 или по какому-либо изделию,4399 сделанному6213 из кожи,5785 то это проказа6883 едкая,3992 язва5061 нечистая;2931
|
52 He shall therefore burn8313 853 that garment,899 whether176 853 warp8359 or176 853 woof,6154 in woolen6785 or176 in linen,6593 or176 853 any3605 thing3627 of skin,5785 wherein834 the plague5061 is:1961 for3588 it1931 is a fretting3992 leprosy;6883 it shall be burnt8313 in the fire.784
|
52 он должен сжечь8313 одежду,899 или основу,8359 или уток6154 шерстяной6785 или льняной,6593 или какую бы то ни было кожаную5785 вещь,3627 на которой будет язва,5061 ибо это проказа6883 едкая:3992 должно сжечь8313 на огне.784
|
53 And if518 the priest3548 shall look,7200 and, behold,2009 the plague5061 be not3808 spread6581 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785
|
53 Если же священник3548 увидит,7200 что язва5061 не распространилась6581 по одежде,899 или176 по основе,8359 или176 по утоку,6154 или176 по какой бы то ни было кожаной5785 вещи,3627
|
54 Then the priest3548 shall command6680 that they wash3526 the thing853 wherein834 the plague5061 is, and he shall shut it up5462 seven7651 days3117 more: 8145
|
54 то священник3548 прикажет6680 омыть3526 то, на чем язва,5061 и вторично8145 заключит5462 на семь7651 дней;3117
|
55 And the priest3548 shall look on7200 853 the plague,5061 after that310 it is washed:3526 and, behold,2009 if the plague5061 have not3808 changed2015 853 his color,5869 and the plague5061 be not3808 spread;6581 it1931 is unclean;2931 thou shalt burn8313 it in the fire;784 it1931 is fret inward,6356 whether it be bare within7146 or176 without.1372
|
55 если по310 омытии3526 зараженной5061 вещи священник3548 увидит,7200 что язва5061 не изменила2015 вида5869 своего и не распространилась6581 язва,5061 то она нечиста,2931 сожги8313 ее на огне;784 это выеденная6356 ямина6356 на лицевой1372 стороне1372 или на изнанке;7146
|
56 And if518 the priest3548 look,7200 and, behold,2009 the plague5061 be somewhat dark3544 after310 the washing3526 of it; then he shall rend7167 it out of4480 the garment,899 or176 out of4480 the skin,5785 or176 out of4480 the warp,8359 or176 out of4480 the woof: 6154
|
56 если же священник3548 увидит,7200 что язва5061 по310 омытии3526 ее сделалась менее3544 приметна,3544 то священник пусть оторвет7167 ее от одежды,899 или от кожи,5785 или от основы,8359 или от утока.6154
|
57 And if518 it appear7200 still5750 in the garment,899 either176 in the warp,8359 or176 in the woof,6154 or176 in any3605 thing3627 of skin;5785 it1931 is a spreading6524 plague: thou shalt burn8313 853 that wherein834 the plague5061 is with fire.784
|
57 Если же она опять5750 покажется7200 на одежде,899 или на основе,8359 или на утоке,6154 или на какой-нибудь кожаной5785 вещи,3627 то это расцветающая6524 язва: сожги8313 на огне784 то, на чем язва.5061
|
58 And the garment,899 either176 warp,8359 or176 woof,6154 or176 whatsoever3605 thing3627 of skin5785 it be, which834 thou shalt wash,3526 if the plague5061 be departed5493 from4480 them, then it shall be washed3526 the second time,8145 and shall be clean.2891
|
58 Если же одежду,899 или основу,8359 или уток,6154 или какую-нибудь кожаную5785 вещь3627 вымоешь,3526 и сойдет5493 с них язва,5061 то должно вымыть3526 их вторично,8145 и они будут2891 чисты.2891
|
59 This2063 is the law8451 of the plague5061 of leprosy6883 in a garment899 of woolen6785 or176 linen,6593 either176 in the warp,8359 or176 woof,6154 or176 any3605 thing3627 of skins,5785 to pronounce it clean,2891 or176 to pronounce it unclean.2930
|
59 Вот закон8451 о язве5061 проказы6883 на одежде899 шерстяной6785 или льняной,6593 или на основе8359 и на утоке,6154 или на какой-нибудь кожаной5785 вещи,3627 как объявлять2891 ее чистою2891 или нечистою.2930
|