Genesis

Chapter 7

1 And the LORD3068 said559 unto Noah,5146 Come935 thou859 and all3605 thy house1004 into413 the ark;8392 for3588 thee have I seen7200 righteous6662 before6440 me in this2088 generation.1755

2 Of every4480 3605 clean2889 beast929 thou shalt take3947 to thee by sevens,7651 7651 the male376 and his female:802 and of4480 beasts929 that834 are not3808 clean2889 by two,8147 the male376 and his female.802

3 Of fowls4480 5775 also1571 of the air8064 by sevens,7651 7651 the male2145 and the female;5347 to keep seed2233 alive2421 upon5921 the face6440 of all3605 the earth.776

4 For3588 yet5750 seven7651 days,3117 and I595 will cause it to rain4305 upon5921 the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights;3915 and853 every3605 living substance3351 that834 I have made6213 will I destroy4229 from off4480 5921 the face6440 of the earth.127

5 And Noah5146 did6213 according unto all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 him.

6 And Noah5146 was six8337 hundred3967 years8141 old1121 when the flood3999 of waters4325 was1961 upon5921 the earth.776

7 And Noah5146 went in,935 and his sons,1121 and his wife,802 and his sons'1121 wives802 with854 him, into413 the ark,8392 because4480 6440 of the waters4325 of the flood.3999

8 Of4480 clean2889 beasts,929 and of4480 beasts929 that834 are not369 clean,2889 and of4480 fowls,5775 and of every thing3605 that834 creepeth7430 upon5921 the earth,127

9 There went in935 two8147 and two8147 unto413 Noah5146 into413 the ark,8392 the male2145 and the female,5347 as834 God430 had commanded6680 853 Noah.5146

10 And it came to pass1961 after seven7651 days,3117 that the waters4325 of the flood3999 were1961 upon5921 the earth.776

11 In the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life,2416 in the second8145 month,2320 the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 the same2320 day3117 were all3605 the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up,1234 and the windows699 of heaven8064 were opened.6605

12 And the rain1653 was1961 upon5921 the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

13 In the selfsame6106 2088 day3117 entered935 Noah,5146 and Shem,8035 and Ham,2526 and Japheth,3315 the sons1121 of Noah,5146 and Noah's5146 wife,802 and the three7969 wives802 of his sons1121 with854 them, into413 the ark;8392

14 They,1992 and every3605 beast2416 after his kind,4327 and all3605 the cattle929 after their kind,4327 and every3605 creeping thing7431 that creepeth7430 upon5921 the earth776 after his kind,4327 and every3605 fowl5775 after his kind,4327 every3605 bird6833 of every3605 sort.3671

15 And they went in935 unto413 Noah5146 into413 the ark,8392 two8147 and two8147 of all4480 3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life.2416

16 And they that went in,935 went in935 male2145 and female5347 of all4480 3605 flesh,1320 as834 God430 had commanded6680 him: and the LORD3068 shut him in.5462 1157

17 And the flood3999 was1961 forty705 days3117 upon5921 the earth;776 and the waters4325 increased,7235 and bore up5375 853 the ark,8392 and it was lifted up7311 above4480 5921 the earth.776

18 And the waters4325 prevailed,1396 and were increased7235 greatly3966 upon5921 the earth;776 and the ark8392 went1980 upon5921 the face6440 of the waters.4325

19 And the waters4325 prevailed1396 exceedingly3966 3966 upon5921 the earth;776 and all3605 the high1364 hills,2022 that834 were under8478 the whole3605 heaven,8064 were covered.3680

20 Fifteen2568 6240 cubits520 upward4480 4605 did the waters4325 prevail;1396 and the mountains2022 were covered.3680

21 And all3605 flesh1320 died1478 that moved7430 upon5921 the earth,776 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of beast,2416 and of every3605 creeping thing8318 that creepeth8317 upon5921 the earth,776 and every3605 man: 120

22 All3605 in whose nostrils639 was the breath5397 7307 of life,2416 of all4480 3605 that834 was in the dry2724 land, died.4191

23 And853 every3605 living substance3351 was destroyed4229 which834 was upon5921 the face6440 of the ground,127 both man,4480 120 and5704 cattle,929 and5704 the creeping things,7431 and5704 the fowl5775 of the heaven;8064 and they were destroyed4229 from4480 the earth:776 and Noah5146 only389 remained7604 alive, and they that834 were with854 him in the ark.8392

24 And the waters4325 prevailed1396 upon5921 the earth776 a hundred3967 and fifty2572 days.3117

Буття

Розділ 7

1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.

