Romans

Chapter 14

1 1161 Him that is weak770 in the3588 faith4102 receive4355 ye, but not3361 to1519 doubtful1261 disputations.1253

2 For one3739 3303 believeth4100 that he may eat5315 all things:3956 1161 another,3588 who is weak,770 eateth2068 herbs.3001

3 Let not3361 him that eateth2068 despise1848 him that eateth not;2068 3361 and2532 let not3361 him which eateth not2068 3361 judge2919 him that eateth:2068 for1063 God2316 hath received4355 him.846

4 Who5101 art1488 thou4771 that judgest2919 another man's245 servant?3610 to his own2398 master2962 he standeth4739 or2228 falleth.4098 Yea,1161 he shall be holden up:2476 for1063 God2316 is2076 able1415 to make him stand.2476 846

5 One man3739 3303 esteemeth2919 one day above another:2250 3844 2250 1161 another3739 esteemeth2919 every3956 day2250 alike. Let every man1538 be fully persuaded4135 in1722 his own2398 mind.3563

6 He that regardeth5426 the3588 day,2250 regardeth5426 it unto the Lord;2962 and2532 he that regardeth not5426 3361 the3588 day,2250 to the Lord2962 he doth not3756 regard5426 it. He that eateth,2068 eateth2068 to the Lord,2962 for1063 he giveth God thanks;2168 2316 and2532 he that eateth not2068 3361 to the Lord2962 he eateth2068 not,3756 and2532 giveth God thanks.2168 2316

7 For1063 none3762 of us2257 liveth2198 to himself,1438 and2532 no man3762 dieth599 to himself.1438

8 For1063 whether1437 we5037 live,2198 we live2198 unto the3588 Lord;2962 and5037 whether1437 we die,599 we die599 unto the3588 Lord:2962 5037 whether1437 we live2198 therefore,3767 or5037 1437 die,599 we are2070 the3588 Lord's.2962

9 For1063 to1519 this end5124 Christ5547 both2532 died,599 and2532 rose,450 and2532 revived,326 that2443 he might be Lord2961 both2532 of the dead3498 and2532 living.2198

10 But1161 why5101 dost thou4771 judge2919 thy4675 brother?80 or2228 2532 why5101 dost thou4771 set at naught1848 thy4675 brother?80 for1063 we shall all3956 stand before3936 the3588 judgment seat968 of Christ.5547

11 For1063 it is written,1125 As I1473 live,2198 saith3004 the Lord,2962 3754 every3956 knee1119 shall bow2578 to me,1698 and2532 every3956 tongue1100 shall confess1843 to God.2316

12 So686 then3767 every one1538 of us2257 shall give1325 account3056 of4012 himself1438 to God.2316

13 Let us not therefore judge2919 3767 one another240 any more:3371 but235 judge2919 this5124 rather,3123 that no man3361 put5087 a stumblingblock4348 or2228 an occasion to fall4625 in his brother's80 way.

14 I know,1492 and2532 am persuaded3982 by1722 the Lord2962 Jesus,2424 that3754 there is nothing3762 unclean2839 of1223 itself:1438 but1508 to him that esteemeth3049 any thing5100 to be1511 unclean,2839 to him1565 it is unclean.2839

15 But1161 if1487 thy4675 brother80 be grieved3076 with1223 thy meat,1033 now walkest thou not3765 4043 charitably.2596 26 Destroy622 not3361 him1565 with thy4675 meat,1033 for5228 whom3739 Christ5547 died.599

16 Let not3361 then3767 your5216 good18 be evil spoken of: 987

17 For1063 the3588 kingdom932 of God2316 is2076 not3756 meat1035 and2532 drink;4213 but235 righteousness,1343 and2532 peace,1515 and2532 joy5479 in1722 the Holy40 Ghost.4151

18 For1063 he that in1722 these things5125 serveth1398 Christ5547 is acceptable2101 to God,2316 and2532 approved1384 of men.444

19 686 Let us therefore follow after1377 3767 the things3588 which make for peace,1515 and2532 things3588 wherewith one may edify3619 1519 another.240

