Leviticus
Chapter 23
|
Левит
Глава 23
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, Concerning the feasts4150 of the LORD,3068 which834 853 ye shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 even these428 are my feasts.4150
|
2 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им о праздниках4150 Господних,3068 в которые должно созывать7121 священные6944 собрания.4744 Вот праздники4150 Мои:
|
3 Six8337 days3117 shall work4399 be done:6213 but the seventh7637 day3117 is the sabbath7676 of rest,7677 a holy6944 convocation;4744 ye shall do6213 no3808 3605 work4399 therein: it1931 is the sabbath7676 of the LORD3068 in all3605 your dwellings.4186
|
3 шесть8337 дней3117 можно делать6213 дела,4399 а в седьмой7637 день3117 суббота7676 покоя,7677 священное6944 собрание;4744 никакого дела4399 не делайте;6213 это суббота7676 Господня3068 во всех жилищах4186 ваших.
|
4 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 even holy6944 convocations,4744 which834 ye shall proclaim7121 in their seasons.4150
|
4 Вот праздники4150 Господни,3068 священные6944 собрания,4744 которые вы должны созывать7121 в свое время:4150
|
5 In the fourteenth702 6240 day of the first7223 month2320 at996 even6153 is the LORD's3068 passover.6453
|
5 в первый7223 месяц,2320 в четырнадцатый7026240 день месяца вечером6153 Пасха6453 Господня;3068
|
6 And on the fifteenth2568 6240 day3117 of the same2088 month2320 is the feast2282 of unleavened bread4682 unto the LORD:3068 seven7651 days3117 ye must eat398 unleavened bread.4682
|
6 и в пятнадцатый25686240 день3117 того же месяца2320 праздник2282 опресноков4682 Господу;3068 семь7651 дней3117 ешьте398 опресноки;4682
|
7 In the first7223 day3117 ye shall have1961 a holy6944 convocation:4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein.
|
7 в первый7223 день3117 да будет у вас священное6944 собрание;4744 никакой работы56564399 не работайте;6213
|
8 But ye shall offer7126 an offering made by fire801 unto the LORD3068 seven7651 days:3117 in the seventh7637 day3117 is a holy6944 convocation:4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein.
|
8 и в течение семи7651 дней3117 приносите7126 жертвы801 Господу;3068 в седьмой7637 день3117 также священное6944 собрание;4744 никакой работы56564399 не работайте.6213
|
9 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
9 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
10 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 and say559 unto413 them, When3588 ye be come935 into413 the land776 which834 I589 give5414 unto you, and shall reap7114 853 the harvest7105 thereof, then ye shall bring935 853 a sheaf6016 of the firstfruits7225 of your harvest7105 unto413 the priest: 3548
|
10 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда придете935 в землю,776 которую Я даю5414 вам, и будете7114 жать7114 на ней жатву,7105 то принесите935 первый7225 сноп6016 жатвы7105 вашей к священнику;3548
|
11 And he shall wave5130 853 the sheaf6016 before6440 the LORD,3068 to be accepted7522 for you: on the morrow4480 4283 after the sabbath7676 the priest3548 shall wave5130 it.
|
11 он вознесет5130 этот сноп6016 пред3942 Господом,3068 чтобы вам приобрести7522 благоволение;7522 на другой4283 день4283 праздника7676 вознесет5130 его священник;3548
|
12 And ye shall offer6213 that day3117 when ye wave5130 853 the sheaf6016 a he lamb3532 without blemish8549 of the first1121 year8141 for a burnt offering5930 unto the LORD.3068
|
12 и в день3117 возношения5130 снопа6016 принесите6213 во всесожжение5930 Господу3068 агнца3532 однолетнего,11218141 без8549 порока,8549
|
13 And the meat offering4503 thereof shall be two8147 tenth deals6241 of fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 an offering made by fire801 unto the LORD3068 for a sweet5207 savor:7381 and the drink offering5262 thereof shall be of wine,3196 the fourth7243 part of a hin.1969
|
13 и с ним хлебного4503 приношения4503 две8147 десятых6241 части6241 ефы пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с елеем,8081 в жертву801 Господу,3068 в приятное5207 благоухание,7381 и возлияния5262 к нему четверть7243 гина1969 вина;3196
|
14 And ye shall eat398 neither3808 bread,3899 nor parched corn,7039 nor green ears,3759 until5704 the selfsame2088 6106 day3117 that5704 ye have brought935 853 an offering7133 unto your God:430 it shall be a statute2708 forever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186
|
14 никакого нового хлеба,3899 ни сушеных7039 зерен,7039 ни зерен3759 сырых3759 не ешьте398 до того61062088 дня,3117 в который5704 принесете935 приношения7133 Богу430 вашему: это вечное5769 постановление2708 в роды1755 ваши во всех жилищах4186 ваших.