2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.

3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.

4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“

5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.

6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.

7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.

8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,

9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.

11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.

12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.

13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,

14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.

15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.

16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.

17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.

18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.

19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.

20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.

21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.

22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.

23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.

24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.

Genesis

Chapter 7

Буття

Розділ 7

1 And the LORD3068 said559 unto Noah,5146 Come935 thou859 and all3605 thy house1004 into413 the ark;8392 for3588 thee have I seen7200 righteous6662 before6440 me in this2088 generation.1755

1 І сказав Господь Ноєві: „Увійди ти й увесь дім твій до ковчегу, бо Я бачив тебе праведним перед лицем Своїм в оцім роді.

2 Of every4480 3605 clean2889 beast929 thou shalt take3947 to thee by sevens,7651 7651 the male376 and his female:802 and of4480 beasts929 that834 are not3808 clean2889 by two,8147 the male376 and his female.802

2 Із усякої чистої худоби візьмеш собі по семеро, самця та самицю її, а з худоби нечистої — двоє: самця та самицю її.

3 Of fowls4480 5775 also1571 of the air8064 by sevens,7651 7651 the male2145 and the female;5347 to keep seed2233 alive2421 upon5921 the face6440 of all3605 the earth.776

3 Також із птаства небесного по семеро, самця та самицю, щоб насіння сховати живим на поверхні всієї землі.

4 For3588 yet5750 seven7651 days,3117 and I595 will cause it to rain4305 upon5921 the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights;3915 and853 every3605 living substance3351 that834 I have made6213 will I destroy4229 from off4480 5921 the face6440 of the earth.127

4 Ось бо по семи днях Я литиму на землю дощ сорок день і сорок ночей, — і всяку істоту, яку Я вчинив, зітру з-над поверхні землі!“

5 And Noah5146 did6213 according unto all3605 that834 the LORD3068 commanded6680 him.

5 І зробив Ной усе, як звелів був Господь.

6 And Noah5146 was six8337 hundred3967 years8141 old1121 when the flood3999 of waters4325 was1961 upon5921 the earth.776

6 А Ной був віку шостисот літ, і стався пото́п, — вода на землі.

7 And Noah5146 went in,935 and his sons,1121 and his wife,802 and his sons'1121 wives802 with854 him, into413 the ark,8392 because4480 6440 of the waters4325 of the flood.3999

7 І ввійшов Ной, і сини його, і жінка його, і невістки його з ним до ковчегу перед водою потопу.

8 Of4480 clean2889 beasts,929 and of4480 beasts929 that834 are not369 clean,2889 and of4480 fowls,5775 and of every thing3605 that834 creepeth7430 upon5921 the earth,127

8 Із чистої худоби та з худоби, що нечиста вона, і з птаства, і всього, що плазує на землі,

9 There went in935 two8147 and two8147 unto413 Noah5146 into413 the ark,8392 the male2145 and the female,5347 as834 God430 had commanded6680 853 Noah.5146

9 по двоє ввійшли до Ноя до ковчегу, самець і самиця, як Бог Ноєві був ізвелів.

10 And it came to pass1961 after seven7651 days,3117 that the waters4325 of the flood3999 were1961 upon5921 the earth.776

10 І сталося по семи днях, — і во́ди потопу лину́ли на землю.

11 In the six8337 hundredth3967 year8141 of Noah's5146 life,2416 in the second8145 month,2320 the seventeenth7651 6240 day3117 of the month,2320 the same2320 day3117 were all3605 the fountains4599 of the great7227 deep8415 broken up,1234 and the windows699 of heaven8064 were opened.6605

11 Року шостої сотні літ життя Ноєвого, місяця другого, сімнадцятого дня місяця, — цього дня відкрилися всі джере́ла великої безодні, і розчинилися небесні розтвори.