20 For1752 meat1033 destroy2647 not3361 the3588 work2041 of God.2316 All things3956 indeed3303 are pure;2513 but235 it is evil2556 for that man444 who eateth2068 with1223 offense.4348

21 It is good2570 neither3361 to eat5315 flesh,2907 nor3366 to drink4095 wine,3631 nor3366 any thing whereby1722 3739 thy4675 brother80 stumbleth,4350 or2228 is offended,4624 or2228 is made weak.770

22 Hast2192 thou4771 faith?4102 have2192 it to2596 thyself4572 before1799 God.2316 Happy3107 is he that condemneth2919 not3361 himself1438 in1722 that thing which3739 he alloweth.1381

23 And1161 he that doubteth1252 is damned2632 if1437 he eat,5315 because3754 he eateth not3756 of1537 faith:4102 for1161 whatsoever3956 3739 is not3756 of1537 faith4102 is2076 sin.266

Послание к римлянам

Глава 14

1 35881161 Немощного770 в3588 вере4102 принимайте4355 без33611519 споров1253 о мнениях.1261

2 Ибо3303 иной3739 уверен,4100 что можно есть5315 все,3956 а1161 немощный770 ест2068 овощи.3001

3 Кто3588 ест,2068 не3361 уничижай1848 того, кто3588 не3361 ест;2068 и2532 кто3588 не3361 ест,2068 не3361 осуждай2919 того, кто3588 ест,2068 потому что1063 Бог2316 принял4355 его.846

4 Кто5101 ты,47711488 осуждающий2919 чужого245 раба?36103588 Перед своим2398 Господом2962 стоит4739 он, или2228 падает.4098 И1161 будет восставлен,2476 ибо10632076 силен14153588 Бог2316 восставить2476 его.846

5 Иной37393303 отличает2919 день2250 от3844 дня,2250 а1161 другой3739 судит2919 о всяком3956 дне2250 равно. Всякий1538 поступай по17223588 удостоверению4135 своего2398 ума.3563

6 Кто3588 различает54263588 дни2250 — для Господа2962 различает;5426 и2532 кто3588 не3361 различает54263588 дней2250 — для Господа2962 не3756 различает.5426 Кто3588 ест2068 — для Господа2962 ест,2068 ибо1063 благодарит21683588 Бога;2316 и2532 кто3588 не3361 ест2068 — для Господа2962 не3756 ест,2068 и2532 благодарит21683588 Бога.2316

7 Ибо1063 никто3762 из нас2257 не живет2198 для себя,1438 и2532 никто3762 не умирает599 для себя;1438

8 5037 а1063 живем2198 ли14373588 для Господа2962 живем;2198 умираем5995037 ли14373588 для Господа2962 умираем:599 и5037 потому,3767 живем2198 ли1437 или14375037 умираем,5993588 всегда Господни.29622070

9 Ибо1063 Христос5547 для1519 того5124 и2532 умер,599 и2532 воскрес,450 и2532 ожил,326 чтобы2443 владычествовать2961 и2532 над мертвыми3498 и2532 над живыми.2198

10 А1161 ты4771 что5101 осуждаешь29193588 брата80 твоего?4675 Или2228 и2532 ты,4771 что5101 унижаешь18483588 брата80 твоего?4675 Все39561063 мы предстанем3936 на3588 суд9683588 Христов.5547

11 Ибо1063 написано:1125 «живу2198 Я,1473 говорит3004 Господь,29623754 предо Мною1698 преклонится2578 всякое3956 колено,1119 и2532 всякий3956 язык1100 будет исповедывать18433588 Бога».2316

12 Итак6863767 каждый1538 из нас2257 за4012 себя1438 даст1325 отчет30563588 Богу.2316

13 Не3371 станем же3767 более судить2919 друг друга,240 а2355124 лучше3123 судите2919 о том,3588 как бы не3361 подавать50873588 брату80 случая к преткновению4348 или2228 соблазну.4625

