Micah

Chapter 3

1 And I said,559 Hear,8085 I pray you,4994 O heads7218 of Jacob,3290 and ye princes7101 of the house1004 of Israel;3478 Is it not3808 for you to know3045 853 judgment?4941

2 Who hate8130 the good,2896 and love157 the evil;7451 who pluck off1497 their skin5785 from off4480 5921 them, and their flesh7607 from off4480 5921 their bones;6106

3 Who834 also eat398 the flesh7607 of my people,5971 and flay6584 their skin5785 from off4480 5921 them; and they break6476 their bones,6106 and chop them in pieces,6566 as834 for the pot,5518 and as flesh1320 within8432 the caldron.7037

4 Then227 shall they cry2199 unto413 the LORD,3068 but he will not3808 hear6030 them: he will even hide5641 his face6440 from4480 them at that1931 time,6256 as834 they have behaved themselves ill7489 in their doings.4611

5 Thus3541 saith559 the LORD3068 concerning5921 the prophets5030 that make853 my people5971 err,8582 that bite5391 with their teeth,8127 and cry,7121 Peace;7965 and he that834 putteth5414 not3808 into5921 their mouths,6310 they even prepare6942 war4421 against5921 him.

6 Therefore3651 night3915 shall be unto you, that ye shall not have a vision;4480 2377 and it shall be dark2821 unto you, that ye shall not divine;4480 7080 and the sun8121 shall go down935 over5921 the prophets,5030 and the day3117 shall be dark6937 over5921 them.

7 Then shall the seers2374 be ashamed,954 and the diviners7080 confounded:2659 yea, they shall all3605 cover5844 5921 their lips;8222 for3588 there is no369 answer4617 of God.430

8 But truly199 I595 am full4390 of power3581 by854 the spirit7307 of the LORD,3068 and of judgment,4941 and of might,1369 to declare5046 unto Jacob3290 his transgression,6588 and to Israel3478 his sin.2403

9 Hear8085 this,2063 I pray you,4994 ye heads7218 of the house1004 of Jacob,3290 and princes7101 of the house1004 of Israel,3478 that abhor8581 judgment,4941 and pervert6140 all3605 equity.3477

10 They build up1129 Zion6726 with blood,1818 and Jerusalem3389 with iniquity.5766

11 The heads7218 thereof judge8199 for reward,7810 and the priests3548 thereof teach3384 for hire,4242 and the prophets5030 thereof divine7080 for money:3701 yet will they lean8172 upon5921 the LORD,3068 and say,559 Is not3808 the LORD3068 among7130 us? none3808 evil7451 can come935 upon5921 us.

12 Therefore3651 shall Zion6726 for your sake1558 be plowed2790 as a field,7704 and Jerusalem3389 shall become1961 heaps,5856 and the mountain2022 of the house1004 as the high places1116 of the forest.3293

Михей

Розділ 3

1 А я відказав: Послухайте ж, го́лови Якова та начальники дому Ізраїля, — чи ж не ва́м знати право?

2 Добро ви нена́видите та кохаєте зло, шкіру їхню здираєте з них, а їхнє тіло — з косте́й їхніх.

3 Ви оста́нок наро́ду Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січе́те, немов до горня́ти, і мов м'ясо в котел.

4 Вони тоді кли́кати будуть до Господа, та Він відповіді їм не дасть, і заховає обличчя Своє того ча́су від них, коли будуть робити лихі свої вчинки.

5 Так говорить Госпо́дь на пророків, що вводять наро́д Мій у блуд, що зубами своїми гризу́ть та покли́кують: „Мир!“ А на то́го, хто їм не дає що до рота, на ньо́го святую війну оголо́шують.

6 Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і сте́мніє вам, щоб не чарува́ти. І над тими пророками сонце зако́титься, і над ними поте́мніє день.

7 І посоро́млені будуть такі прозорли́вці, і будуть засти́джені чарівники́, і всі вони свої у́ста закриють, бо не буде їм Божої відповіді.

8 А я́ повний сили й Госпо́днього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову про́гріх його, а Ізраїлеві — його гріх.

9 Почуйте ж це, го́лови дому Якового та начальники дому Ізраїля, які не́хтують справедливість, а все про́сте викри́влюють,

10 вони кров'ю будують Сіо́на, а кривдою — Єрусали́ма.

11 Його го́лови судять за хабара́, і навчають за плату його ті священики, і за срі́бло воро́жать пророки його́, хоч на Господа вони опира́ються, кажучи: „Хіба не Господь серед нас? Зло не при́йде на нас!“

12 О так, — через вас Сіон буде на поле зао́раний, а Єрусалим на руїни обе́рнеться, а гора́ храмова́ стане взгі́р'ями лісу.