|
15 And ye shall count5608 unto you from the morrow4480 4283 after the sabbath,7676 from the day4480 3117 that ye brought935 853 the sheaf6016 of the wave offering;8573 seven7651 sabbaths7676 shall be1961 complete: 8549
|
15 Отсчитайте5608 себе от первого4283 дня4283 после праздника,7676 от того дня,3117 в который приносите935 сноп6016 потрясания,8573 семь7651 полных19618549 недель,7676
|
16 Even unto5704 the morrow4480 4283 after the seventh7637 sabbath7676 shall ye number5608 fifty2572 days;3117 and ye shall offer7126 a new2319 meat offering4503 unto the LORD.3068
|
16 до5704 первого4283 дня4283 после седьмой7637 недели7676 отсчитайте5608 пятьдесят2572 дней,3117 и тогда принесите7126 новое2319 хлебное4503 приношение4503 Господу:3068
|
17 Ye shall bring935 out of your habitations4480 4186 two8147 wave8573 loaves3899 of two8147 tenth deals:6241 they shall be1961 of fine flour;5560 they shall be baked644 with leaven;2557 they are the firstfruits1061 unto the LORD.3068
|
17 от жилищ4186 ваших приносите935 два8147 хлеба3899 возношения,8573 которые должны состоять из двух8147 десятых6241 частей6241 ефы пшеничной5560 муки5560 и должны быть644 испечены644 кислые,2557 как первый1061 плод1061 Господу;3068
|
18 And ye shall offer7126 with5921 the bread3899 seven7651 lambs3532 without blemish8549 of the first1121 year,8141 and one259 young1121 1241 bullock,6499 and two8147 rams:352 they shall be1961 for a burnt offering5930 unto the LORD,3068 with their meat offering,4503 and their drink offerings,5262 even an offering made by fire,801 of sweet5207 savor7381 unto the LORD.3068
|
18 вместе с хлебами3899 представьте7126 семь7651 агнцев3532 без8549 порока,8549 однолетних,11218141 и из крупного1241 скота1121 одного259 тельца6499 и двух8147 овнов;352 да будет это во всесожжение5930 Господу,3068 и хлебное4503 приношение4503 и возлияние5262 к ним, в жертву,801 в приятное5207 благоухание7381 Господу.3068
|
19 Then ye shall sacrifice6213 one259 kid8163 of the goats5795 for a sin offering,2403 and two8147 lambs3532 of the first1121 year8141 for a sacrifice2077 of peace offerings.8002
|
19 Приготовьте6213 также из стада коз5795 одного259 козла8163 в жертву2403 за грех2403 и двух8147 однолетних11218141 агнцев3532 в жертву2077 мирную.8002
|
20 And the priest3548 shall wave5130 them with5921 the bread3899 of the firstfruits1061 for a wave offering8573 before6440 the LORD,3068 with5921 the two8147 lambs:3532 they shall be1961 holy6944 to the LORD3068 for the priest.3548
|
20 Священник3548 должен принести5130 это, потрясая8573 пред3942 Господом,3068 вместе с потрясаемыми хлебами3899 первого1061 плода1061 и с двумя8147 агнцами,3532 и это будет святынею6944 Господу;3068 священнику,3548 который приносит, это принадлежит;
|
21 And ye shall proclaim7121 on the selfsame2088 6106 day,3117 that it may be1961 a holy6944 convocation4744 unto you: ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein: it shall be a statute2708 forever5769 in all3605 your dwellings4186 throughout your generations.1755
|
21 и созывайте7121 народ в сей6106 день,3117 священное6944 собрание4744 да будет у вас, никакой работы56564399 не работайте:6213 это постановление2708 вечное5769 во всех жилищах4186 ваших в роды1755 ваши.
