Proverbs

Chapter 25

1 These428 are also1571 proverbs4912 of Solomon,8010 which834 the men376 of Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 copied out.6275

2 It is the glory3519 of God430 to conceal5641 a thing:1697 but the honor3519 of kings4428 is to search out2713 a matter.1697

3 The heaven8064 for height,7312 and the earth776 for depth,6011 and the heart3820 of kings4428 is unsearchable.369 2714

4 Take away1898 the dross5509 from the silver,4480 3701 and there shall come forth3318 a vessel3627 for the refiner.6884

5 Take away1898 the wicked7563 from before6440 the king,4428 and his throne3678 shall be established3559 in righteousness.6664

6 Put not forth thyself408 1921 in the presence6440 of the king,4428 and stand5975 not408 in the place4725 of great1419 men:

7 For3588 better2896 it is that it be said559 unto thee, Come up5927 hither;2008 than that thou shouldest be put lower4480 8213 in the presence6440 of the prince5081 whom834 thine eyes5869 have seen.7200

8 Go not forth3318 408 hastily4118 to strive,7378 lest6435 thou know not what4100 to do6213 in the end319 thereof, when thy neighbor7453 hath put thee to shame.3637 853

9 Debate7378 thy cause7379 with854 thy neighbor7453 himself; and discover1540 not408 a secret5475 to another: 312

10 Lest6435 he that heareth8085 it put thee to shame,2616 and thine infamy1681 turn not away.3808 7725

11 A word1697 fitly5921 655 spoken1696 is like apples8598 of gold2091 in pictures4906 of silver.3701

12 As an earring5141 of gold,2091 and an ornament2481 of fine gold,3800 so is a wise2450 reprover3198 upon5921 an obedient8085 ear.241

13 As the cold6793 of snow7950 in the time3117 of harvest,7105 so is a faithful539 messenger6735 to them that send7971 him: for he refresheth7725 the soul5315 of his masters.113

14 Whoso376 boasteth himself1984 of a false8267 gift4991 is like clouds5387 and wind7307 without369 rain.1653

15 By long753 forbearing639 is a prince7101 persuaded,6601 and a soft7390 tongue3956 breaketh7665 the bone.1634

16 Hast thou found4672 honey?1706 eat398 so much as is sufficient1767 for thee, lest6435 thou be filled7646 therewith, and vomit6958 it.

17 Withdraw3365 thy foot7272 from thy neighbor's7453 house;4480 1004 lest6435 he be weary7646 of thee, and so hate8130 thee.

18 A man376 that beareth6030 false8267 witness5707 against his neighbor7453 is a maul,4650 and a sword,2719 and a sharp8150 arrow.2671

19 Confidence4009 in an unfaithful man898 in time3117 of trouble6869 is like a broken7465 tooth,8127 and a foot7272 out of joint.4154

20 As he that taketh away5710 a garment899 in cold7135 weather,3117 and as vinegar2558 upon5921 niter,5427 so is he that singeth7891 songs7892 to5921 a heavy7451 heart.3820

21 If518 thine enemy8130 be hungry,7457 give him bread3899 to eat;398 and if518 he be thirsty,6771 give him water4325 to drink: 8248

22 For3588 thou859 shalt heap2846 coals of fire1513 upon5921 his head,7218 and the LORD3068 shall reward7999 thee.

23 The north6828 wind7307 driveth away2342 rain:1653 so doth an angry2194 countenance6440 a backbiting5643 tongue.3956

24 It is better2896 to dwell3427 in5921 the corner6438 of the housetop,1406 than with a brawling woman4480 802 4079 and in a wide2267 house.1004

25 As cold7119 waters4325 to5921 a thirsty5889 soul,5315 so is good2896 news8052 from a far country.4480 776 4801

26 A righteous6662 man falling down4131 before6440 the wicked7563 is as a troubled7515 fountain,4599 and a corrupt7843 spring.4726

27 It is not3808 good2896 to eat398 much7235 honey:1706 so for men to search2714 their own glory3519 is not glory.3519

28 He376 that834 hath no369 rule over4623 his own spirit7307 is like a city5892 that is broken down,6555 and without369 walls.2346

