Numbers
Chapter 19
|
Числа
Глава 19
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses4872 and unto413 Aaron,175 saying,559
|
1 И сказал1696 Господь3068 Моисею4872 и Аарону,175 говоря:559
|
2 This2063 is the ordinance2708 of the law8451 which834 the LORD3068 hath commanded,6680 saying,559 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 that they bring3947 413 thee a red122 heifer6510 without spot,8549 wherein834 is no369 blemish,3971 and upon5921 which834 never3808 came5927 yoke: 5923
|
2 вот устав2708 закона,8451 который заповедал6680 Господь,3068 говоря:559 скажи1696 сынам1121 Израилевым,3478 пусть приведут3947 тебе рыжую122 телицу6510 без8549 порока,8549 у которой нет недостатка,3971 и на которой не3808 было5927 ярма;5923
|
3 And ye shall give5414 her unto413 Eleazar499 the priest,3548 that he may bring her forth3318 853 without413 4480 2351 the camp,4264 and one shall slay7819 her before6440 his face:
|
3 и отдайте5414 ее Елеазару499 священнику,3548 и выведет3318 ее вон2351 из стана,4264 и заколют7819 ее при3942 нем;
|
4 And Eleazar499 the priest3548 shall take3947 of her blood4480 1818 with his finger,676 and sprinkle5137 of her blood4480 1818 directly413 5227 before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 seven7651 times: 6471
|
4 и пусть возьмет3947 Елеазар499 священник3548 перстом676 своим крови1818 ее и кровью1818 покропит5137 к5227 передней6440 стороне6440 скинии168 собрания4150 семь7651 раз;6471
|
5 And one shall burn8313 853 the heifer6510 in his sight;5869 853 her skin,5785 and her flesh,1320 and her blood,1818 with5921 her dung,6569 shall he burn: 8313
|
5 и сожгут8313 телицу6510 при его глазах:5869 кожу5785 ее и мясо1320 ее и кровь1818 ее с нечистотою6569 ее пусть сожгут;8313
|
6 And the priest3548 shall take3947 cedar730 wood,6086 and hyssop,231 and scarlet,8144 8438 and cast7993 it into413 the midst8432 of the burning8316 of the heifer.6510
|
6 и пусть возьмет3947 священник3548 кедрового730 дерева6086 и иссопа231 и нить8144 из червленой8438 шерсти8438 и бросит7993 на8432 сожигаемую8316 телицу;6510
|
7 Then the priest3548 shall wash3526 his clothes,899 and he shall bathe7364 his flesh1320 in water,4325 and afterward310 he shall come935 into413 the camp,4264 and the priest3548 shall be unclean2930 until5704 the even.6153
|
7 и пусть вымоет3526 священник3548 одежды899 свои, и омоет7364 тело1320 свое водою,4325 и потом310 войдет935 в стан,4264 и нечист2930 будет2930 священник3548 до вечера.6153
|
8 And he that burneth8313 her shall wash3526 his clothes899 in water,4325 and bathe7364 his flesh1320 in water,4325 and shall be unclean2930 until5704 the even.6153
|
8 И сожигавший8313 ее пусть вымоет3526 одежды899 свои водою,4325 и омоет7364 тело1320 свое водою,4325 и нечист2930 будет2930 до вечера;6153
|
9 And a man376 that is clean2889 shall gather up622 853 the ashes665 of the heifer,6510 and lay them up5117 without4480 2351 the camp4264 in a clean2889 place,4725 and it shall be1961 kept4931 for the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 for a water4325 of separation:5079 it1931 is a purification for sin.2403
|
9 и кто-нибудь376 чистый2889 пусть соберет622 пепел665 телицы6510 и положит3240 вне2351 стана4264 на чистом2889 месте,4725 и будет4931 он сохраняться4931 для общества5712 сынов1121 Израилевых,3478 для воды4325 очистительной:5079 это жертва2403 за грех;2403
|
10 And he that gathereth622 853 the ashes665 of the heifer6510 shall wash3526 853 his clothes,899 and be unclean2930 until5704 the even:6153 and it shall be1961 unto the children1121 of Israel,3478 and unto the stranger1616 that sojourneth1481 among8432 them, for a statute2708 forever.5769
|
10 и собиравший622 пепел665 телицы6510 пусть вымоет3526 одежды899 свои, и нечист2930 будет2930 до вечера.6153 Это для сынов1121 Израилевых3478 и для пришельцев,1616 живущих1481 у8432 них, да будет уставом2708 вечным.5769
|
11 He that toucheth5060 the dead4191 body5315 of any3605 man120 shall be unclean2930 seven7651 days.3117
|
11 Кто прикоснется5060 к мертвому4191 телу5315 какого-либо человека,120 нечист2930 будет2930 семь7651 дней:3117
|
12 He1931 shall purify himself2398 with it on the third7992 day,3117 and on the seventh7637 day3117 he shall be clean:2891 but if518 he purify not himself2398 3808 the third7992 day,3117 then the seventh7637 day3117 he shall not3808 be clean.2891
|
12 он должен очистить2398 себя сею водою в третий7992 день3117 и в седьмой7637 день,3117 и будет2891 чист;2891 если же он не очистит2398 себя в третий7992 и седьмой7637 день,3117 то не будет2891 чист;2891
|
13 Whosoever3605 toucheth5060 the dead4191 body5315 of any man120 that834 is dead,4191 and purifieth not himself,2398 3808 defileth2930 853 the tabernacle4908 of the LORD;3068 and that1931 soul5315 shall be cut off3772 from Israel:4480 3478 because3588 the water4325 of separation5079 was not3808 sprinkled2236 upon5921 him, he shall be1961 unclean;2931 his uncleanness2932 is yet5750 upon him.