12 And the rain1653 was1961 upon5921 the earth776 forty705 days3117 and forty705 nights.3915

12 І був дощ на землі сорок день і сорок ночей.

13 In the selfsame6106 2088 day3117 entered935 Noah,5146 and Shem,8035 and Ham,2526 and Japheth,3315 the sons1121 of Noah,5146 and Noah's5146 wife,802 and the three7969 wives802 of his sons1121 with854 them, into413 the ark;8392

13 Того саме дня до ковчегу ввійшов Ной, і Сим, і Хам та Яфет, сини Ноєві, і жінка Ноєва, і три невістки його з ними,

14 They,1992 and every3605 beast2416 after his kind,4327 and all3605 the cattle929 after their kind,4327 and every3605 creeping thing7431 that creepeth7430 upon5921 the earth776 after his kind,4327 and every3605 fowl5775 after his kind,4327 every3605 bird6833 of every3605 sort.3671

14 вони та всяка звірина за родом її, і всяка худоба за родом її, і всяке плазуюче, що плазу́є по землі, за родом його, і всяке птаство за родом його, усяка пташка крилата.

15 And they went in935 unto413 Noah5146 into413 the ark,8392 two8147 and two8147 of all4480 3605 flesh,1320 wherein834 is the breath7307 of life.2416

15 І ввійшли до Ноя, до ковчегу по двоє із кожного тіла, що в нім дух життя.

16 And they that went in,935 went in935 male2145 and female5347 of all4480 3605 flesh,1320 as834 God430 had commanded6680 him: and the LORD3068 shut him in.5462 1157

16 А те, що ввійшло, — самець і самиця з кожного тіла ввійшли, як звелів йому Бог. І замкнув Господь за ним ковчега.

17 And the flood3999 was1961 forty705 days3117 upon5921 the earth;776 and the waters4325 increased,7235 and bore up5375 853 the ark,8392 and it was lifted up7311 above4480 5921 the earth.776

17 І був пото́п сорок день на землі, і збільшилась вода, і поне́сла ковчега. І він ви́соко став над землею.

18 And the waters4325 prevailed,1396 and were increased7235 greatly3966 upon5921 the earth;776 and the ark8392 went1980 upon5921 the face6440 of the waters.4325

18 І прибула вода, і сильно збільши́лась вона на землі, — і пливав ковчег на поверхні води.

19 And the waters4325 prevailed1396 exceedingly3966 3966 upon5921 the earth;776 and all3605 the high1364 hills,2022 that834 were under8478 the whole3605 heaven,8064 were covered.3680

19 І дуже-дуже вода на землі прибула́, і покрились усі гори високі, що під небом усім.

20 Fifteen2568 6240 cubits520 upward4480 4605 did the waters4325 prevail;1396 and the mountains2022 were covered.3680

20 На п'ятнадцять ліктів уго́ру вода прибула, — і покрилися гори.

21 And all3605 flesh1320 died1478 that moved7430 upon5921 the earth,776 both of fowl,5775 and of cattle,929 and of beast,2416 and of every3605 creeping thing8318 that creepeth8317 upon5921 the earth,776 and every3605 man: 120

21 І вимерло всяке тіло, що рухається на землі: серед птаства, і серед скотини, і серед звірини, і серед усіх плазунів, що плазують по землі, і кожна люди́на.

22 All3605 in whose nostrils639 was the breath5397 7307 of life,2416 of all4480 3605 that834 was in the dry2724 land, died.4191

22 Усе, що в ніздрях його дух життя, з усього, що на суходолі — вимерло було.

23 And853 every3605 living substance3351 was destroyed4229 which834 was upon5921 the face6440 of the ground,127 both man,4480 120 and5704 cattle,929 and5704 the creeping things,7431 and5704 the fowl5775 of the heaven;8064 and they were destroyed4229 from4480 the earth:776 and Noah5146 only389 remained7604 alive, and they that834 were with854 him in the ark.8392

23 І винищив Бог усяку істоту на поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазуна́, і аж до птаства небесного, — вони стерлись з землі. І зостався тільки Ной та те, що з ним у ковчезі було.

24 And the waters4325 prevailed1396 upon5921 the earth776 a hundred3967 and fifty2572 days.3117

24 І прибувала вода на землі сто і п'ятдесят день.