14 Я знаю1492 и2532 уверен3982 в1722 Господе2962 Иисусе,2424 что3754 нет ничего3762 в1223 себе самом1438 нечистого;2839 только148733613588 почитающему3049 что-либо5100 нечистым,28391511 тому1565 нечисто.2839

15 Если1487 же1161 за1223 пищу10333588 огорчается3076 брат80 твой,4675 то ты уже не3765 по2596 любви26 поступаешь.4043 Не33613588 губи622 твоею4675 пищею1033 того,1565 за5228 кого3739 Христос5547 умер.599

16 Да не3361 хулится9873767 ваше52163588 доброе.18

17 Ибо106320763588 Царствие9323588 Божие2316 не3756 пища1035 и2532 питие,4213 но235 праведность1343 и2532 мир1515 и2532 радость5479 во1722 Святом40 Духе.4151

18 Кто358810631722 сим5125 служит13983588 Христу,5547 тот угоден21013588 Богу2316 и2532 достоин одобрения1384 от3588 людей.444

19 Итак68637673588 будем искать1377 того, что3588 служит к миру1515 и3588 ко1519 взаимному240 назиданию.3619

20 Ради1752 пищи1033 не3361 разрушай26473588 дела20413588 Божия.2316 Все39563303 чисто,2513 но235 худо25563588 человеку,444 который3588 ест2068 на1223 соблазн.4348

21 Лучше25703588 не3361 есть5315 мяса,2907 не3366 пить4095 вина3631 и не3366 делать ничего такого, отчего172237393588 брат80 твой4675 претыкается,4350 или2228 соблазняется,4624 или2228 изнемогает.770

22 Ты4771 имеешь2192 веру?4102 имей2192 ее сам в2596 себе,4572 пред17993588 Богом.2316 Блажен,3107 кто3588 не3361 осуждает2919 себя1438 в1722 том, что3739 избирает.1381

23 3588 А1161 сомневающийся,1252 если1437 ест,5315 осуждается,2632 потому что3754 не3756 по1537 вере;4102 а1161 все,3956 что3739 не3756 по1537 вере4102 — грех.2662076

Romans

Chapter 14

Послание к римлянам

Глава 14

1 1161 Him that is weak770 in the3588 faith4102 receive4355 ye, but not3361 to1519 doubtful1261 disputations.1253

1 35881161 Немощного770 в3588 вере4102 принимайте4355 без33611519 споров1253 о мнениях.1261

2 For one3739 3303 believeth4100 that he may eat5315 all things:3956 1161 another,3588 who is weak,770 eateth2068 herbs.3001

2 Ибо3303 иной3739 уверен,4100 что можно есть5315 все,3956 а1161 немощный770 ест2068 овощи.3001

3 Let not3361 him that eateth2068 despise1848 him that eateth not;2068 3361 and2532 let not3361 him which eateth not2068 3361 judge2919 him that eateth:2068 for1063 God2316 hath received4355 him.846

3 Кто3588 ест,2068 не3361 уничижай1848 того, кто3588 не3361 ест;2068 и2532 кто3588 не3361 ест,2068 не3361 осуждай2919 того, кто3588 ест,2068 потому что1063 Бог2316 принял4355 его.846

4 Who5101 art1488 thou4771 that judgest2919 another man's245 servant?3610 to his own2398 master2962 he standeth4739 or2228 falleth.4098 Yea,1161 he shall be holden up:2476 for1063 God2316 is2076 able1415 to make him stand.2476 846

4 Кто5101 ты,47711488 осуждающий2919 чужого245 раба?36103588 Перед своим2398 Господом2962 стоит4739 он, или2228 падает.4098 И1161 будет восставлен,2476 ибо10632076 силен14153588 Бог2316 восставить2476 его.846

5 One man3739 3303 esteemeth2919 one day above another:2250 3844 2250 1161 another3739 esteemeth2919 every3956 day2250 alike. Let every man1538 be fully persuaded4135 in1722 his own2398 mind.3563

5 Иной37393303 отличает2919 день2250 от3844 дня,2250 а1161 другой3739 судит2919 о всяком3956 дне2250 равно. Всякий1538 поступай по17223588 удостоверению4135 своего2398 ума.3563

