Leviticus

Chapter 4

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any4480 3605 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and shall do6213 against any4480 259 of them:4480 2007

3 If518 the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin819 of the people;5971 then let him bring7126 for5921 his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 a young1121 1241 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering.2403

4 And he shall bring935 853 the bullock6499 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD;3068 and shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the bullock's6499 head,7218 and kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD.3068

5 And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's blood,4480 1818 6499 and bring935 it to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

6 And the priest3548 shall dip2881 853 his finger676 in the blood,1818 and sprinkle5137 of4480 the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 853 before6440 the veil6532 of the sanctuary.6944

7 And the priest3548 shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD,3068 which834 is in the tabernacle168 of the congregation;4150 and shall pour8210 all3605 the blood1818 of the bullock6499 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 And he shall take off7311 from4480 it all3605 the fat2459 of the bullock6499 for the sin offering;2403 853 the fat2459 that covereth3680 5921 the inwards,7130 and all3605 the fat2459 that834 is upon5921 the inwards,7130

9 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, which834 is by5921 the flanks,3689 and the caul3508 above5921 the liver,3516 with5921 the kidneys,3629 it shall he take away,5493

10 As834 it was taken off7311 from the bullock4480 7794 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon5921 the altar4196 of the burnt offering.5930

11 And the skin5785 of the bullock,6499 and all3605 his flesh,1320 with5921 his head,7218 and with5921 his legs,3767 and his inwards,7130 and his dung,6569

12 Even853 the whole3605 bullock6499 shall he carry forth3318 without413 4480 2351 the camp4264 unto413 a clean2889 place,4725 where the ashes1880 are poured out,8211 and burn8313 him on5921 the wood6086 with fire:784 where5921 the ashes1880 are poured out8211 shall he be burnt.8313

13 And if518 the whole3605 congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance,7686 and the thing1697 be hid5956 from the eyes4480 5869 of the assembly,6951 and they have done6213 somewhat against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and are guilty;816

14 When the sin,2403 which834 they have sinned2398 against5921 it, is known,3045 then the congregation6951 shall offer7126 a young1121 1241 bullock6499 for the sin,2403 and bring935 him before6440 the tabernacle168 of the congregation.4150

15 And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD:3068 and853 the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD.3068

16 And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935 of the bullock's blood4480 1818 6499 to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

17 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in some of4480 the blood,1818 and sprinkle5137 it seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 even853 before6440 the veil.6532

18 And he shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 which834 is before6440 the LORD,3068 that834 is in the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

19 And he shall take7311 all3605 his fat2459 from4480 him, and burn6999 it upon the altar.4196

20 And he shall do6213 with the bullock6499 as834 he did6213 with the bullock6499 for a sin offering,2403 so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 them, and it shall be forgiven5545 them.

21 And he shall carry forth3318 853 the bullock6499 without413 4480 2351 the camp,4264 and burn8313 him as834 he burned8313 853 the first7223 bullock:6499 it1931 is a sin offering2403 for the congregation.6951

22 When834 a ruler5387 hath sinned,2398 and done6213 somewhat through ignorance7684 against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 his God430 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and is guilty;816

23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he hath sinned,2398 come to his knowledge;3045 413 he shall bring935 853 his offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without blemish: 8549

24 And he shall lay5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering5930 before6440 the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403

25 And the priest3548 shall take3947 of4480 the blood1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 his blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering.5930

26 And he shall burn6999 all3605 his fat2459 upon the altar,4196 as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as concerning his sin,4480 2403 and it shall be forgiven5545 him.

27 And if518 any259 one5315 of the common people4480 5971 776 sin2398 through ignorance,7684 while he doeth6213 somewhat against any259 of the commandments4480 4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and be guilty;816

28 Or176 if his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 come to his knowledge:3045 413 then he shall bring935 his offering,7133 a kid8166 of the goats,5795 a female5347 without blemish,8549 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned.2398

29 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 853 the sin offering2403 in the place4725 of the burnt offering.5930

30 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 thereof with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar.4196

31 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 is taken away5493 from4480 off5921 the sacrifice2077 of peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar4196 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him, and it shall be forgiven5545 him.

32 And if518 he bring935 a lamb3532 for a sin2403 offering,7133 he shall bring935 it a female5347 without blemish.8549

33 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 it for a sin offering2403 in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering.5930

34 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar: 4196

35 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 of the lamb3775 is taken away5493 from the sacrifice4480 2077 of the peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 his sin2403 that834 he hath committed,2398 and it shall be forgiven5545 him.