Micah

Chapter 3

Михей

Розділ 3

1 And I said,559 Hear,8085 I pray you,4994 O heads7218 of Jacob,3290 and ye princes7101 of the house1004 of Israel;3478 Is it not3808 for you to know3045 853 judgment?4941

1 А я відказав: Послухайте ж, го́лови Якова та начальники дому Ізраїля, — чи ж не ва́м знати право?

2 Who hate8130 the good,2896 and love157 the evil;7451 who pluck off1497 their skin5785 from off4480 5921 them, and their flesh7607 from off4480 5921 their bones;6106

2 Добро ви нена́видите та кохаєте зло, шкіру їхню здираєте з них, а їхнє тіло — з косте́й їхніх.

3 Who834 also eat398 the flesh7607 of my people,5971 and flay6584 their skin5785 from off4480 5921 them; and they break6476 their bones,6106 and chop them in pieces,6566 as834 for the pot,5518 and as flesh1320 within8432 the caldron.7037

3 Ви оста́нок наро́ду Мого їсте та стягаєте з них їхню шкіру, а їхні кості ламаєте, і січе́те, немов до горня́ти, і мов м'ясо в котел.

4 Then227 shall they cry2199 unto413 the LORD,3068 but he will not3808 hear6030 them: he will even hide5641 his face6440 from4480 them at that1931 time,6256 as834 they have behaved themselves ill7489 in their doings.4611

4 Вони тоді кли́кати будуть до Господа, та Він відповіді їм не дасть, і заховає обличчя Своє того ча́су від них, коли будуть робити лихі свої вчинки.

5 Thus3541 saith559 the LORD3068 concerning5921 the prophets5030 that make853 my people5971 err,8582 that bite5391 with their teeth,8127 and cry,7121 Peace;7965 and he that834 putteth5414 not3808 into5921 their mouths,6310 they even prepare6942 war4421 against5921 him.

5 Так говорить Госпо́дь на пророків, що вводять наро́д Мій у блуд, що зубами своїми гризу́ть та покли́кують: „Мир!“ А на то́го, хто їм не дає що до рота, на ньо́го святую війну оголо́шують.

6 Therefore3651 night3915 shall be unto you, that ye shall not have a vision;4480 2377 and it shall be dark2821 unto you, that ye shall not divine;4480 7080 and the sun8121 shall go down935 over5921 the prophets,5030 and the day3117 shall be dark6937 over5921 them.

6 Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і сте́мніє вам, щоб не чарува́ти. І над тими пророками сонце зако́титься, і над ними поте́мніє день.

7 Then shall the seers2374 be ashamed,954 and the diviners7080 confounded:2659 yea, they shall all3605 cover5844 5921 their lips;8222 for3588 there is no369 answer4617 of God.430

7 І посоро́млені будуть такі прозорли́вці, і будуть засти́джені чарівники́, і всі вони свої у́ста закриють, бо не буде їм Божої відповіді.

8 But truly199 I595 am full4390 of power3581 by854 the spirit7307 of the LORD,3068 and of judgment,4941 and of might,1369 to declare5046 unto Jacob3290 his transgression,6588 and to Israel3478 his sin.2403

8 А я́ повний сили й Госпо́днього Духа, і правди й відваги, щоб представити Якову про́гріх його, а Ізраїлеві — його гріх.

9 Hear8085 this,2063 I pray you,4994 ye heads7218 of the house1004 of Jacob,3290 and princes7101 of the house1004 of Israel,3478 that abhor8581 judgment,4941 and pervert6140 all3605 equity.3477

9 Почуйте ж це, го́лови дому Якового та начальники дому Ізраїля, які не́хтують справедливість, а все про́сте викри́влюють,

10 They build up1129 Zion6726 with blood,1818 and Jerusalem3389 with iniquity.5766

10 вони кров'ю будують Сіо́на, а кривдою — Єрусали́ма.

11 The heads7218 thereof judge8199 for reward,7810 and the priests3548 thereof teach3384 for hire,4242 and the prophets5030 thereof divine7080 for money:3701 yet will they lean8172 upon5921 the LORD,3068 and say,559 Is not3808 the LORD3068 among7130 us? none3808 evil7451 can come935 upon5921 us.

11 Його го́лови судять за хабара́, і навчають за плату його ті священики, і за срі́бло воро́жать пророки його́, хоч на Господа вони опира́ються, кажучи: „Хіба не Господь серед нас? Зло не при́йде на нас!“

12 Therefore3651 shall Zion6726 for your sake1558 be plowed2790 as a field,7704 and Jerusalem3389 shall become1961 heaps,5856 and the mountain2022 of the house1004 as the high places1116 of the forest.3293

12 О так, — через вас Сіон буде на поле зао́раний, а Єрусалим на руїни обе́рнеться, а гора́ храмова́ стане взгі́р'ями лісу.