Leviticus
Chapter 5
|
Левит
Глава 5
|
1 And if3588 a soul5315 sin,2398 and hear8085 the voice6963 of swearing,423 and is a witness,5707 whether176 he hath seen7200 or176 known3045 of it; if518 he do not3808 utter5046 it, then he shall bear5375 his iniquity.5771
|
1 Если кто5315 согрешит2398 тем, что слышал8085 голос6963 проклятия423 и был свидетелем,5707 или176 видел,7200 или знал,3045 но не объявил,5046 то он понесет5375 на себе грех.5771
|
2 Or176 if a soul5315 touch5060 any3605 unclean2931 thing,1697 whether176 it be a carcass5038 of an unclean2931 beast,2416 or176 a carcass5038 of unclean2931 cattle,929 or176 the carcass5038 of unclean2931 creeping things,8318 and if it be hidden5956 from4480 him; he1931 also shall be unclean,2931 and guilty.816
|
2 Или если прикоснется5060 к чему-нибудь нечистому,29311697 или к трупу5038 зверя2416 нечистого,2931 или к трупу5038 скота929 нечистого,2931 или к трупу5038 гада8318 нечистого,2931 но не знал5956 того, то он нечист2931 и виновен.816
|
3 Or176 if3588 he touch5060 the uncleanness2932 of man,120 whatsoever3605 uncleanness2932 it be that834 a man shall be defiled2930 withal, and it be hid5956 from4480 him; when he1931 knoweth3045 of it, then he shall be guilty.816
|
3 Или если прикоснется5060 к нечистоте2932 человеческой,120 какая бы то ни была нечистота,2932 от которой оскверняются,2930 и он не5956 знал5956 того, но после узнает,3045 то он виновен.816
|
4 Or176 if3588 a soul5315 swear,7650 pronouncing981 with his lips8193 to do evil,7489 or176 to do good,3190 whatsoever3605 834 it be that a man120 shall pronounce981 with an oath,7621 and it be hid5956 from4480 him; when he1931 knoweth3045 of it, then he shall be guilty816 in one259 of these.4480 428
|
4 Или если кто5315 безрассудно981 устами8193 своими поклянется7650 сделать7489 что-нибудь худое7489 или доброе,3190 какое бы то ни было дело, в котором люди120 безрассудно981 клянутся,7621 и он не5956 знал5956 того, но после узнает,3045 то он виновен816 в том.259
|
5 And it shall be,1961 when3588 he shall be guilty816 in one259 of these4480 428 things, that he shall confess3034 that834 he hath sinned2398 in5921 that thing:
|
5 Если он виновен816 в чем-нибудь259 из сих, и исповедается,3034 в чем он согрешил,2398
|
6 And he shall bring935 853 his trespass offering817 unto the LORD3068 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned,2398 a female5347 from4480 the flock,6629 a lamb3776 or176 a kid8166 of the goats,5795 for a sin offering;2403 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him concerning his sin.4480 2403
|
6 то пусть принесет935 Господу3068 за грех2403 свой, которым он согрешил,2398 жертву817 повинности817 из мелкого6629 скота,6629 овцу53473776 или козу,81665795 за грех,2403 и очистит3722 его священник3548 от греха2403 его.
|
7 And if518 he be not3808 able to bring5060 3027 1767 a lamb,7716 then he shall bring935 853 for his trespass,817 which834 he hath committed,2398 two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 unto the LORD;3068 one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering.5930
|
7 Если же он3027 не в состоянии1767 принести5060 овцы,7716 то в повинность2398 за854 грех817 свой пусть принесет935 Господу3068 двух8147 горлиц8449 или двух8147 молодых1121 голубей,3123 одного259 в жертву2403 за грех,2403 а другого259 во всесожжение;5930
|
8 And he shall bring935 them unto413 the priest,3548 who shall offer7126 853 that which834 is for the sin offering2403 first,7223 and wring off4454 853 his head7218 from4480 4136 his neck,6203 but shall not3808 divide it asunder: 914
|
8 пусть принесет935 их к священнику,3548 и священник представит7126 прежде7223 ту из сих птиц, которая за грех,2403 и надломит4454 голову7218 ее от4136 шеи6203 ее, но не отделит;914
|
9 And he shall sprinkle5137 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 upon5921 the side7023 of the altar;4196 and the rest7604 of the blood1818 shall be wrung out4680 at413 the bottom3247 of the altar:4196 it1931 is a sin offering.2403
|
9 и покропит5137 кровью1818 сей жертвы2403 за грех2403 на стену7023 жертвенника,4196 а остальную7604 кровь1818 выцедит4680 к подножию3247 жертвенника:4196 это жертва2403 за грех;2403
|
10 And he shall offer6213 the second8145 for a burnt offering,5930 according to the manner:4941 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him for his sin4480 2403 which834 he hath sinned,2398 and it shall be forgiven5545 him.