6 He that regardeth5426 the3588 day,2250 regardeth5426 it unto the Lord;2962 and2532 he that regardeth not5426 3361 the3588 day,2250 to the Lord2962 he doth not3756 regard5426 it. He that eateth,2068 eateth2068 to the Lord,2962 for1063 he giveth God thanks;2168 2316 and2532 he that eateth not2068 3361 to the Lord2962 he eateth2068 not,3756 and2532 giveth God thanks.2168 2316

6 Кто3588 различает54263588 дни2250 — для Господа2962 различает;5426 и2532 кто3588 не3361 различает54263588 дней2250 — для Господа2962 не3756 различает.5426 Кто3588 ест2068 — для Господа2962 ест,2068 ибо1063 благодарит21683588 Бога;2316 и2532 кто3588 не3361 ест2068 — для Господа2962 не3756 ест,2068 и2532 благодарит21683588 Бога.2316

7 For1063 none3762 of us2257 liveth2198 to himself,1438 and2532 no man3762 dieth599 to himself.1438

7 Ибо1063 никто3762 из нас2257 не живет2198 для себя,1438 и2532 никто3762 не умирает599 для себя;1438

8 For1063 whether1437 we5037 live,2198 we live2198 unto the3588 Lord;2962 and5037 whether1437 we die,599 we die599 unto the3588 Lord:2962 5037 whether1437 we live2198 therefore,3767 or5037 1437 die,599 we are2070 the3588 Lord's.2962

8 5037 а1063 живем2198 ли14373588 для Господа2962 живем;2198 умираем5995037 ли14373588 для Господа2962 умираем:599 и5037 потому,3767 живем2198 ли1437 или14375037 умираем,5993588 всегда Господни.29622070

9 For1063 to1519 this end5124 Christ5547 both2532 died,599 and2532 rose,450 and2532 revived,326 that2443 he might be Lord2961 both2532 of the dead3498 and2532 living.2198

9 Ибо1063 Христос5547 для1519 того5124 и2532 умер,599 и2532 воскрес,450 и2532 ожил,326 чтобы2443 владычествовать2961 и2532 над мертвыми3498 и2532 над живыми.2198

10 But1161 why5101 dost thou4771 judge2919 thy4675 brother?80 or2228 2532 why5101 dost thou4771 set at naught1848 thy4675 brother?80 for1063 we shall all3956 stand before3936 the3588 judgment seat968 of Christ.5547

10 А1161 ты4771 что5101 осуждаешь29193588 брата80 твоего?4675 Или2228 и2532 ты,4771 что5101 унижаешь18483588 брата80 твоего?4675 Все39561063 мы предстанем3936 на3588 суд9683588 Христов.5547

11 For1063 it is written,1125 As I1473 live,2198 saith3004 the Lord,2962 3754 every3956 knee1119 shall bow2578 to me,1698 and2532 every3956 tongue1100 shall confess1843 to God.2316

11 Ибо1063 написано:1125 «живу2198 Я,1473 говорит3004 Господь,29623754 предо Мною1698 преклонится2578 всякое3956 колено,1119 и2532 всякий3956 язык1100 будет исповедывать18433588 Бога».2316

12 So686 then3767 every one1538 of us2257 shall give1325 account3056 of4012 himself1438 to God.2316

12 Итак6863767 каждый1538 из нас2257 за4012 себя1438 даст1325 отчет30563588 Богу.2316

13 Let us not therefore judge2919 3767 one another240 any more:3371 but235 judge2919 this5124 rather,3123 that no man3361 put5087 a stumblingblock4348 or2228 an occasion to fall4625 in his brother's80 way.

