Numbers
Chapter 8
|
Числа
Глава 8
|
1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
2 Speak1696 unto413 Aaron,175 and say559 unto413 him, When thou lightest5927 853 the lamps,5216 the seven7651 lamps5216 shall give light215 over against413 4136 6440 the candlestick.4501
|
2 объяви1696 Аарону175 и скажи559 ему: когда ты будешь5927 зажигать5927 лампады,5216 то на4136 передней6440 стороне6440 светильника4501 должны гореть215 семь7651 лампад.5216
|
3 And Aaron175 did6213 so;3651 he lighted5927 the lamps5216 thereof over against413 4136 6440 the candlestick,4501 as834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses.4872
|
3 Аарон175 так и сделал:6213 на4136 передней6440 стороне6440 светильника4501 зажег5927 лампады5216 его, как повелел6680 Господь3068 Моисею.4872
|
4 And this2088 work4639 of the candlestick4501 was of beaten4749 gold,2091 unto5704 the shaft3409 thereof, unto5704 the flowers6525 thereof, was beaten work:4749 according unto the pattern4758 which834 the LORD3068 had showed7200 853 Moses,4872 so3651 he made6213 853 the candlestick.4501
|
4 И вот устройство4639 светильника:4501 чеканный4749 он из золота,2091 от стебля3409 его и до цветов6525 чеканный;4749 по образу,4758 который показал7200 Господь3068 Моисею,4872 он сделал6213 светильник.4501
|
5 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
5 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
6 Take3947 853 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 and cleanse2891 them.
|
6 возьми3947 левитов3881 из среды8432 сынов1121 Израилевых3478 и очисти2891 их;
|
7 And thus3541 shalt thou do6213 unto them, to cleanse2891 them: Sprinkle5137 water4325 of purifying2403 upon5921 them, and let them shave5674 8593 5921 all3605 their flesh,1320 and let them wash3526 their clothes,899 and so make themselves clean.2891
|
7 а чтобы очистить2891 их, поступи6213 с ними так: окропи5137 их очистительною2403 водою,4325 и пусть они обреют5674 бритвою8593 все тело1320 свое и вымоют3526 одежды899 свои, и будут2891 чисты;2891
|
8 Then let them take3947 a young1121 1241 bullock6499 with his meat offering,4503 even fine flour5560 mingled1101 with oil,8081 and another8145 young1121 1241 bullock6499 shalt thou take3947 for a sin offering.2403
|
8 и пусть возьмут3947 тельца112112416499 и хлебное4503 приношение4503 к нему, пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с елеем,8081 и другого8145 тельца112112416499 возьми3947 в жертву2403 за грех;2403
|
9 And thou shalt bring7126 853 the Levites3881 before6440 the tabernacle168 of the congregation:4150 and thou shalt gather6950 853 the whole3605 assembly5712 of the children1121 of Israel3478 together:
|
9 и приведи7126 левитов3881 пред3942 скинию168 собрания;4150 и собери6950 все общество5712 сынов1121 Израилевых3478
|
10 And thou shalt bring7126 853 the Levites3881 before6440 the LORD:3068 and the children1121 of Israel3478 shall put5564 853 their hands3027 upon5921 the Levites: 3881
|
10 и приведи7126 левитов3881 их пред3942 Господа,3068 и пусть возложат5564 сыны1121 Израилевы3478 руки3027 свои на левитов;3881
|
11 And Aaron175 shall offer5130 853 the Levites3881 before6440 the LORD3068 for an offering8573 of4480 854 the children1121 of Israel,3478 that they may execute1961 5647 853 the service5656 of the LORD.3068
|
11 Аарон175 же пусть совершит5130 над левитами3881 посвящение8573 их пред3942 Господом3068 от сынов1121 Израилевых,3478 чтобы отправляли5647 они служение5656 Господу;3068
|
12 And the Levites3881 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the heads7218 of the bullocks:6499 and thou shalt offer6213 853 the one259 for a sin offering,2403 and the other259 for a burnt offering,5930 unto the LORD,3068 to make an atonement3722 for5921 the Levites.3881
|
12 а левиты3881 пусть возложат5564 руки3027 свои на голову7218 тельцов,6499 и принеси6213 одного259 в жертву2403 за грех,2403 а другого259 во всесожжение5930 Господу,3068 для очищения3722 левитов;3881
|
13 And thou shalt set5975 853 the Levites3881 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons,1121 and offer5130 them for an offering8573 unto the LORD.3068
|
13 и поставь5975 левитов3881 пред3942 Аароном175 и пред3942 сынами1121 его, и соверши5130 над ними посвящение8573 их Господу;3068
|
14 Thus shalt thou separate914 853 the Levites3881 from among4480 8432 the children1121 of Israel:3478 and the Levites3881 shall be1961 mine.
|
14 и так отдели914 левитов3881 от8432 сынов1121 Израилевых,3478 чтобы левиты3881 были Моими.