|
10 а другую8145 употребит6213 во всесожжение5930 по установлению;4941 и так очистит3722 его священник3548 от греха2403 его, которым он согрешил,2398 и прощено5545 будет5545 ему.
|
11 But if518 he be not3808 able to bring5381 3027 two8147 turtledoves,8449 or176 two8147 young1121 pigeons,3123 then he that834 sinned2398 shall bring935 853 for his offering7133 the tenth part6224 of an ephah374 of fine flour5560 for a sin offering;2403 he shall put7760 no3808 oil8081 upon5921 it, neither3808 shall he put5414 any frankincense3828 thereon:5921 for3588 it1931 is a sin offering.2403
|
11 Если же он3027 не в состоянии5381 принести5381 двух8147 горлиц8449 или двух8147 молодых1121 голубей,3123 пусть принесет9357133 за то, что согрешил,2398 десятую6224 часть6224 ефы374 пшеничной5560 муки5560 в жертву2403 за грех;2403 пусть не льет7760 на нее елея,8081 и ливана3828 пусть не кладет5414 на нее, ибо это жертва2403 за грех;2403
|
12 Then shall he bring935 it to413 the priest,3548 and the priest3548 shall take7061 his handful4393 7062 of4480 it, even853 a memorial234 thereof, and burn6999 it on the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403
|
12 и принесет935 ее к священнику,3548 а священник3548 возьмет7061 из нее полную4393 горсть7062 в память234 и сожжет6999 на жертвеннике4196 в жертву801 Господу:3068 это жертва2403 за грех;2403
|
13 And the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as touching5921 his sin2403 that834 he hath sinned2398 in one4480 259 of these,4480 428 and it shall be forgiven5545 him: and the remnant shall be1961 the priest's,3548 as a meat offering.4503
|
13 и так очистит3722 его священник3548 от греха2403 его, которым он согрешил2398 в котором-нибудь259 из оных случаев, и прощено5545 будет5545 ему; остаток же принадлежит священнику,3548 как приношение4503 хлебное.4503
|
14 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
14 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
15 If3588 a soul5315 commit4603 a trespass,4604 and sin2398 through ignorance,7684 in4480 the holy things6944 of the LORD;3068 then he shall bring935 853 for his trespass817 unto the LORD3068 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flocks,6629 with thy estimation6187 by shekels8255 of silver,3701 after the shekel8255 of the sanctuary,6944 for a trespass offering: 817
|
15 если кто5315 сделает4603 преступление4604 и по ошибке7684 согрешит2398 против посвященного6944 Господу,3068 пусть за вину817 свою принесет935 Господу3068 из стада6629 овец6629 овна352 без8549 порока,8549 по твоей оценке,6187 серебряными3701 сиклями8255 по сиклю8255 священному,6944 в жертву817 повинности;817
|
16 And he shall make amends7999 for the harm that he hath done834 2398 in4480 the holy thing,6944 and shall add3254 the fifth part2549 thereto,5921 and give5414 it unto the priest:3548 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him with the ram352 of the trespass offering,817 and it shall be forgiven5545 him.
|
16 за ту святыню,6944 против которой он согрешил,2398 пусть воздаст7999 и прибавит3254 к тому пятую2549 долю,2549 и отдаст5414 сие священнику,3548 и священник3548 очистит3722 его овном352 жертвы817 повинности,817 и прощено5545 будет5545 ему.
|
17 And if518 a soul5315 sin,2398 and commit6213 any259 of these things4480 3605 which834 are forbidden3808 to be done6213 by the commandments4687 of the LORD;3068 though he knew3045 it not,3808 yet is he guilty,816 and shall bear5375 his iniquity.5771
|
17 Если кто5315 согрешит2398 и сделает6213 что-нибудь против заповедей2594687 Господних,3068 чего не надлежало делать,6213 и по неведению3045 сделается816 виновным816 и понесет5375 на себе грех,5771
|
18 And he shall bring935 a ram352 without blemish8549 out of4480 the flock,6629 with thy estimation,6187 for a trespass offering,817 unto413 the priest:3548 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him concerning5921 his ignorance7684 wherein834 he erred7683 and knew3045 it not,3808 and it shall be forgiven5545 him.
|
18 пусть принесет935 к священнику в жертву повинности овна352 без8549 порока,8549 по оценке6187 твоей, и загладит3722 священник3548 проступок7684 его, в чем он преступил7683 по неведению,3045 и прощено5545 будет5545 ему.
|
19 It1931 is a trespass offering:817 he hath certainly trespassed816 816 against the LORD.3068
|
19 Это жертва817 повинности,817 которою он провинился816 пред Господом.3068
|