Левит

Розділ 4

1 Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: “Коли хто невмисне згрішить проти якої зо всіх за́повідей Господніх, — чого не треба чинити, а він учинить проти однієї з них, —

3 якщо пома́заний священик згрішить на провину наро́ду, то він принесе за гріх свій, що згрішив ним, бичка́, — молоде з худоби великої, — безвадного для Господа на жертву за гріх.

4 І приведе́ він того бичка до входу скинії заповіту перед Господнє лице, і покладе́ свою́ руку на голову того бичка, та й заріже бичка перед Господнім лицем.

5 А помазаний священик візьме кро́ви того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.

6 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси святині.

7 І дасть священик з тієї крови на ро́ги жертівника кадила пахощів, перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю кров бичка виллє до підстави жертівника цілопа́лення, що при вході скинії заповіту.

8 А ввесь лій бичка́ жертви за гріх — принесе з нього лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах,

9 і оби́дві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці — зді́йме його з нирками,

10 як приноситься з вола мирної жертви, — і священик спалить те на жертівнику цілопалення.

11 А шкуру бичка та все м'ясо його з головою його та голі́нками його, і нутрощі його, і нечистість їх, —

12 і всьо́го бичка винесе поза та́бір до чистого місця, до місця висипа́ння по́пелу, і спалить його на дро́вах в огні, — на висипа́нні попелу буде спа́лений він.

13 А коли вся Ізраїлева громада помилково згрішить, і ді́ло буде зата́єне з очей зборів, і зроблять що проти якої зо всіх Господніх за́повідей, чого не можна робити, і завиня́ть,

14 а гріх буде пі́знаний, що вони згрішили ним, — то збори принесуть бичка, молоде з худоби великої, на жертву за гріх. І вони приведу́ть його перед скинію заповіту.

15 А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.

16 А помазаний священик внесе крови бичка до скинії заповіту.

17 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси.

18 І дасть він із тієї крови на роги жертівника, що перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю ту кров виллє до підстави жертівника цілопа́лення, що при вході скинії заповіту.

19 А ввесь його лій принесе з нього та й спалить на жертівнику.

20 І зробить з тим бичком те саме, що робив бичкові жертви за гріх, так само зробить із ним. І так священик дасть очи́щення за них, — і буде про́щено їм.

21 І винесе бичка поза та́бір, та й спалить його, як палив бичка першого, — він жертва за гріх зборів.

22 Коли згрішить начальник, і зробить що невмисне проти якої зо всіх за́повідей Господа, Бога його, чого робити не можна, та й завини́ть,

23 і буде пі́знаний ним гріх його, що згрішив ним, то приведе він жертву свою — безвадного козла,

24 і покладе свою руку на голову того козла, та й заріже його в місці, де ріжеться ціл опалення перед Господнім лицем, — він жертва за гріх.

25 А священик візьме з крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а кров його виллє до підстави жертівника цілопалення.

26 А ввесь лій його спалить на жертівнику, як лій мирної жертви, та й так очистить священик його з гріха його, — і буде про́щений йому.

27 А коли яка душа з народу землі невмисне згрішить, коли зробить що проти якої з заповідей Господніх, чого робити не можна, та й завини́ть,

28 і буде пі́знаний ним гріх його, що згрішив, то він приведе жертву свою — безвадну козу, самицю, за гріх свій, що він згрішив був,

29 і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.

30 А священик ві́зьме своїм пальцем із крови її, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а всю її кров виллє до підстави жертівника.

31 А ввесь її лій він зді́йме, як знятий був лій із мирної жертви, і священик спалить на жертівнику на пахощі любі для Господа. І так священик очистить його, — і буде про́щено йому.

32 А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну сами́цю,

33 і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже її на жертву за гріх у місці, де ріже він жертву цілопа́лення.

34 І ві́зьме священик із крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а всю кров її виллє до підстави жертівника.

35 А ввесь лій її здійме, як здійма́ється лій вівці з мирної жертви, та й спалить священик його на жертівнику на огняні жертви Господні. І так очистить його священик за гріх його, що згрішив був, — і буде про́щено йому.

Leviticus

Chapter 4

Левит

Розділ 4

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

1 Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any4480 3605 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and shall do6213 against any4480 259 of them:4480 2007

2 Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: “Коли хто невмисне згрішить проти якої зо всіх за́повідей Господніх, — чого не треба чинити, а він учинить проти однієї з них, —

3 If518 the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin819 of the people;5971 then let him bring7126 for5921 his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 a young1121 1241 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering.2403

3 якщо пома́заний священик згрішить на провину наро́ду, то він принесе за гріх свій, що згрішив ним, бичка́, — молоде з худоби великої, — безвадного для Господа на жертву за гріх.