|
13 всякий, прикоснувшийся5060 к мертвому4191 телу5315 какого-либо человека120 умершего4191 и не очистивший2398 себя, осквернит2930 жилище4908 Господа:3068 истребится3772 человек5315 тот из среды Израиля,3478 ибо он не окроплен2236 очистительною5079 водою,4325 он нечист,2931 еще нечистота2932 его на нем.
|
14 This2063 is the law,8451 when3588 a man120 dieth4191 in a tent:168 all3605 that come935 into413 the tent,168 and all3605 that834 is in the tent,168 shall be unclean2930 seven7651 days.3117
|
14 Вот закон:8451 если человек120 умрет4191 в шатре,168 то всякий, кто придет935 в шатер,168 и все, что в шатре,168 нечисто2930 будет2930 семь7651 дней;3117
|
15 And every3605 open6605 vessel,3627 which834 hath no369 covering6781 bound6616 upon5921 it,1931 is unclean.2931
|
15 всякий открытый6605 сосуд,3627 который не обвязан6781 и не покрыт,6616 нечист.2931
|
16 And whosoever3605 834 toucheth5060 one that is slain2491 with a sword2719 in5921 the open6440 fields,7704 or176 a dead body,4191 or176 a bone6106 of a man,120 or176 a grave,6913 shall be unclean2930 seven7651 days.3117
|
16 Всякий, кто прикоснется5060 на59216440 поле7704 к убитому2491 мечом,2719 или к умершему,4191 или к кости6106 человеческой,120 или ко гробу,6913 нечист2930 будет2930 семь7651 дней.3117
|
17 And for an unclean2931 person they shall take3947 of the ashes4480 6083 of the burnt heifer8316 of purification for sin,2403 and running2416 water4325 shall be put5414 thereto5921 in413 a vessel: 3627
|
17 Для нечистого2931 пусть возьмут3947 пепла6083 той сожженной8316 жертвы2403 за грех2403 и нальют5414 на него живой2416 воды4325 в сосуд;3627
|
18 And a clean2889 person376 shall take3947 hyssop,231 and dip2881 it in the water,4325 and sprinkle5137 it upon5921 the tent,168 and upon5921 all3605 the vessels,3627 and upon5921 the persons5315 that834 were1961 there,8033 and upon5921 him that touched5060 a bone,6106 or176 one slain,2491 or176 one dead,4191 or176 a grave: 6913
|
18 и пусть кто-нибудь376 чистый2889 возьмет3947 иссоп,231 и омочит2881 его в воде,4325 и окропит5137 шатер168 и все сосуды3627 и людей,5315 которые находятся в нем, и прикоснувшегося5060 к кости6106 человеческой, или к убитому,2491 или к умершему,4191 или ко гробу;6913
|
19 And the clean2889 person shall sprinkle5137 upon5921 the unclean2931 on the third7992 day,3117 and on the seventh7637 day:3117 and on the seventh7637 day3117 he shall purify2398 himself, and wash3526 his clothes,899 and bathe7364 himself in water,4325 and shall be clean2891 at even.6153
|
19 и пусть окропит5137 чистый2889 нечистого2931 в третий7992 и седьмой7637 день,3117 и очистит2398 его в седьмой7637 день;3117 и вымоет3526 он одежды899 свои, и омоет7364 тело свое водою,4325 и к вечеру6153 будет2891 чист.2891
|
20 But the man376 that834 shall be unclean,2930 and shall not3808 purify himself,2398 that1931 soul5315 shall be cut off3772 from among4480 8432 the congregation,6951 because3588 he hath defiled2930 853 the sanctuary4720 of the LORD:3068 the water4325 of separation5079 hath not3808 been sprinkled2236 upon5921 him; he1931 is unclean.2931
|
20 Если же кто376 будет2930 нечист2930 и не очистит2398 себя, то истребится3772 человек5315 тот из среды8432 народа,6951 ибо он осквернил2930 святилище4720 Господа;3068 очистительною5079 водою4325 он не окроплен,2236 он нечист.2931
|
21 And it shall be1961 a perpetual5769 statute2708 unto them, that he that sprinkleth5137 the water4325 of separation5079 shall wash3526 his clothes;899 and he that toucheth5060 the water4325 of separation5079 shall be unclean2930 until5704 even.6153
|
21 И да будет это для них уставом2708 вечным.5769 И кропивший5137 очистительною5079 водою4325 пусть вымоет3526 одежды899 свои; и прикоснувшийся5060 к очистительной5079 воде4325 нечист2930 будет2930 до вечера.6153
|
22 And whatsoever3605 834 the unclean2931 person toucheth5060 shall be unclean;2930 and the soul5315 that toucheth5060 it shall be unclean2930 until5704 even.6153
|
22 И все, к чему прикоснется5060 нечистый,2931 будет2930 нечисто;2930 и прикоснувшийся5060 человек5315 нечист2930 будет2930 до вечера.6153
|