Song of Solomon

Chapter 8

1 O that4310 5414 thou wast as my brother,251 that sucked3243 the breasts7699 of my mother!517 when I should find4672 thee without,2351 I would kiss5401 thee; yea,1571 I should not3808 be despised.936

2 I would lead5090 thee, and bring935 thee into413 my mother's517 house,1004 who would instruct3925 me: I would cause thee to drink8248 of spiced7544 wine4480 3196 of the juice4480 6071 of my pomegranate.7416

3 His left hand8040 should be under8478 my head,7218 and his right hand3225 should embrace2263 me.

4 I charge7650 you, O daughters1323 of Jerusalem,3389 that4100 ye stir not up,5782 nor4100 awake5782 853 my love,160 until5704 he please.7945 2654

5 Who4310 is this2063 that cometh up5927 from4480 the wilderness,4057 leaning7514 upon5921 her beloved?1730 I raised thee up5782 under8478 the apple tree:8598 there8033 thy mother517 brought thee forth:2254 there8033 she brought thee forth2254 that bore3205 thee.

6 Set7760 me as a seal2368 upon5921 thine heart,3820 as a seal2368 upon5921 thine arm:2220 for3588 love160 is strong5794 as death;4194 jealousy7068 is cruel7186 as the grave:7585 the coals7565 thereof are coals7565 of fire,784 which hath a most vehement flame.7957

7 Many7227 waters4325 cannot3808 3201 853 quench3518 love,160 neither3808 can the floods5104 drown7857 it: if518 a man376 would give5414 853 all3605 the substance1952 of his house1004 for love,160 it would utterly be contemned.936 936

8 We have a little6996 sister,269 and she hath no369 breasts:7699 what4100 shall we do6213 for our sister269 in the day3117 when she shall be spoken for?7945 1696

9 If518 she1931 be a wall,2346 we will build1129 upon5921 her a palace2918 of silver:3701 and if518 she1931 be a door,1817 we will enclose6696 5921 her with boards3871 of cedar.730

10 I589 am a wall,2346 and my breasts7699 like towers:4026 then227 was1961 I in his eyes5869 as one that found4672 favor.7965

11 Solomon8010 had1961 a vineyard3754 at Baal-hamon;1174 he let out5414 853 the vineyard3754 unto keepers;5201 every one376 for the fruit6529 thereof was to bring935 a thousand505 pieces of silver.3701

12 My vineyard,3754 which is mine,7945 is before6440 me: thou, O Solomon,8010 must have a thousand,505 and those that keep5201 853 the fruit6529 thereof two hundred.3967

13 Thou that dwellest3427 in the gardens,1588 the companions2270 hearken7181 to thy voice:6963 cause me to hear8085 it.

14 Make haste,1272 my beloved,1730 and be thou like1819 to a roe6643 or176 to a young6082 hart354 upon5921 the mountains2022 of spices.1314

Песнь Песней Соломона

Глава 8

1 О, если бы ты был мне брат,251 сосавший3243 груди7699 матери517 моей! тогда я, встретив4672 тебя на2351 улице,2351 целовала5401 бы тебя, и меня не осуждали936 бы.

2 Повела5090 бы я тебя, привела935 бы тебя в дом1004 матери517 моей. Ты учил3925 бы меня, а я поила8248 бы тебя ароматным7544 вином,3196 соком6071 гранатовых7416 яблоков7416 моих.

3 Левая8040 рука8040 его у меня под головою,7218 а правая3225 обнимает2263 меня.

4 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские,3389 — не будите5782 и не тревожьте5782 возлюбленной,160 доколе ей угодно.2654

5 Кто это восходит5927 от пустыни,4057 опираясь7514 на своего возлюбленного?1730 Под яблоней8598 разбудила5782 я тебя: там родила2254 тебя мать517 твоя, там родила2254 тебя родительница3205 твоя.

6 Положи7760 меня, как печать,2368 на сердце3820 твое, как перстень,2368 на руку2220 твою: ибо крепка,5794 как смерть,4194 любовь;160 люта,7186 как преисподняя,7585 ревность;7068 стрелы7565 ее — стрелы7565 огненные;784 она пламень7957 весьма сильный.

7 Большие7227 воды4325 не могут3201 потушить3518 любви,160 и реки5104 не зальют7857 ее. Если бы кто376 давал5414 все богатство1952 дома1004 своего за любовь,160 то он был бы отвергнут936 с презреньем.936

8 Есть у нас сестра,269 которая еще мала,6996 и сосцов7699 нет у нее; что нам будет делать6213 с сестрою269 нашею, когда будут1696 свататься1696 за нее?

9 Если бы она была стена,2346 то мы построили1129 бы на ней палаты2918 из серебра;3701 если бы она была дверь,1817 то мы обложили6696 бы ее кедровыми730 досками.3871

10 Я — стена,2346 и сосцы7699 у меня, как башни;4026 потому я буду в глазах5869 его, как достигшая4672 полноты.7965

11 Виноградник3754 был у Соломона8010 в Ваал-Гамоне;1174 он отдал5414 этот виноградник3754 сторожам;5201 каждый376 должен был доставлять935 за плоды6529 его тысячу505 сребренников.3701

12 А мой виноградник3754 у меня при себе. Тысяча505 пусть тебе, Соломон,8010 а двести3967 — стерегущим5201 плоды6529 его.

13 Жительница3427 садов!1588 товарищи2270 внимают7181 голосу6963 твоему, дай8085 и мне послушать8085 его.