Книга Притчей

Глава 25

1 И это притчи4912 Соломона,8010 которые собрали6275 мужи582 Езекии,2396 царя4428 Иудейского.3063

2 Слава3519 Божия430 — облекать5641 тайною5641 дело,1697 а слава3519 царей4428 — исследывать2713 дело.1697

3 Как небо8064 в высоте7312 и земля776 в глубине,6011 так сердце3820 царей4428 — неисследимо.2714

4 Отдели1898 примесь от5509 серебра,3701 и выйдет3318 у серебряника6884 сосуд:3627

5 удали1898 неправедного7563 от царя,4428 и престол3678 его утвердится3559 правдою.6664

6 Не величайся1921 пред3942 лицем3942 царя,4428 и на месте4725 великих1419 не становись;5975

7 потому что лучше,2896 когда скажут559 тебе: «пойди5927 сюда повыше»,5927 нежели когда понизят8213 тебя пред3942 знатным,5081 которого видели7200 глаза5869 твои.

8 Не вступай3318 поспешно4118 в тяжбу:7378 иначе что будешь6213 делать6213 при окончании,319 когда соперник7453 твой осрамит3637 тебя?

9 Веди7378 тяжбу7379 с соперником7453 твоим, но тайны5475 другого312 не открывай,1540

10 дабы не укорил2616 тебя услышавший8085 это, и тогда бесчестие1681 твое не отойдет7725 от тебя.

11 Золотые2091 яблоки8598 в серебряных3701 прозрачных4906 сосудах4906 — слово,1697 сказанное1696 прилично.212655

12 Золотая2091 серьга5141 и украшение2481 из чистого3800 золота3800 — мудрый2450 обличитель3198 для внимательного8085 уха.241

13 Что прохлада6793 от снега7950 во время3117 жатвы,7105 то верный539 посол6735 для посылающего7971 его: он доставляет7725 душе5315 господина113 своего отраду.7725

14 Что тучи5387 и ветры7307 без дождя,1653 то человек,376 хвастающий1984 ложными8267 подарками.4991

15 Кротостью753639 склоняется6601 к6601 милости6601 вельможа,7101 и мягкий7390 язык3956 переламывает7665 кость.1634

16 Нашел4672 ты мед,1706 — ешь,398 сколько тебе потребно,1767 чтобы не пресытиться7646 им и не изблевать6958 его.

17 Не3365 учащай3365 входить7272 в дом1004 друга7453 твоего, чтобы он не наскучил7646 тобою и не возненавидел8130 тебя.

18 Что молот4650 и меч2719 и острая8150 стрела,2671 то человек,376 произносящий6030 ложное8267 свидетельство5707 против ближнего7453 своего.

19 Что сломанный7465 зуб8127 и расслабленная4154 нога,7272 то надежда4009 на ненадежного898 человека в день3117 бедствия.6869

20 Что снимающий5710 с себя одежду899 в холодный7135 день,3117 что уксус2558 на рану,5427 то поющий7891 песни7892 печальному7451 сердцу.3820

21 Если голоден7457 враг8130 твой, накорми398 его хлебом;3899 и если он жаждет,6771 напой8248 его водою:4325

22 ибо, делая сие, ты собираешь2846 горящие1513 угли1513 на голову7218 его, и Господь3068 воздаст7999 тебе.

23 Северный6828 ветер7307 производит2342 дождь,1653 а тайный5643 язык3956 — недовольные2194 лица.6440

24 Лучше2896 жить3427 в углу6438 на кровле,1406 нежели со сварливою40794066 женою802 в пространном2267 доме.1004

25 Что холодная7119 вода4325 для истомленной5889 жаждой5889 души,5315 то добрая2896 весть8052 из дальней4801 страны.776

26 Что возмущенный7515 источник4599 и поврежденный7843 родник,4726 то праведник,6662 падающий4131 пред3942 нечестивым.7563

27 Как нехорошо38082896 есть398 много7235 меду,1706 так домогаться2714 славы3519 не есть слава.3519

28 Что город5892 разрушенный,6555 без стен,2346 то человек,376 не владеющий4623 духом7307 своим.