|
22 And when ye reap7114 853 the harvest7105 of your land,776 thou shalt not3808 make clean riddance3615 of the corners6285 of thy field7704 when thou reapest,7114 neither3808 shalt thou gather3950 any gleaning3951 of thy harvest:7105 thou shalt leave5800 them unto the poor,6041 and to the stranger:1616 I589 am the LORD3068 your God.430
|
22 Когда будете7114 жать7114 жатву7105 на земле776 вашей, не дожинай3615 до края6285 поля7704 твоего, когда жнешь,7114 и оставшегося3951 от жатвы7105 твоей не подбирай;3950 бедному6041 и пришельцу1616 оставь5800 это. Я Господь,3068 Бог430 ваш.
|
23 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
23 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
24 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 In the seventh7637 month,2320 in the first259 day of the month,2320 shall ye have1961 a sabbath,7677 a memorial2146 of blowing of trumpets,8643 a holy6944 convocation.4744
|
24 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 в седьмой7637 месяц,2320 в первый259 день месяца2320 да будет у вас покой,7677 праздник2146 труб,8643 священное6944 собрание.4744
|
25 Ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein: but ye shall offer7126 an offering made by fire801 unto the LORD.3068
|
25 Никакой работы56564399 не работайте6213 и приносите7126 жертву801 Господу.3068
|
26 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
26 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
27 Also389 on the tenth6218 day of this2088 seventh7637 month2320 there shall be a day3117 of atonement:3725 it shall be1961 a holy6944 convocation4744 unto you; and ye shall afflict6031 853 your souls,5315 and offer7126 an offering made by fire801 unto the LORD.3068
|
27 также389 в девятый6218 день седьмого7637 месяца2320 сего, день3117 очищения,3725 да будет у вас священное6944 собрание;4744 смиряйте6031 души5315 ваши и приносите7126 жертву801 Господу;3068
|
28 And ye shall do6213 no3808 3605 work4399 in that2088 same6106 day:3117 for3588 it1931 is a day3117 of atonement,3725 to make an atonement3722 for5921 you before6440 the LORD3068 your God.430
|
28 никакого дела4399 не делайте6213 в день3117 сей,6106 ибо это день3117 очищения,3725 дабы очистить3722 вас пред3942 лицем3942 Господа,3068 Бога430 вашего;
|
29 For3588 whatsoever3605 soul5315 it be that834 shall not3808 be afflicted6031 in that2088 same6106 day,3117 he shall be cut off3772 from among his people.4480 5971
|
29 а всякая душа,5315 которая не смирит6031 себя в этот6106 день,3117 истребится3772 из народа5971 своего;
|
30 And whatsoever3605 soul5315 it be that834 doeth6213 any3605 work4399 in that2088 same6106 day,3117 853 the same1931 soul5315 will I destroy6 from among4480 7130 his people.5971
|
30 и если какая душа5315 будет6213 делать6213 какое-нибудь дело4399 в день3117 сей,6106 Я истреблю6 ту душу5315 из7130 народа5971 ее;
|
31 Ye shall do6213 no3808 manner3605 of work:4399 it shall be a statute2708 forever5769 throughout your generations1755 in all3605 your dwellings.4186
|
31 никакого дела4399 не делайте:6213 это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших;
|
32 It1931 shall be unto you a sabbath7676 of rest,7677 and ye shall afflict6031 853 your souls:5315 in the ninth8672 day of the month2320 at even,6153 from even4480 6153 unto5704 even,6153 shall ye celebrate7673 your sabbath.7676
|
32 это для вас суббота7676 покоя,7677 и смиряйте6031 души5315 ваши, с вечера6153 девятого8672 дня месяца;2320 от вечера6153 до вечера6153 празднуйте7673 субботу7676 вашу.
|
33 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
33 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
34 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 The fifteenth2568 6240 day3117 of this2088 seventh7637 month2320 shall be the feast2282 of tabernacles5521 for seven7651 days3117 unto the LORD.3068
|
34 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 с пятнадцатого25686240 дня3117 того же седьмого7637 месяца2320 праздник2282 кущей,5521 семь7651 дней3117 Господу;3068
|
35 On the first7223 day3117 shall be a holy6944 convocation:4744 ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein.
|
35 в первый7223 день3117 священное6944 собрание,4744 никакой работы56564399 не работайте;6213
|
36 Seven7651 days3117 ye shall offer7126 an offering made by fire801 unto the LORD:3068 on the eighth8066 day3117 shall be1961 a holy6944 convocation4744 unto you; and ye shall offer7126 an offering made by fire801 unto the LORD:3068 it1931 is a solemn assembly;6116 and ye shall do6213 no3808 3605 servile5656 work4399 therein.