13 Не3371 станем же3767 более судить2919 друг друга,240 а2355124 лучше3123 судите2919 о том,3588 как бы не3361 подавать50873588 брату80 случая к преткновению4348 или2228 соблазну.4625

14 I know,1492 and2532 am persuaded3982 by1722 the Lord2962 Jesus,2424 that3754 there is nothing3762 unclean2839 of1223 itself:1438 but1508 to him that esteemeth3049 any thing5100 to be1511 unclean,2839 to him1565 it is unclean.2839

14 Я знаю1492 и2532 уверен3982 в1722 Господе2962 Иисусе,2424 что3754 нет ничего3762 в1223 себе самом1438 нечистого;2839 только148733613588 почитающему3049 что-либо5100 нечистым,28391511 тому1565 нечисто.2839

15 But1161 if1487 thy4675 brother80 be grieved3076 with1223 thy meat,1033 now walkest thou not3765 4043 charitably.2596 26 Destroy622 not3361 him1565 with thy4675 meat,1033 for5228 whom3739 Christ5547 died.599

15 Если1487 же1161 за1223 пищу10333588 огорчается3076 брат80 твой,4675 то ты уже не3765 по2596 любви26 поступаешь.4043 Не33613588 губи622 твоею4675 пищею1033 того,1565 за5228 кого3739 Христос5547 умер.599

16 Let not3361 then3767 your5216 good18 be evil spoken of: 987

16 Да не3361 хулится9873767 ваше52163588 доброе.18

17 For1063 the3588 kingdom932 of God2316 is2076 not3756 meat1035 and2532 drink;4213 but235 righteousness,1343 and2532 peace,1515 and2532 joy5479 in1722 the Holy40 Ghost.4151

17 Ибо106320763588 Царствие9323588 Божие2316 не3756 пища1035 и2532 питие,4213 но235 праведность1343 и2532 мир1515 и2532 радость5479 во1722 Святом40 Духе.4151

18 For1063 he that in1722 these things5125 serveth1398 Christ5547 is acceptable2101 to God,2316 and2532 approved1384 of men.444

18 Кто358810631722 сим5125 служит13983588 Христу,5547 тот угоден21013588 Богу2316 и2532 достоин одобрения1384 от3588 людей.444

19 686 Let us therefore follow after1377 3767 the things3588 which make for peace,1515 and2532 things3588 wherewith one may edify3619 1519 another.240

19 Итак68637673588 будем искать1377 того, что3588 служит к миру1515 и3588 ко1519 взаимному240 назиданию.3619

20 For1752 meat1033 destroy2647 not3361 the3588 work2041 of God.2316 All things3956 indeed3303 are pure;2513 but235 it is evil2556 for that man444 who eateth2068 with1223 offense.4348

20 Ради1752 пищи1033 не3361 разрушай26473588 дела20413588 Божия.2316 Все39563303 чисто,2513 но235 худо25563588 человеку,444 который3588 ест2068 на1223 соблазн.4348

21 It is good2570 neither3361 to eat5315 flesh,2907 nor3366 to drink4095 wine,3631 nor3366 any thing whereby1722 3739 thy4675 brother80 stumbleth,4350 or2228 is offended,4624 or2228 is made weak.770

21 Лучше25703588 не3361 есть5315 мяса,2907 не3366 пить4095 вина3631 и не3366 делать ничего такого, отчего172237393588 брат80 твой4675 претыкается,4350 или2228 соблазняется,4624 или2228 изнемогает.770

22 Hast2192 thou4771 faith?4102 have2192 it to2596 thyself4572 before1799 God.2316 Happy3107 is he that condemneth2919 not3361 himself1438 in1722 that thing which3739 he alloweth.1381

22 Ты4771 имеешь2192 веру?4102 имей2192 ее сам в2596 себе,4572 пред17993588 Богом.2316 Блажен,3107 кто3588 не3361 осуждает2919 себя1438 в1722 том, что3739 избирает.1381

23 And1161 he that doubteth1252 is damned2632 if1437 he eat,5315 because3754 he eateth not3756 of1537 faith:4102 for1161 whatsoever3956 3739 is not3756 of1537 faith4102 is2076 sin.266

23 3588 А1161 сомневающийся,1252 если1437 ест,5315 осуждается,2632 потому что3754 не3756 по1537 вере;4102 а1161 все,3956 что3739 не3756 по1537 вере4102 — грех.2662076