Proverbs

Chapter 25

Книга Притчей

Глава 25

1 These428 are also1571 proverbs4912 of Solomon,8010 which834 the men376 of Hezekiah2396 king4428 of Judah3063 copied out.6275

1 И это притчи4912 Соломона,8010 которые собрали6275 мужи582 Езекии,2396 царя4428 Иудейского.3063

2 It is the glory3519 of God430 to conceal5641 a thing:1697 but the honor3519 of kings4428 is to search out2713 a matter.1697

2 Слава3519 Божия430 — облекать5641 тайною5641 дело,1697 а слава3519 царей4428 — исследывать2713 дело.1697

3 The heaven8064 for height,7312 and the earth776 for depth,6011 and the heart3820 of kings4428 is unsearchable.369 2714

3 Как небо8064 в высоте7312 и земля776 в глубине,6011 так сердце3820 царей4428 — неисследимо.2714

4 Take away1898 the dross5509 from the silver,4480 3701 and there shall come forth3318 a vessel3627 for the refiner.6884

4 Отдели1898 примесь от5509 серебра,3701 и выйдет3318 у серебряника6884 сосуд:3627

5 Take away1898 the wicked7563 from before6440 the king,4428 and his throne3678 shall be established3559 in righteousness.6664

5 удали1898 неправедного7563 от царя,4428 и престол3678 его утвердится3559 правдою.6664

6 Put not forth thyself408 1921 in the presence6440 of the king,4428 and stand5975 not408 in the place4725 of great1419 men:

6 Не величайся1921 пред3942 лицем3942 царя,4428 и на месте4725 великих1419 не становись;5975

7 For3588 better2896 it is that it be said559 unto thee, Come up5927 hither;2008 than that thou shouldest be put lower4480 8213 in the presence6440 of the prince5081 whom834 thine eyes5869 have seen.7200

7 потому что лучше,2896 когда скажут559 тебе: «пойди5927 сюда повыше»,5927 нежели когда понизят8213 тебя пред3942 знатным,5081 которого видели7200 глаза5869 твои.

8 Go not forth3318 408 hastily4118 to strive,7378 lest6435 thou know not what4100 to do6213 in the end319 thereof, when thy neighbor7453 hath put thee to shame.3637 853

8 Не вступай3318 поспешно4118 в тяжбу:7378 иначе что будешь6213 делать6213 при окончании,319 когда соперник7453 твой осрамит3637 тебя?

9 Debate7378 thy cause7379 with854 thy neighbor7453 himself; and discover1540 not408 a secret5475 to another: 312

9 Веди7378 тяжбу7379 с соперником7453 твоим, но тайны5475 другого312 не открывай,1540

10 Lest6435 he that heareth8085 it put thee to shame,2616 and thine infamy1681 turn not away.3808 7725

10 дабы не укорил2616 тебя услышавший8085 это, и тогда бесчестие1681 твое не отойдет7725 от тебя.

11 A word1697 fitly5921 655 spoken1696 is like apples8598 of gold2091 in pictures4906 of silver.3701

11 Золотые2091 яблоки8598 в серебряных3701 прозрачных4906 сосудах4906 — слово,1697 сказанное1696 прилично.212655

12 As an earring5141 of gold,2091 and an ornament2481 of fine gold,3800 so is a wise2450 reprover3198 upon5921 an obedient8085 ear.241

12 Золотая2091 серьга5141 и украшение2481 из чистого3800 золота3800 — мудрый2450 обличитель3198 для внимательного8085 уха.241

13 As the cold6793 of snow7950 in the time3117 of harvest,7105 so is a faithful539 messenger6735 to them that send7971 him: for he refresheth7725 the soul5315 of his masters.113

13 Что прохлада6793 от снега7950 во время3117 жатвы,7105 то верный539 посол6735 для посылающего7971 его: он доставляет7725 душе5315 господина113 своего отраду.7725

14 Whoso376 boasteth himself1984 of a false8267 gift4991 is like clouds5387 and wind7307 without369 rain.1653

14 Что тучи5387 и ветры7307 без дождя,1653 то человек,376 хвастающий1984 ложными8267 подарками.4991

15 By long753 forbearing639 is a prince7101 persuaded,6601 and a soft7390 tongue3956 breaketh7665 the bone.1634

15 Кротостью753639 склоняется6601 к6601 милости6601 вельможа,7101 и мягкий7390 язык3956 переламывает7665 кость.1634

16 Hast thou found4672 honey?1706 eat398 so much as is sufficient1767 for thee, lest6435 thou be filled7646 therewith, and vomit6958 it.