14 Беги,1272 возлюбленный1730 мой; будь1819 подобен1819 серне6643 или молодому6082 оленю354 на горах2022 бальзамических!1314

Song of Solomon

Chapter 8

Песнь Песней Соломона

Глава 8

1 O that4310 5414 thou wast as my brother,251 that sucked3243 the breasts7699 of my mother!517 when I should find4672 thee without,2351 I would kiss5401 thee; yea,1571 I should not3808 be despised.936

1 О, если бы ты был мне брат,251 сосавший3243 груди7699 матери517 моей! тогда я, встретив4672 тебя на2351 улице,2351 целовала5401 бы тебя, и меня не осуждали936 бы.

2 I would lead5090 thee, and bring935 thee into413 my mother's517 house,1004 who would instruct3925 me: I would cause thee to drink8248 of spiced7544 wine4480 3196 of the juice4480 6071 of my pomegranate.7416

2 Повела5090 бы я тебя, привела935 бы тебя в дом1004 матери517 моей. Ты учил3925 бы меня, а я поила8248 бы тебя ароматным7544 вином,3196 соком6071 гранатовых7416 яблоков7416 моих.

3 His left hand8040 should be under8478 my head,7218 and his right hand3225 should embrace2263 me.

3 Левая8040 рука8040 его у меня под головою,7218 а правая3225 обнимает2263 меня.

4 I charge7650 you, O daughters1323 of Jerusalem,3389 that4100 ye stir not up,5782 nor4100 awake5782 853 my love,160 until5704 he please.7945 2654

4 Заклинаю7650 вас, дщери1323 Иерусалимские,3389 — не будите5782 и не тревожьте5782 возлюбленной,160 доколе ей угодно.2654

5 Who4310 is this2063 that cometh up5927 from4480 the wilderness,4057 leaning7514 upon5921 her beloved?1730 I raised thee up5782 under8478 the apple tree:8598 there8033 thy mother517 brought thee forth:2254 there8033 she brought thee forth2254 that bore3205 thee.

5 Кто это восходит5927 от пустыни,4057 опираясь7514 на своего возлюбленного?1730 Под яблоней8598 разбудила5782 я тебя: там родила2254 тебя мать517 твоя, там родила2254 тебя родительница3205 твоя.

6 Set7760 me as a seal2368 upon5921 thine heart,3820 as a seal2368 upon5921 thine arm:2220 for3588 love160 is strong5794 as death;4194 jealousy7068 is cruel7186 as the grave:7585 the coals7565 thereof are coals7565 of fire,784 which hath a most vehement flame.7957

6 Положи7760 меня, как печать,2368 на сердце3820 твое, как перстень,2368 на руку2220 твою: ибо крепка,5794 как смерть,4194 любовь;160 люта,7186 как преисподняя,7585 ревность;7068 стрелы7565 ее — стрелы7565 огненные;784 она пламень7957 весьма сильный.

7 Many7227 waters4325 cannot3808 3201 853 quench3518 love,160 neither3808 can the floods5104 drown7857 it: if518 a man376 would give5414 853 all3605 the substance1952 of his house1004 for love,160 it would utterly be contemned.936 936

7 Большие7227 воды4325 не могут3201 потушить3518 любви,160 и реки5104 не зальют7857 ее. Если бы кто376 давал5414 все богатство1952 дома1004 своего за любовь,160 то он был бы отвергнут936 с презреньем.936

8 We have a little6996 sister,269 and she hath no369 breasts:7699 what4100 shall we do6213 for our sister269 in the day3117 when she shall be spoken for?7945 1696

8 Есть у нас сестра,269 которая еще мала,6996 и сосцов7699 нет у нее; что нам будет делать6213 с сестрою269 нашею, когда будут1696 свататься1696 за нее?

9 If518 she1931 be a wall,2346 we will build1129 upon5921 her a palace2918 of silver:3701 and if518 she1931 be a door,1817 we will enclose6696 5921 her with boards3871 of cedar.730

9 Если бы она была стена,2346 то мы построили1129 бы на ней палаты2918 из серебра;3701 если бы она была дверь,1817 то мы обложили6696 бы ее кедровыми730 досками.3871

10 I589 am a wall,2346 and my breasts7699 like towers:4026 then227 was1961 I in his eyes5869 as one that found4672 favor.7965

10 Я — стена,2346 и сосцы7699 у меня, как башни;4026 потому я буду в глазах5869 его, как достигшая4672 полноты.7965

11 Solomon8010 had1961 a vineyard3754 at Baal-hamon;1174 he let out5414 853 the vineyard3754 unto keepers;5201 every one376 for the fruit6529 thereof was to bring935 a thousand505 pieces of silver.3701

11 Виноградник3754 был у Соломона8010 в Ваал-Гамоне;1174 он отдал5414 этот виноградник3754 сторожам;5201 каждый376 должен был доставлять935 за плоды6529 его тысячу505 сребренников.3701

12 My vineyard,3754 which is mine,7945 is before6440 me: thou, O Solomon,8010 must have a thousand,505 and those that keep5201 853 the fruit6529 thereof two hundred.3967

12 А мой виноградник3754 у меня при себе. Тысяча505 пусть тебе, Соломон,8010 а двести3967 — стерегущим5201 плоды6529 его.

13 Thou that dwellest3427 in the gardens,1588 the companions2270 hearken7181 to thy voice:6963 cause me to hear8085 it.

13 Жительница3427 садов!1588 товарищи2270 внимают7181 голосу6963 твоему, дай8085 и мне послушать8085 его.

14 Make haste,1272 my beloved,1730 and be thou like1819 to a roe6643 or176 to a young6082 hart354 upon5921 the mountains2022 of spices.1314

14 Беги,1272 возлюбленный1730 мой; будь1819 подобен1819 серне6643 или молодому6082 оленю354 на горах2022 бальзамических!1314