4 And he shall bring935 853 the bullock6499 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD;3068 and shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the bullock's6499 head,7218 and kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD.3068

4 І приведе́ він того бичка до входу скинії заповіту перед Господнє лице, і покладе́ свою́ руку на голову того бичка, та й заріже бичка перед Господнім лицем.

5 And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's blood,4480 1818 6499 and bring935 it to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

5 А помазаний священик візьме кро́ви того бичка, та й внесе її до скинії заповіту.

6 And the priest3548 shall dip2881 853 his finger676 in the blood,1818 and sprinkle5137 of4480 the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 853 before6440 the veil6532 of the sanctuary.6944

6 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить тією кров'ю сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси святині.

7 And the priest3548 shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD,3068 which834 is in the tabernacle168 of the congregation;4150 and shall pour8210 all3605 the blood1818 of the bullock6499 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

7 І дасть священик з тієї крови на ро́ги жертівника кадила пахощів, перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю кров бичка виллє до підстави жертівника цілопа́лення, що при вході скинії заповіту.

8 And he shall take off7311 from4480 it all3605 the fat2459 of the bullock6499 for the sin offering;2403 853 the fat2459 that covereth3680 5921 the inwards,7130 and all3605 the fat2459 that834 is upon5921 the inwards,7130

8 А ввесь лій бичка́ жертви за гріх — принесе з нього лій, що закриває нутрощі, і ввесь лій, що на нутрощах,

9 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, which834 is by5921 the flanks,3689 and the caul3508 above5921 the liver,3516 with5921 the kidneys,3629 it shall he take away,5493

9 і оби́дві нирки та лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці — зді́йме його з нирками,

10 As834 it was taken off7311 from the bullock4480 7794 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon5921 the altar4196 of the burnt offering.5930

10 як приноситься з вола мирної жертви, — і священик спалить те на жертівнику цілопалення.

11 And the skin5785 of the bullock,6499 and all3605 his flesh,1320 with5921 his head,7218 and with5921 his legs,3767 and his inwards,7130 and his dung,6569

11 А шкуру бичка та все м'ясо його з головою його та голі́нками його, і нутрощі його, і нечистість їх, —

12 Even853 the whole3605 bullock6499 shall he carry forth3318 without413 4480 2351 the camp4264 unto413 a clean2889 place,4725 where the ashes1880 are poured out,8211 and burn8313 him on5921 the wood6086 with fire:784 where5921 the ashes1880 are poured out8211 shall he be burnt.8313

12 і всьо́го бичка винесе поза та́бір до чистого місця, до місця висипа́ння по́пелу, і спалить його на дро́вах в огні, — на висипа́нні попелу буде спа́лений він.

13 And if518 the whole3605 congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance,7686 and the thing1697 be hid5956 from the eyes4480 5869 of the assembly,6951 and they have done6213 somewhat against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and are guilty;816

13 А коли вся Ізраїлева громада помилково згрішить, і ді́ло буде зата́єне з очей зборів, і зроблять що проти якої зо всіх Господніх за́повідей, чого не можна робити, і завиня́ть,

14 When the sin,2403 which834 they have sinned2398 against5921 it, is known,3045 then the congregation6951 shall offer7126 a young1121 1241 bullock6499 for the sin,2403 and bring935 him before6440 the tabernacle168 of the congregation.4150

14 а гріх буде пі́знаний, що вони згрішили ним, — то збори принесуть бичка, молоде з худоби великої, на жертву за гріх. І вони приведу́ть його перед скинію заповіту.

15 And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD:3068 and853 the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD.3068

15 А старші громади покладуть свої руки на голову бичка перед Господнім лицем, та й заріже один з них бичка перед лицем Господнім.

16 And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935 of the bullock's blood4480 1818 6499 to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

16 А помазаний священик внесе крови бичка до скинії заповіту.

17 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in some of4480 the blood,1818 and sprinkle5137 it seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 even853 before6440 the veil.6532

17 І вмочить священик пальця свого в ту кров, та й покро́пить сім раз перед Господнім лицем пе́ред завіси.

18 And he shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 which834 is before6440 the LORD,3068 that834 is in the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

18 І дасть він із тієї крови на роги жертівника, що перед Господнім лицем, що він у скинії заповіту, а всю ту кров виллє до підстави жертівника цілопа́лення, що при вході скинії заповіту.