16 Нашел4672 ты мед,1706 — ешь,398 сколько тебе потребно,1767 чтобы не пресытиться7646 им и не изблевать6958 его.

17 Withdraw3365 thy foot7272 from thy neighbor's7453 house;4480 1004 lest6435 he be weary7646 of thee, and so hate8130 thee.

17 Не3365 учащай3365 входить7272 в дом1004 друга7453 твоего, чтобы он не наскучил7646 тобою и не возненавидел8130 тебя.

18 A man376 that beareth6030 false8267 witness5707 against his neighbor7453 is a maul,4650 and a sword,2719 and a sharp8150 arrow.2671

18 Что молот4650 и меч2719 и острая8150 стрела,2671 то человек,376 произносящий6030 ложное8267 свидетельство5707 против ближнего7453 своего.

19 Confidence4009 in an unfaithful man898 in time3117 of trouble6869 is like a broken7465 tooth,8127 and a foot7272 out of joint.4154

19 Что сломанный7465 зуб8127 и расслабленная4154 нога,7272 то надежда4009 на ненадежного898 человека в день3117 бедствия.6869

20 As he that taketh away5710 a garment899 in cold7135 weather,3117 and as vinegar2558 upon5921 niter,5427 so is he that singeth7891 songs7892 to5921 a heavy7451 heart.3820

20 Что снимающий5710 с себя одежду899 в холодный7135 день,3117 что уксус2558 на рану,5427 то поющий7891 песни7892 печальному7451 сердцу.3820

21 If518 thine enemy8130 be hungry,7457 give him bread3899 to eat;398 and if518 he be thirsty,6771 give him water4325 to drink: 8248

21 Если голоден7457 враг8130 твой, накорми398 его хлебом;3899 и если он жаждет,6771 напой8248 его водою:4325

22 For3588 thou859 shalt heap2846 coals of fire1513 upon5921 his head,7218 and the LORD3068 shall reward7999 thee.

22 ибо, делая сие, ты собираешь2846 горящие1513 угли1513 на голову7218 его, и Господь3068 воздаст7999 тебе.

23 The north6828 wind7307 driveth away2342 rain:1653 so doth an angry2194 countenance6440 a backbiting5643 tongue.3956

23 Северный6828 ветер7307 производит2342 дождь,1653 а тайный5643 язык3956 — недовольные2194 лица.6440

24 It is better2896 to dwell3427 in5921 the corner6438 of the housetop,1406 than with a brawling woman4480 802 4079 and in a wide2267 house.1004

24 Лучше2896 жить3427 в углу6438 на кровле,1406 нежели со сварливою40794066 женою802 в пространном2267 доме.1004

25 As cold7119 waters4325 to5921 a thirsty5889 soul,5315 so is good2896 news8052 from a far country.4480 776 4801

25 Что холодная7119 вода4325 для истомленной5889 жаждой5889 души,5315 то добрая2896 весть8052 из дальней4801 страны.776

26 A righteous6662 man falling down4131 before6440 the wicked7563 is as a troubled7515 fountain,4599 and a corrupt7843 spring.4726

26 Что возмущенный7515 источник4599 и поврежденный7843 родник,4726 то праведник,6662 падающий4131 пред3942 нечестивым.7563

27 It is not3808 good2896 to eat398 much7235 honey:1706 so for men to search2714 their own glory3519 is not glory.3519

27 Как нехорошо38082896 есть398 много7235 меду,1706 так домогаться2714 славы3519 не есть слава.3519

28 He376 that834 hath no369 rule over4623 his own spirit7307 is like a city5892 that is broken down,6555 and without369 walls.2346

28 Что город5892 разрушенный,6555 без стен,2346 то человек,376 не владеющий4623 духом7307 своим.