|
15 And after310 that3651 shall the Levites3881 go in935 to do the service5647 853 of the tabernacle168 of the congregation:4150 and thou shalt cleanse2891 them, and offer5130 them for an offering.8573
|
15 После310 сего войдут935 левиты3881 служить5647 скинии168 собрания,4150 когда ты очистишь2891 их и совершишь5130 над ними посвящение8573 их; ибо они отданы5414 Мне из8432 сынов1121 Израилевых:3478
|
16 For3588 they1992 are wholly given5414 5414 unto me from among4480 8432 the children1121 of Israel;3478 instead of8478 such as open6363 every3605 womb,7358 even instead of the firstborn1060 of all3605 the children4480 1121 of Israel,3478 have I taken3947 them unto me.
|
16 вместо всех первенцев1060 из сынов1121 Израилевых,3478 разверзающих6363 всякие ложесна,7358 Я беру3947 их Себе;
|
17 For3588 all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 are mine, both man120 and beast:929 on the day3117 that I smote5221 every3605 firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I sanctified6942 them for myself.
|
17 ибо Мои все первенцы1060 у сынов1121 Израилевых,3478 от человека120 до скота:929 в тот день,3117 когда Я поразил5221 всех первенцев1060 в земле776 Египетской,4714 Я освятил6942 их Себе
|
18 And I have taken3947 853 the Levites3881 for8478 all3605 the firstborn1060 of the children1121 of Israel.3478
|
18 и взял3947 левитов3881 вместо всех первенцев1060 у сынов1121 Израилевых;3478
|
19 And I have given5414 853 the Levites3881 as a gift5414 to Aaron175 and to his sons1121 from among4480 8432 the children1121 of Israel,3478 to do5647 853 the service5656 of the children1121 of Israel3478 in the tabernacle168 of the congregation,4150 and to make an atonement3722 for5921 the children1121 of Israel:3478 that there be1961 no3808 plague5063 among the children1121 of Israel,3478 when the children1121 of Israel3478 come nigh5066 unto413 the sanctuary.6944
|
19 и отдал5414 левитов3881 Аарону175 и сынам1121 его из8432 среды сынов1121 Израилевых,3478 чтобы они отправляли5647 службы5656 за сынов1121 Израилевых3478 при скинии168 собрания4150 и служили3722 охранением3722 для сынов1121 Израилевых,3478 чтобы не постигло сынов1121 Израилевых3478 поражение,5063 когда бы сыны1121 Израилевы3478 приступили5066 к святилищу.6944
|
20 And Moses,4872 and Aaron,175 and all3605 the congregation5712 of the children1121 of Israel,3478 did6213 to the Levites3881 according unto all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 853 Moses4872 concerning the Levites,3881 so3651 did6213 the children1121 of Israel3478 unto them.
|
20 И сделали6213 так Моисей4872 и Аарон175 и все общество5712 сынов1121 Израилевых3478 с левитами:3881 как повелел6680 Господь3068 Моисею4872 о левитах,3881 так и сделали6213 с ними сыны1121 Израилевы.3478
|
21 And the Levites3881 were purified,2398 and they washed3526 their clothes;899 and Aaron175 offered5130 them as an offering8573 before6440 the LORD;3068 and Aaron175 made an atonement3722 for5921 them to cleanse2891 them.
|
21 И очистились2398 левиты3881 и омыли3526 одежды899 свои, и совершил5130 над ними Аарон175 посвящение8573 их пред3942 Господом,3068 и очистил3722 их Аарон,175 чтобы сделать2891 их чистыми;2891
|
22 And after310 that3651 went the Levites in935 3881 to do5647 853 their service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 Aaron,175 and before6440 his sons:1121 as834 the LORD3068 had commanded6680 853 Moses4872 concerning5921 the Levites,3881 so3651 did6213 they unto them.
|
22 после310 сего вошли935 левиты3881 отправлять5647 службы5656 свои в скинии168 собрания4150 пред3942 Аароном175 и пред3942 сынами1121 его. Как повелел6680 Господь3068 Моисею4872 о левитах,3881 так и сделали6213 они с ними.
|
23 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559
|
23 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559
|
24 This2063 is it that834 belongeth unto the Levites:3881 from twenty6242 and five2568 years8141 old4480 1121 and upward4605 they shall go in935 to wait upon6633 6635 the service5656 of the tabernacle168 of the congregation: 4150
|
24 вот закон о левитах:3881 от двадцати6242 пяти2568 лет81411121 и выше4605 должны вступать935 они в службу66336635 для работ5656 при скинии168 собрания,4150
|
25 And from the age4480 1121 of fifty2572 years8141 they shall cease waiting upon7725 4480 6635 the service5656 thereof, and shall serve5647 no3808 more: 5750
|
25 а в пятьдесят2572 лет81411121 должны прекращать7725 отправление6635 работ5656 и более не работать:5647
|
26 But shall minister8334 with854 their brethren251 in the tabernacle168 of the congregation,4150 to keep8104 the charge,4931 and shall do5647 no3808 service.5656 Thus3602 shalt thou do6213 unto the Levites3881 touching their charge.4931
|
26 тогда пусть помогают8334 они братьям251 своим содержать8104 стражу4931 при скинии168 собрания,4150 работать5647 же — пусть не работают;5656 так поступай6213 с левитами3881 касательно служения4931 их.
|