|
36 в течение семи7651 дней3117 приносите7126 жертву801 Господу;3068 в восьмой8066 день3117 священное6944 собрание4744 да будет у вас, и приносите7126 жертву801 Господу:3068 это отдание6116 праздника,6116 никакой работы56564399 не работайте.6213
|
37 These428 are the feasts4150 of the LORD,3068 which834 853 ye shall proclaim7121 to be holy6944 convocations,4744 to offer7126 an offering made by fire801 unto the LORD,3068 a burnt offering,5930 and a meat offering,4503 a sacrifice,2077 and drink offerings,5262 every thing1697 upon his day:3117 3117
|
37 Вот праздники4150 Господни,3068 в которые должно созывать7121 священные6944 собрания,4744 чтобы приносить7126 в жертву801 Господу3068 всесожжение,5930 хлебное4503 приношение,4503 заколаемые жертвы2077 и возлияния,5262 каждое1697 в свой3117 день,3117
|
38 Beside4480 905 the sabbaths7676 of the LORD,3068 and beside4480 905 your gifts,4979 and beside4480 905 all3605 your vows,5088 and beside4480 905 all3605 your freewill offerings,5071 which834 ye give5414 unto the LORD.3068
|
38 кроме суббот7676 Господних3068 и кроме даров4979 ваших, и кроме всех обетов5088 ваших и кроме всего приносимого по усердию5071 вашему, что вы даете5414 Господу.3068
|
39 Also389 in the fifteenth2568 6240 day3117 of the seventh7637 month,2320 when ye have gathered in622 853 the fruit8393 of the land,776 ye shall keep2287 853 a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days:3117 on the first7223 day3117 shall be a sabbath,7677 and on the eighth8066 day3117 shall be a sabbath.7677
|
39 А в пятнадцатый25686240 день3117 седьмого7637 месяца,2320 когда вы собираете622 произведения8393 земли,776 празднуйте2287 праздник2282 Господень3068 семь7651 дней:3117 в первый7223 день3117 покой7677 и в восьмой8066 день3117 покой;7677
|
40 And ye shall take3947 you on the first7223 day3117 the boughs6529 of goodly1926 trees,6086 branches3709 of palm trees,8558 and the boughs6057 of thick5687 trees,6086 and willows6155 of the brook;5158 and ye shall rejoice8055 before6440 the LORD3068 your God430 seven7651 days.3117
|
40 в первый7223 день3117 возьмите3947 себе ветви6529 красивых1926 дерев,6086 ветви3709 пальмовые8558 и ветви6057 дерев6086 широколиственных5687 и верб6155 речных,5158 и веселитесь8055 пред3942 Господом3068 Богом430 вашим семь7651 дней;3117
|
41 And ye shall keep2287 it a feast2282 unto the LORD3068 seven7651 days3117 in the year.8141 It shall be a statute2708 forever5769 in your generations:1755 ye shall celebrate2287 it in the seventh7637 month.2320
|
41 и празднуйте2287 этот праздник2282 Господень3068 семь7651 дней3117 в году:8141 это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши; в седьмой7637 месяц2320 празднуйте2287 его;
|
42 Ye shall dwell3427 in booths5521 seven7651 days;3117 all3605 that are Israelites3478 born249 shall dwell3427 in booths: 5521
|
42 в кущах5521 живите3427 семь7651 дней;3117 всякий туземец249 Израильтянин3478 должен жить3427 в кущах,5521
|
43 That4616 your generations1755 may know3045 that3588 I made853 the children1121 of Israel3478 to dwell3427 in booths,5521 when I brought them out3318 853 of the land4480 776 of Egypt:4714 I589 am the LORD3068 your God.430
|
43 чтобы знали3045 роды1755 ваши, что в кущах5521 поселил3427 Я сынов1121 Израилевых,3478 когда вывел3318 их из земли776 Египетской.4714 Я Господь,3068 Бог430 ваш.
|
44 And Moses4872 declared1696 unto413 the children1121 of Israel3478 853 the feasts4150 of the LORD.3068
|
44 И объявил1696 Моисей4872 сынам1121 Израилевым3478 о праздниках4150 Господних.3068
|