19 And he shall take7311 all3605 his fat2459 from4480 him, and burn6999 it upon the altar.4196

19 А ввесь його лій принесе з нього та й спалить на жертівнику.

20 And he shall do6213 with the bullock6499 as834 he did6213 with the bullock6499 for a sin offering,2403 so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 them, and it shall be forgiven5545 them.

20 І зробить з тим бичком те саме, що робив бичкові жертви за гріх, так само зробить із ним. І так священик дасть очи́щення за них, — і буде про́щено їм.

21 And he shall carry forth3318 853 the bullock6499 without413 4480 2351 the camp,4264 and burn8313 him as834 he burned8313 853 the first7223 bullock:6499 it1931 is a sin offering2403 for the congregation.6951

21 І винесе бичка поза та́бір, та й спалить його, як палив бичка першого, — він жертва за гріх зборів.

22 When834 a ruler5387 hath sinned,2398 and done6213 somewhat through ignorance7684 against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 his God430 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and is guilty;816

22 Коли згрішить начальник, і зробить що невмисне проти якої зо всіх за́повідей Господа, Бога його, чого робити не можна, та й завини́ть,

23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he hath sinned,2398 come to his knowledge;3045 413 he shall bring935 853 his offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without blemish: 8549

23 і буде пі́знаний ним гріх його, що згрішив ним, то приведе він жертву свою — безвадного козла,

24 And he shall lay5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering5930 before6440 the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403

24 і покладе свою руку на голову того козла, та й заріже його в місці, де ріжеться ціл опалення перед Господнім лицем, — він жертва за гріх.

25 And the priest3548 shall take3947 of4480 the blood1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 his blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering.5930

25 А священик візьме з крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а кров його виллє до підстави жертівника цілопалення.

26 And he shall burn6999 all3605 his fat2459 upon the altar,4196 as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as concerning his sin,4480 2403 and it shall be forgiven5545 him.

26 А ввесь лій його спалить на жертівнику, як лій мирної жертви, та й так очистить священик його з гріха його, — і буде про́щений йому.

27 And if518 any259 one5315 of the common people4480 5971 776 sin2398 through ignorance,7684 while he doeth6213 somewhat against any259 of the commandments4480 4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and be guilty;816

27 А коли яка душа з народу землі невмисне згрішить, коли зробить що проти якої з заповідей Господніх, чого робити не можна, та й завини́ть,

28 Or176 if his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 come to his knowledge:3045 413 then he shall bring935 his offering,7133 a kid8166 of the goats,5795 a female5347 without blemish,8549 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned.2398

28 і буде пі́знаний ним гріх його, що згрішив, то він приведе жертву свою — безвадну козу, самицю, за гріх свій, що він згрішив був,

29 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 853 the sin offering2403 in the place4725 of the burnt offering.5930

29 і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже цю жертву за гріх у місці цілопалення.

30 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 thereof with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar.4196

30 А священик ві́зьме своїм пальцем із крови її, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а всю її кров виллє до підстави жертівника.

31 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 is taken away5493 from4480 off5921 the sacrifice2077 of peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar4196 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him, and it shall be forgiven5545 him.

31 А ввесь її лій він зді́йме, як знятий був лій із мирної жертви, і священик спалить на жертівнику на пахощі любі для Господа. І так священик очистить його, — і буде про́щено йому.

32 And if518 he bring935 a lamb3532 for a sin2403 offering,7133 he shall bring935 it a female5347 without blemish.8549

32 А якщо він приведе вівцю в жертву свою за гріх, то приведе безвадну сами́цю,

33 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 it for a sin offering2403 in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering.5930

33 і покладе свою руку на голову жертви за гріх, та й заріже її на жертву за гріх у місці, де ріже він жертву цілопа́лення.

34 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar: 4196

34 І ві́зьме священик із крови жертви за гріх своїм пальцем, та й дасть на роги жертівника цілопа́лення, а всю кров її виллє до підстави жертівника.

35 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 of the lamb3775 is taken away5493 from the sacrifice4480 2077 of the peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 his sin2403 that834 he hath committed,2398 and it shall be forgiven5545 him.

35 А ввесь лій її здійме, як здійма́ється лій вівці з мирної жертви, та й спалить священик його на жертівнику на огняні жертви Господні. І так очистить його священик за гріх його, що згрішив був, — і буде про́щено йому.